Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 5
BORT Generation Dynamische
Osteoporose-Orthese
Gebrauchsanweisung
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
215 880

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Bort Generation Dynamische Osteoporose-Orthese

  • Seite 1 BORT Generation Dynamische Osteoporose-Orthese Gebrauchsanweisung BORT. Das Plus an Ihrer Seite. 215 880...
  • Seite 2 Illustrationen Figures 1,5cm...
  • Seite 3 10.1...
  • Seite 4 Sprachen Languages deutsch Gebrauchsanweisung english Instructions for use français Mode d‘emploi español Instrucciones de uso italiano Instruzioni per l’uso nederlands Gebruiksaanwijzing český Návod k použití eesti Kasutusjuhend polski Instrukcja użytkowania românesc Instrucțiuni de utilizare PDF: ga.bort.com...
  • Seite 5 BORT Generation Dynamische Osteoporose-Orthese Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH. Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses Medizinprodukt erhalten haben.
  • Seite 6 – bei anhaltenden Beschwerden den Arzt oder Fachhandel aufsuchen – Medizinprodukt indikationsgerecht einsetzen – gleichzeitige Nutzung anderer Produkte nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt – keine Änderungen am Produkt vornehmen – nicht auf offenen Wunden tragen – nicht verwenden bei Unverträglichkeiten gegen eines der verwendeten Materialien –...
  • Seite 7 Die folgende Anpassung beschreibt die stabilere/festere Einstellung der Orthese (Auslieferungszustand) Zur Anpassung der Rückenplatte entfernen Sie die, an der unteren Orthesen- Innenseite befindliche Klettabdeckung. Entnehmen Sie nun die Rückenplatte mit dem aufgesetzten Versteifungsmodul aus der Schienentasche. Zur leichten Anformung der Rückenplatte demontieren Sie die Verbindungsklammern, welche das Versteifungsmodul mit der Rückenplatte verbindet.
  • Seite 8 Legen Sie die Orthese am Patienten an, diese kann wie ein Rucksack vom Patienten angelegt werden, und schließen Sie die Bauchplatte. Der untere Abschluss muss auf Höhe der Po-Falte sitzen. Die frontale Bauchplatte, sollte auf Höhe des Schambeins positioniert sein und die Hüftbeugung nicht einschränken. 10/10.1 Stellen Sie nun die Gurtlängen der Orthese ein.
  • Seite 9: Materialzusammensetzung

    Schritt 2 [Bild 5] Entfernen Sie die Verbindungsklammern, welche das Versteifungsmodul mit der Rückenplatte verbindet. Drücken Sie hierzu den seitlichen Hebel an der grauen Verbindungsklammer nach unten, spreizen Sie die diese auf und schieben Sie die Klammer nach außen weg. Schritt 3 [Bild 4] Fügen Sie nun das Rückenelement wieder in die Orthese ein und befestigen Sie die Klettabdeckung.
  • Seite 10 Nach Nutzungsende muss das Produkt entsprechend örtlicher Vorgaben entsorgt werden. Konformitätserklärung Wir bestätigen, dass dieses Produkt den Anforderungen der VERORDNUNG (EU) 2017/745 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES entspricht. Die aktuelle Konformitätserklärung finden Sie unter folgendem Link: www.bort.com/konformitaet Stand: 10.2020 Medizinprodukt | Einzelner Patient – mehrfach anwendbar...
  • Seite 11 BORT Generation Dynamic osteoporosis brace Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH. Please read the existing instructions for use carefully. If you have any questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom you purchased this medical device.
  • Seite 12 – no re-use – this medical aid is intended for treating one patient – whilst wearing the brace, please neither use any creams nor ointments on or around it as they can destroy the material Fitting instructions: Information for the patient The brace should be worn directly over the clothes.
  • Seite 13 To shape the back plate slightly, detach the clasps which connect the reinforcement module to the back plate. For this, press the side lever on the grey clasp downwards, spread it apart and push the clasp away outwards. Then, shape the back plate to the contours of the spine. Ensure finger width distance (approx.
  • Seite 14 Next, adjust the combined torso and shoulder straps and proceed as described above. Before finally shortening the straps, ensure that there is a gap of approx. 3 cm between the pull loops and the guide loops for the shoulder straps. Pad the shoulder straps in the armpit region using the enclosed strap pads.
  • Seite 15 You can find our contact information in these instructions for use. You can find the contact information for the appointed authority for your country under the following link: www.bort.com/md-eu-contact. Disposal Upon the termination of use, the product must be disposed of in accordance with the...
  • Seite 16 We confirm that this device conforms with the requirements of REGULATION (EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL. You can find the current declaration of conformity under the following link: www.bort.com/conformity Status: 10.2020 Medical device | Single patient – multiple use...
  • Seite 17: Utilisation Prévue

    BORT Generation Orthèse dynamique pour ostéoporose Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l’un des dispositifs médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement l’intégralité du présent mode d’emploi. En cas de question, consultez votre médecin ou le magasin spécialisé...
  • Seite 18 – utiliser le dispositif médical conformément aux indications – utilisation simultanée d’autres produits exclusivement sur avis de votre médecin – ne pas modifier le produit – ne pas porter sur des plaies ouvertes – ne pas utiliser en cas d’intolérance à l’un des matériaux utilisés –...
  • Seite 19 L’ajustement suivant décrit le réglage le plus ferme/statique de l’orthèse (état à la livraison) Pour ajuster la plaque dorsale, retirez le revêtement Velcro fixé à l’intérieur en bas de l’orthèse. Retirez maintenant la plaque dorsale avec le module de rigidification de la poche de l’attelle. Pour une légère mise en forme de la plaque dorsale, démontez les agrafes de liaison, qui relient le module de rigidification à...
  • Seite 20 Posez l’orthèse sur le patient de manière à ce qu’il puisse la porter comme un sac à dos et fermez la plaque abdominale. L’extrémité inférieure doit se trouver à la hauteur du sillon interfessier. La plaque abdominale frontale doit être positionnée à la hauteur du pubis et ne pas gêner la flexion des hanches.
  • Seite 21: Garantie

    Réglage dynamique de l’orthèse Étape 1 [Image 4] Retirez le revêtement Velcro se trouvant à l’intérieur en bas de l’orthèse. Retirez maintenant la plaque dorsale avec le module de rigidification de la poche de l’attelle. Étape 2 [Image 5] Retirez les agrafes de liaison qui relient le module de rigidification et la plaque dorsale.
  • Seite 22 Nos coordonnées figurent dans le présent mode d’emploi. Vous trouverez les coordonnées de l’organisme notifié de votre pays à l’adresse suivante : www.bort.com/md-eu-contact. Élimination Le produit doit être éliminé après son utilisation conformément aux dispositions locales. Déclaration de conformité...
  • Seite 23 BORT Generation Órtesis dinámica para osteoporosis Muchas gracias por confiar en un producto sanitario de BORT GmbH. Lea atentamente estas instrucciones de uso. Si le surge cualquier duda, consulte a su médico o al distribuidor especializado en el que ha adquirido este producto sanitario.
  • Seite 24 – no lleve a cabo ninguna modificación en el producto – no lo lleve encima de heridas abiertas – no lo emplee en caso de alergia a alguno de los materiales utilizados – no lo reutilice. Este producto está destinado al cuidado de un solo paciente –...
  • Seite 25 La siguiente adaptación describe el ajuste más estable/firme de la órtesis (estado en el momento de la entrega). Para adaptar la placa de la espalda, retire la cubierta de velcro que se encuentra en el lado inferior interno de la órtesis. A continuación, retire la placa de la espalda, con el módulo de refuerzo colocado, del bolsillo de la férula.
  • Seite 26 Coloque la órtesis al paciente como si fuera una mochila y, a continuación, cierre la placa abdominal. El extremo inferior debe quedar a la altura de los glúteos. Coloque la placa abdominal delantera a la altura del pubis, pero sin limitar la flexión de la cadera.
  • Seite 27 Ajuste dinámico de la órtesis Paso 1 [Imagen 4] Retire la cubierta de velcro que se encuentra en el lado inferior interno de la órtesis. A continuación, retire la placa de la espalda, con el módulo de refuerzo colocado, del bolsillo de la férula. Paso 2 [Imagen 5] Retire las abrazaderas de unión que unen el módulo de refuerzo con la placa de la espalda.
  • Seite 28 Declaración de conformidad Confirmamos que este producto cumple los requisitos del Reglamento (UE) 2017/745 del Parlamento Europeo y del Consejo. La declaración de conformidad actual puede consultarse en el siguiente enlace: www.bort.com/conformity Versión: 10.2020 Producto sanitario | Un solo paciente – uso múltiple...
  • Seite 29 BORT Generation Ortesi dinamica per osteoporosi La ringraziamo per aver preferito un dispositivo medico di BORT GmbH. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso. In caso di domande, contattare il medico o il rivenditore specializzato da cui è stato ricevuto questo dispositivo medico.
  • Seite 30 – non utilizzare in caso di incompatibilità con uno dei materiali utilizzati – non è consentito il riutilizzo del prodotto – il presente ausilio è destinato al trattamento di un solo paziente – durante il periodo d’uso dell’ortesi: evitare l’applicazione locale di creme o unguenti nella zona di applicazione dell’ausilio, perché...
  • Seite 31 Il seguente adattamento descrive la regolazione più stabile/fissa dell’ortesi (stato alla consegna) Per regolare la piastra dorsale, rimuovere la copertura in velcro situata sul lato interno inferiore dell’ortesi. Rimuovere ora dalla rispettiva tasca la piastra dorsale con il modulo di rinforzo applicato. Per una facile modellazione della piastra dorsale, rimuovere i morsetti di collegamento che uniscono il modulo di rinforzo con la piastra dorsale.
  • Seite 32 Applicare l’ortesi al paziente esattamente come se fosse uno zaino e chiudere la piastra addominale. L’estremità inferiore deve collocarsi all’altezza della piega glutea. La piastra addominale anteriore deve essere posizionata a livello dell’osso pubico e non deve limitare la flessione dell’anca. 10/10.1 Regolare la lunghezza delle cinghie dell’ortesi.
  • Seite 33 Passo 2 [Figura 5] Rimuovere i morsetti di collegamento che congiungono il modulo di rinforzo con la piastra dorsale. Per fare ciò, premere la levetta laterale sui morsetti di collegamento grigi, allargarli e spingerli verso l’esterno. Passo 3 [Figura 4] Inserire ora l’elemento posteriore nella struttura e fissare la copertura in velcro.
  • Seite 34 Dichiarazione di conformità Si dichiara che questo prodotto è conforme ai requisiti del REGOLAMENTO (UE) 2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO. La dichiarazione di conformità aggiornata si trova al seguente link: www.bort.com/conformity Aggiornato al: 10.2020 Dispositivo medico | Singolo paziente – uso multiplo...
  • Seite 35 BORT Generation dynamische osteoporose-orthese Hartelijk dank voor uw vertrouwen in een medisch hulpmiddel van BORT GmbH. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Als u vragen hebt, raadpleeg dan uw arts of de vakhandel waar u dit medische hulpmiddel gekocht hebt. Beoogd gebruik Dit medische hulpmiddel is een orthese voor actieve ontlasting en correctie van de lenden- en borstwervelkolom.
  • Seite 36 – Dit medische hulpmiddel mag alleen conform de indicaties worden gebruikt. – Gelijktijdig gebruik van andere producten uitsluitend na overleg met uw arts. – Breng geen veranderingen aan het hulpmiddel aan. – Niet dragen op open wonden. – Niet gebruiken bij allergie of overgevoeligheid voor een van de gebruikte materialen. –...
  • Seite 37 De volgende aanpassing beschrijft de stabielere/stevigere instelling van de orthese (leveringstoestand) Voor aanpassing van het rugpaneel verwijdert u de klittenbandafdekking die zich onder aan de binnenkant van de orthese bevindt. Haal nu het rugpaneel met de opgezette verstevigingsmodule uit het vakje voor de spalk. Om het rugpaneel iets aan te passen, demonteert u de verbindingsklemmen waarmee de verstevigingsmodule op het rugpaneel is vastgezet.
  • Seite 38 Leg de orthese aan bij de patiënt. De orthese kan als een rugzak bij de pati- ent worden aangelegd. Sluit hierna het buikpaneel. De onderste rand moet ter hoogte van de bilplooi zitten. Het buikpaneel aan de voorkant moet zich ter hoogte van het schaambeen bevinden en mag de heupbuiging niet beperken.
  • Seite 39 Stap 2 [Afbeelding 5] Verwijder de verbindingsklemmen waarmee de verstevigingsmodule op het rugpaneel is vastgezet. Druk hiervoor de hendel aan de zijkant op de grijze verbindingsklem naar onderen, spreid deze uit elkaar en schuif de klem naar buiten weg. Stap 3 [Afbeelding 4] Schuif het rugpaneel weer in de orthese en bevestig de klittenbandafdekking.
  • Seite 40: Conformiteitsverklaring

    IGJ (Inspectie Gezondheidszorg en Jeugd). U vindt onze contactgegevens in deze gebruiksaanwijzing. De contactgegevens van de aangemelde instantie vindt u via de volgende link: www.bort.com/md-eu-contact. Weggooien Wanneer de levensduur van het hulpmiddel is verstreken, moet dit hulpmiddel conform de plaatselijke voorschriften worden weggegooid.
  • Seite 41 BORT Generation Dynamická ortéza pro osteoporózu Velice děkujeme za důvěru ve zdravotnický prostředek od společnosti BORT GmbH. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Máte-li dotazy, obraťte se na svého lékaře nebo specializovaného prodejce, od kterého jste tento zdravotnický prostředek obdrželi.
  • Seite 42 – Během období nošení ortézy: žádná lokální aplikace krémů nebo mastí v oblasti nasazené pomůcky – může zničit materiál. Návod k navlečení: Informace pro pacienta Ortéza by měla být nošena na oděvu. Zabraňte tvorbě záhybů oděvu v oblasti ortézy, protože mohou vznikat tlakové body. Otevřete přední...
  • Seite 43 Nyní vytvarujte zádovou destičku do obrysu páteře. Dbejte na odstup dlahy na šířku prstu (cca 1,5 cm) v oblasti bederní páteře a malý odstup zádové destičky na horním (kraniálním) konci od těla (cca 2 cm). Tím se podpoří napřímení pacienta a odstranění...
  • Seite 44 Chcete-li snížit napětí v podpaží a zabránit zúžení, můžete upravit průběh popruhu změnou polohy dorzálních poutek (zapnutých na suchý zip na zádové destičce). Jako vodítko slouží výška spodního žeberního oblouku. Chcete-li dosáhnout optimálního napřímení pacienta, napínejte nyní synchronně trupový/ramenní popruh pomocí tažných smyček. Vyvarujte se nadměrné...
  • Seite 45 ústavu pro kontrolu léčiv (SÚKL). Naše kontaktní údaje naleznete v tomto návodu k použití. Kontaktní údaje oznámeného subjektu ve vaší zemi naleznete pod následujícím odkazem: www.bort.com/md-eu-contact. Likvidace Po ukončení použití musí být výrobek zlikvidován v souladu s místními předpisy. Prohlášení o shodě...
  • Seite 46 BORTi dünaamiline osteoporoosiortoos Generation Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest. Palun lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Küsimuste korral pöörduge oma arsti või edasimüüja poole, kelle käest selle meditsiiniseadme saite. Otstarve See meditsiiniseade on lülisamba nimmeosa reguleeritava survega stabiliseerimise ortoos. Näidustused Aktiivne toestamine lülisamba nimme-/rinnaosa koormuse vähendamiseks...
  • Seite 47 – ei ole taaskasutatav – käesolev abivahend on mõeldud ühe patsiendi jaoks – ortoosi kandmise ajal: ärge kasutage paigaldatud abivahendi piirkonnas lokaalselt kreeme ega salve, see võib materjali hävitada Paigaldusjuhis: Teave patsiendile Ortoosi tuleks kanda rõivaste peal. Vältige kortsude teket ortoosi piirkonnas, see võib põhjustada muljutisi.
  • Seite 48 Vormige nüüd seljaplaat lülisamba kontuurile vastavaks. Jälgige, et lülisamba nimmeosas jookseks toed sõrmelaiuse vahega (u 1,5 cm) ja seljaplaadil oleks ülemises (kraniaalses) otsas keha suhtes väike vahe (u 2 cm). Sellega toetatakse patsiendi toestamist ja lülisamba nimmeosa lordoosi eemaldamist. Vormige nüüd jäigastusmoodul just sobitatud seljaplaadi kontuurile vastavaks. Pöörake siinkohal tähelepanu asendimärgistustele, mis määratlevad jäigastusplaadi piirkonna.
  • Seite 49 Vähendamaks tõmmet kaenlaalustes ning vältimaks soonimist, saate rihmade paiknemist dorsaalsete ümbersuunamisaasade (mis on takjakinnise abil seljaplaadile kinnitatud) asendi muutmisega korrigeerida. Tugipunktiks on alumise roidekaare kõrgus. Patsiendi optimaalse toestamise saavutamiseks pingutage nüüd sünkroonselt kere-/õlarihmad pingutusaasade abil. Vältige ülekorrigeerimist. Tõmbe vähendamiseks või ortoosi eemaldamiseks kallutage õlarihmade ümbersuunamisaasu pöidlaga alt üles nagu seljakoti puhul [pilt 3].
  • Seite 50 Kui meditsiiniseadme kasutamisel halveneb tervislik seisund olulisel määral, teavitage sellest oma edasimüüjat või meid kui tootjat ning ka Eesti Terviseametit. Meie kontaktandmed leiate käesolevast kasutusjuhendist. Nimetatud asutuse kontaktandmed teie riigis saate järgmiselt veebiaadressilt: www.bort.com/md-eu-contact. Jäätmekäitlus Pärast kasutamise lõppu tuleb toode vastavalt kohalikele nõuetele suunata jäätmekäitlusesse.
  • Seite 51 BORT Generation Dynamiczna orteza na osteoporozę Dziękujemy za zaufanie firmie BORT GmbH i jej wyrobom medycznym. Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania. W przypadku jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt z lekarzem lub dostawcą, od którego otrzymali Państwo niniejszy wyrób medyczny. Przeznaczenie Niniejszy wyrób medyczny jest ortezą służącą do aktywnego odciążenia i korekcji odcinka lędźwiowego i piersiowego kręgosłupa.
  • Seite 52 – użytkować wyrób medyczny zgodnie ze wskazaniami – jednoczesne stosowanie innych produktów dozwolone jest wyłącznie po konsultacji z lekarzem prowadzącym – nie wprowadzać żadnych zmian w wyrobie medycznym – nie użytkować na ranach otwartych – nie użytkować w przypadku nietolerancji któregokolwiek z użytych materiałów – nie użytkować ponownie w przypadku innego pacjenta – niniejszy wyrób medyczny przeznaczony jest do użytku przez jednego pacjenta –...
  • Seite 53 Poniższy opis dopasowania dotyczy stabilniejszego/sztywniejszego ustawienia ortezy (stan fabryczny) Aby dopasować płytkę na plecach, usunąć osłonę zapinaną na rzep, znajdującą się u dołu po wewnętrznej stronie ortezy. Teraz wyjąć z kieszeni szyny płytkę na plecach wraz z nałożonym modułem usztywniającym. Aby w łatwy sposób wymodelować płytkę na plecach, usunąć klamry łączące moduł...
  • Seite 54 Założyć ortezę na pacjenta (pacjent może ją założyć jak plecak) i zapiąć płytkę brzuszną. Dolna krawędź musi znajdować się na wysokości fałdu pośladkowego. Przednia płytka brzuszna powinna być umieszczona na wysokości kości łonowej i nie powinna ograniczać ugięcia bioder. 10/10.1 Teraz wyregulować długość pasów ortezy. Zdjąć końcówki klamer typu krokodylki i odpowiednio skróć...
  • Seite 55 Krok 2 [rysunek 5] Usunąć klamry łączące moduł usztywniający z płytką na plecach. W tym celu należy nacisnąć w dół boczną dźwignię przy szarej klamrze łączącej, rozłożyć ją i wysunąć klamrę na zewnątrz. Krok 3 [rysunek 4] Z powrotem wsunąć element grzbietowy w ortezę i zamocować osłonę zapinaną na rzep. Krok 4 [rysunek 14] Aby uzyskać...
  • Seite 56 Po użyciu produkt należy zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. Deklaracja zgodności Potwierdzamy, że ten produkt spełnia wymagania ROZPORZĄDZENIA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) 2017/745. Aktualna deklaracja zgodności jest dostępna pod następującym linkiem: www.bort.com/conformity Stan na: 10.2020 Wyrób medyczny | Wielokrotne użycie u jednego pacjenta...
  • Seite 57 BORT Generation Orteză dinamică pentru osteoporoză Vă mulțumim pentru încrederea acordată unui dispozitiv medical produs de BORT GmbH. Vă rugăm să citiți cu atenție și în întregime aceste instrucțiuni de utilizare. În cazul în care aveți întrebări, adresați-vă medicului dumneavoastră sau comerciantului de la care ați achiziționat dispozitivul medical.
  • Seite 58 – utilizarea simultană a altor produse este permisă numai după consultarea cu medicul dumneavoastră – nu modificați produsul – nu aplicați produsul pe plăgi deschise – nu utilizați produsul în cazul intoleranței la unul dintre materialele componente – produs nereutilizabil – acest dispozitiv medical auxiliar este destinat tratamentului unui singur pacient –...
  • Seite 59 Informații pentru tehnician Indicație importantă privind utilizarea: Ajustarea ortezei trebuie realizată doar de către personal specializat. Pentru reglarea ortezei sunt disponibile DOUĂ grade diferite de stabilitate. În continuare este descris modul de ajustare pentru reglarea la un grad mai mare de stabilitate/fixă...
  • Seite 60 să cuprindă secțiunea elastică a benzii la nivelul umerilor. Pentru o fixare sigură a elementului suprapus, acesta trebuie introdus prin bretea, respectiv capătul său trebuie fixat pe materialul de bază. Așezați orteza la nivelul corpului pacientului asemenea unui rucsac și închideți placa abdominală.
  • Seite 61 Reglarea dinamică a ortezei Pasul 1 [Imaginea 4] Îndepărtați căptușeala cu scai din partea interioară de jos a ortezei. Scoateți placa pentru spate împreună cu modulul de rigidizare atașat din buzunarul atelei. Pasul 2 [Imaginea 5] Demontați clemele de îmbinare care îmbină modulul de rigidizare cu placa pentru spate.
  • Seite 62 Declarației de conformitate Confirmăm faptul că acest produs corespunde cerințelor REGULAMENTULUI (UE) 2017/745 AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI AL CONSILIULUI. Pentru varianta actuală a declarației de conformitate, accesați următorul link: www.bort.com/conformity Versiunea: 10.2020 Dispozitiv medical | Un singur pacient – utilizare multiplă...
  • Seite 64 BORT Generation Dynamische Osteoporose-Orthese Gebrauchsanweisung Y(0A58GC*LPQOOL( PDF: ga.bort.com BORT GmbH Am Schweizerbach 1 | D-71384 Weinstadt | www.bort.com BORT. Das Plus an Ihrer Seite.