Herunterladen Diese Seite drucken

Bort OmoStabil N Gebrauchsanweisung

Schulter verstärkte bandage

Werbung

BORT
OmoStabil N
Gebrauchsanweisung
121 250 CH
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
BORT OmoStabil N
DE
Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH.
Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei
Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses
Medizinprodukt erhalten haben.
Zweckbestimmung
Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um eine Schulter-Arm-
Adduktionsbandage zur Immobilisierung des Schultergelenkes in definierter
Position.
Indikationen
Präoperativ, postoperativ, posttraumatisch, z. B. bei Kontusion, Luxation,
subcapitale Humerusfraktur, Rotatorenmanschettenläsion.
Kontraindikationen
Lymphabflussstörungen auch unklare Weichteilschwellungen körperfern
des angelegten Hilfsmittels, Empfindungs- und Durchblutungsstörungen
der versorgten Körperregion, Erkrankungen der Haut im versorgten
Körperabschnitt.
Anwendungsrisiken / Wichtige Hinweise
Dieses Medizinprodukt ist ein verordnungsfähiges Produkt. Sprechen Sie
Anwendung und Dauer mit Ihrem verordnenden Arzt ab. Die Auswahl der
geeigneten Größe und eine Einweisung erfolgt durch das Fachpersonal, von
dem Sie das Medizinprodukt erhalten haben.
– Medizinprodukt vor radiologischen Untersuchungen ablegen
– wurde das Tragen bei Nacht angeordnet Stauungen des Blutkreislaufes
vermeiden
– bei Taubheitsgefühl Medizinprodukt lockern oder ggf. abnehmen
– bei anhaltenden Beschwerden den Arzt oder Fachhandel aufsuchen
– Medizinprodukt indikationsgerecht einsetzen
– gleichzeitige Nutzung anderer Produkte nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt
– keine Änderungen am Produkt vornehmen
– nicht auf offenen Wunden tragen
– nicht verwenden bei Unverträglichkeiten gegen eines der verwendeten
Materialien
– kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung eines Patienten
bestimmt
– während der Tragedauer der Bandage: keine lokale Anwendung von Cremes
oder Salben im Bereich des angelegten Hilfsmittels – kann Material zerstören
Anziehanleitung
Je nachdem, ob die Bandage auf der linken oder rechten Schulter
getragen werden soll, wenden Sie sie so herum, dass das halbkreisförmige
Schulterpolster auf der ruhig zu stellenden Schulterseite liegt. Die
Unterarmöffnung muss vor dem Körper entlanglaufen.
Führen Sie nun das breite Flauschband zirkulär über den Brustkorb um den
Thorax.
Winkeln Sie den Unterarm der betroffenen Seite an (meist 90°) und
kletten Sie die zwei Verschlüsse, welche sich oberhalb und unterhalb der
Unterarmöffnung befinden, auf dem breiten Flauschband fest. Da die Bandage
rechts und links getragen werden kann, bitte die nach außen zeigenden
Klettflächen abdecken, indem Sie den Stoff umschlagen.
Kletten Sie das weiße beigelegte Klettband außen an die überstehende
Veloursfläche unterhalb des Ellenbogens.
BORT OmoStabil N
EN
Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH.
Please read the existing instructions for use carefully. If you have any
questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom
you purchased this medical device.
Intended purpose
This medical device is a shoulder-arm adduction support for the
immobilisation of the shoulder joint in a defined position.
Indications
Pre-operative, post-operative, post-traumatic, e.g. in case of contusion,
luxation, subcapital humerus fracture, rotator cuff lesion.
Contraindications
Lymph drainage disorders, also unclear soft tissue swellings distal to the
aid positioned, sensory and circulatory disorders with the region of the body
treated, skin diseases in the part of the body treated.
Application risks/Important notes
This medical device is a prescribable product. Discuss the use and duration
with your treating physician. The expert staff from whom you have received the
medical device will select the appropriate size and instruct you regarding its use.
– remove the medical device prior to radiological examinations
– if wearing at night is prescribed, avoid congestion of the circulatory system
– in case of numbness, loosen the medical device and remove it if necessary
– in case of persistent complaints, consult the physician or specialist retailer
– use the medical device in accordance with therapeutic needs
– only use other products simultaneously after consultation with your physician
– do not make any changes to the product
– do not wear it on open wounds
– do not use in case of intolerance of one of the materials used
– no re-use – this medical aid is intended for treating one patient
– whilst wearing the support, please neither use any creams nor ointments on
or around it as they can destroy the material
Fitting instructions
Depending on whether the support should be worn on the left or right shoulder,
turn it so that the semi-circular shaped shoulder pad lies on the shoulder side
to be immobilised. The lower arm opening must run in front of the body.
Then, guide the wide fleece tie circumferentially around the thorax over the chest.
Angle the lower arm from the side affected (normally 90°) attach the two
fasteners located above and below the lower arm opening to the wide fleece
tie with Velcro. As the support can be worn both on the right and the left,
please cover the Velcro surfaces pointing outwards by turning the material.
Attach the white Velcro tape included to the outside of the protruding velour
surface beneath the elbow using Velcro.
Then pull the Velcro upwards and attach it to the white velour surface.
BORT OmoStabil N
FR
Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l'un des
dispositifs médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement
l'intégralité du présent mode d'emploi. En cas de question, consultez votre
médecin ou le magasin spécialisé qui vous a fourni ce dispositif médical.
Utilisation prévue
Ce dispositif médical est un bandage d'adduction de l'épaule et du bras pour
immobilisation de l'articulation de l'épaule dans une position définie.
Indications
Pré-opératoire, post-opératoire, post-traumatique, p. ex. en cas de contusion,
luxation, fracture de l'extrémité inférieure de l'humérus, lésion de la coiffe
des rotateurs.
Contre-indications
Troubles de la circulation lymphatique y compris tuméfaction des tissus mous
d'origine inconnue de l'aide posée, troubles de sensation et de la circulation
sanguine des régions corporelles traitées, maladies cutanées sur les zones
traitées.
Risques inhérents à l'utilisation/Remarques importantes
Ce dispositif médical est un produit prescrit sur ordonnance. Consultez votre
médecin prescripteur pour en connaître l'utilisation et la durée de port. Le
Ziehen Sie nun den Klett nach oben und befestigen Sie diesen an der weißen
Veloursfläche.
Zum Schluss spannen Sie das blaue beigelegte Klettband über die betroffene
Schulter (nicht zu fest), um zusätzlich Stabilität aufzubauen.
Ablegen
Lockern Sie das blaue und weiße Klettband und öffnen Sie die
Klettverschlüsse oberhalb und unterhalb der Unterarmöffnung. Nehmen Sie
nun vorsichtig die Bandage ab.
Materialzusammensetzung
Polyesterschaumstoff (PES), Polyamid (PA)
Die genaue Materialzusammensetzung entnehmen Sie bitte dem eingenähten
Textiletikett
Reinigungshinweise
Schonwaschgang
Nicht chemisch reinigen
Nicht im Wäschetrockner trocknen
Keinen Weichspüler verwenden. In Form ziehen und an der Luft trocknen.
Klettverschlüsse schließen, um Beschädigungen anderer Wäschestücke zu
vermeiden.
Gewährleistung
Für das erworbene Produkt gelten die gesetzlichen Bestimmungen des
Landes, in dem Sie das Produkt bezogen haben. Bitte wenden Sie sich
an Ihren Fachhandel, sollten Sie einen Gewährleistungsfall vermuten.
Bitte das Produkt vor Einreichung eines Gewährleistungsfalles reinigen.
Wurden beiliegende Hinweise der Gebrauchsanweisung nicht ausreichend
beachtet, so kann die Gewährleistung beeinträchtigt werden bzw. entfallen.
Ausgeschlossen ist eine Gewährleistung bei nicht indikationsgerechter
Anwendung, Nichtbeachtung der Anwendungsrisiken, -hinweise sowie
eigenmächtig vorgenommenen Änderungen am Produkt.
Nutzungsdauer / Lebensdauer des Produkts
Die Lebensdauer des Medizinprodukts wird durch den natürlichen Verschleiß
bei sach- und anwendungsgemäßem Umgang bestimmt.
Meldepflicht
Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer
schwerwiegenden Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann
melden Sie dies Ihrem Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM
(Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte).
Unsere Kontaktdaten entnehmen Sie der vorliegenden Gebrauchsanweisung.
Die Kontaktdaten der benannten Stelle Ihres Landes finden Sie unter
folgendem Link: www.bort.com/md-eu-kontakt.
Entsorgung
Nach Nutzungsende muss das Produkt entsprechend örtlicher Vorgaben
entsorgt werden.
Konformitätserklärung
Wir bestätigen, dass dieses Produkt den Anforderungen der VERORDNUNG
(EU) 2017/745 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
entspricht. Die aktuelle Konformitätserklärung finden Sie unter folgendem
Link: www.bort.com/konformitaet
Stand: 11.2019
Medizinprodukt |
Einzelner Patient – mehrfach anwendbar
Finally, tighten the blue Velcro tape provided above the affected shoulder (not
too firmly) in order to establish further stability.
Removal
Loosen the blue and white Velcro tape and open the Velcro fasteners above
and below the lower arm opening. Then remove the support cautiously.
Material composition
Polyester foam (PES), polyamide (PA)
The sewn in textile label provides the precise material composition.
Cleaning information
Delicate wash
Do not clean chemically
Do not dry in a tumble dryer
Do not use fabric conditioner. Stretch back into shape and dry in the fresh air.
Close the Velcro fasteners in order to avoid damaging other items of clothing.
Guarantee
The legal regulations of the country in which you acquired the product apply
to the purchased product. Please contact your specialist retailer if you suspect
a warranty claim. Please clean the product before submitting a warranty
claim. If the enclosed instructions for use have not been properly observed,
the warranty may be impaired or cancelled. The warranty does not cover use
of the product inappropriate for the indication, non-observance of application
risks, instructions and unauthorised modifications to the product.
Useful life/Lifetime of the product
The lifetime of the medical device is determined by its natural wear and tear if
treated appropriately and as recommended.
Duty of notification
If a serious worsening of the state of health occurs when using the medical
device, you are obliged to notify the specialist dealer or us as the manufacturer
and the Medicines & Healthcare products Regulatory Agency (MHRA).
You can find our contact information in these instructions for use. You can find
the contact information for the appointed authority for your country under the
following link: www.bort.com/md-eu-contact.
Disposal
Upon the termination of use, the product must be disposed of in accordance
with the corresponding local requirements.
Declaration of conformity
We confirm that this device conforms with the requirements of REGULATION
(EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL.
You can find the current declaration of conformity under the following link:
www.bort.com/conformity
Status: 11.2019
Medical device |
Single patient – multiple use
choix de la taille ainsi qu'une présentation du produit seront réalisés par le
personnel spécialisé qui vous fournira ce dispositif médical.
– retirer le dispositif médical avant les examens radiologiques
– en cas de prescription de port de nuit, éviter les congestions de la
circulation sanguine
– en cas de sensation d'engourdissement, desserrer ou retirer
éventuellement le dispositif médical
– consulter un médecin ou un magasin spécialisé en cas de gêne persistante
– utiliser le dispositif médical conformément aux indications
– utilisation simultanée d'autres produits exclusivement sur avis de votre
médecin
– ne pas modifier le produit
– ne pas porter sur des plaies ouvertes
– ne pas utiliser en cas d'intolérance à l'un des matériaux utilisés
– ne pas réutiliser. Ce dispositif est conçu pour le soin d'un seul patient.
– pendant le port du bandage : ne pas utiliser de crème ou de pommade
dans la zone d'utilisation du produit, risque de dommage du matériau
Instruction d'application
Qu'il s'agisse d'un port sur l'épaule gauche ou droite, tournez le bandage de
manière à ce que le rembourrage de l'épaule semi-circulaire se trouve sur le
côté de l'épaule à immobiliser. L'ouverture située à l'avant-bras doit se trouver
face au corps.
Enfilez maintenant la bande large de façon autour du thorax en le faisant
passer par-dessus le torse.
Pliez l'avant-bras du côté lésé (généralement à 90°), puis fermez les deux
Y(0A58GC*LPNLSL(
D121250CH|2020-05|001 ML
Nicht bleichen
Nicht bügeln
Do not bleach
Do not iron

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Bort OmoStabil N

  • Seite 1 Removal Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH. Loosen the blue and white Velcro tape and open the Velcro fasteners above Please read the existing instructions for use carefully. If you have any and below the lower arm opening.
  • Seite 2 Infine, tendere la striscia di velcro blu (non troppo stretta) sulla spalla interessata per fornire ulteriore stabilità. La ringraziamo per aver preferito un dispositivo medico di BORT GmbH. Rimozione Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso. In caso di domande, Allentare la fascia in velcro blu e bianca e aprire le chiusure in velcro sopra e contattare il medico o il rivenditore specializzato da cui è...