Seite 3
Sprachen Languages Deutsch Gebrauchsanweisung English Instructions for use Français Mode d‘emploi Español Instrucciones de uso Italiano Instruzioni per l’uso Nederlands Gebruiksaanwijzing Čeština Návod k použití Eesti Kasutusjuhend Polski Instrukcja użytkowania Română Instrucțiuni de utilizare PDF: ga.bort.com...
Seite 4
BORT X-Walker lang Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH. Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel, von dem Sie dieses Medizinprodukt erhalten haben. Zweckbestimmung Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um eine Unterschenkel-Fußorthese zur vollständigen...
Seite 5
Anziehanleitung Öffnen Sie die zirkulären Klettverschlüsse und nehmen Sie die frontale Abdeckung ab. Um das spätere Anlegen zu erleichtern, empfiehlt es sich die Klettbänder nach unten zu drehen, um den Einstieg in die Orthese zu erleichtern. Öffnen Sie den Polsterliner und legen Sie Fuß und Unterschenkel in den Walker. Achten Sie auf guten Sitz der Ferse, diese sollte ganz hinten sicher in der Fersenschale positioniert sein.
Seite 6
Hinweis: Das Vakuumkissen kann zur Reinigung aus dem Linerbezug entnommen werden. Zur Abnahme des Linerbezugs entfernen Sie den Liner aus dem X-Walker. Öffnen Sie den Reißverschluss auf der Rückseite vollständig. Führen Sie das Ventil durch die Öffnung des Bezugs und entnehmen Sie das Vakuumkissen aus dem Linerbezug.
Seite 7
Nach Nutzungsende muss das Produkt entsprechend örtlicher Vorgaben entsorgt werden. Konformitätserklärung Wir bestätigen, dass dieses Produkt den Anforderungen der VERORDNUNG (EU) 2017/745 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES entspricht. Die aktuelle Konformitätserklärung finden Sie unter folgendem Link: www.bort.com/konformitaet Stand: 06.2024 Medizinprodukt | Einzelner Patient – mehrfach anwendbar...
Seite 8
BORT X-Walker long Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH. Please read the existing instructions for use carefully. If you have any questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom you purchased this medical device.
Seite 9
REF 100 380 Protective cover against wetness REF 100 390 Protective cover for night-time REF 990 175 Heel wedge set for X-Walker Achillo Removal To remove the aid, remove the protective cap from the valve. To reduce the vacuum, pull the blue valve slider upwards.
Seite 10
Information: The vacuum cushion can be removed from the liner cover for cleaning purposes. To remove the liner cover, remove the liner from the X-Walker. Open the zip on the reverse side completely. Guide the valve through the opening in the cover and remove the vacuum cushion from the liner cover.
Seite 11
Declaration of conformity We confirm that this device conforms with the requirements of REGULATION (EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL. You can find the current declaration of conformity under the following link: www.bort.com/conformity Status: 06.2024 Medical device |...
Seite 12
Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l’un des dispositifs médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement l'intégralité du présent mode d'emploi. En cas de question, consultez votre médecin ou le magasin spécialisé qui vous a fourni ce dispositif médical.
Seite 13
Accessoires disponibles : RÉF 100 370 Sous-bas RÉF 100 380 Housse de protection contre l’humidité RÉF 100 390 Housse de protection pour la nuit RÉF 990 175 Jeu de cales de talon pour X-Walker Achillo...
Seite 14
Remarque : Le coussinet de vide peut être retiré de la housse du revêtement pour le lavage. Pour retirer la housse du revêtement, retirez le revêtement du X-Walker. Ouvrez totalement la fermeture à glissière au dos. Introduisez la valve dans l'ouverture de la housse et retirez le coussinet de vide de la housse du revêtement.
Seite 15
(Agence nationale de sécurité du médicament et des produits de santé). Nos coordonnées figurent dans le présent mode d'emploi. Vous trouverez les coordonnées de l'autorité nationale compétente de votre pays dans le lien suivant : www.bort.com/md-eu-contact Élimination Le produit doit être éliminé après son utilisation conformément aux dispositions locales.
Seite 16
BORT X-Walker larga Muchas gracias por confiar en un producto sanitario de BORT GmbH. Lea atentamente estas instrucciones de uso. Si le surge cualquier duda, consulte a su médico o al distribuidor especializado en el que ha adquirido este producto sanitario.
Seite 17
órtesis o alisando el relleno con la mano, se logra una distribución homogénea del relleno y se optimiza el ajuste. Accesorios disponibles: REF 100 370 Salvamedias REF 100 380 Funda protectora impermeable REF 100 390 Funda protectora para la noche REF 990 175 Conjunto de cuñas de talón para la X-Walker Achillo...
Seite 18
Nota: El cojín de vacío puede extraerse de la funda para limpiarlo. Para retirar la funda, extraiga el forro de la X-Walker. Abra por completo el cierre de cremallera de la parte posterior. Introduzca la válvula por la abertura de la funda y extraiga el cojín de vacío de dicha funda.
Seite 19
Encontrará nuestros datos de contacto en estas instrucciones de uso. Para conocer los datos de contacto de las autoridades nacionales competentes, visite el siguiente enlace: www.bort.com/md-eu-contact Eliminación Al final de la vida útil, el producto debe eliminarse de acuerdo con las normativas locales.
Seite 20
BORT X-Walker lungo La ringraziamo per aver preferito un dispositivo medico di BORT GmbH. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso. In caso di domande, contattare il medico o il rivenditore specializzato da cui è stato ricevuto questo dispositivo medico.
Seite 21
Istruzioni per indossare l’articolo Aprire le chiusure circolari in velcro e rimuovere la copertura frontale. Per facilitare l'inserimento dell'ortesi in un secondo momento, si consiglia di girare le bande in velcro verso il basso per facilitare l'accesso all'ortesi. Aprire l’imbottitura e mettere il piede e la parte inferiore della gamba nel tutore Walker. Fare attenzione che il tallone sia appoggiato bene, deve essere posizionato saldamente nella parte posteriore, nel guscio per il tallone.
Seite 22
Nota: Il cuscino a depressione può essere rimosso dalla fodera di rivestimento per essere pulito. Per rimuovere la fodera di rivestimento, toglierla dall'X-Walker. Aprire completamente la cerniera sul retro. Far passare la valvola attraverso l'apertura della fodera e rimuovere il cuscino a depressione dalla fodera di rivestimento.
Seite 23
Italia anche al Ministero della Salute. I nostri dati di recapito si trovano in queste istruzioni per l'uso. I dati di recapito dell'organismo notificato nel rispettivo Paese sono indicati nel seguente link: www.bort.com/md-eu-contact Smaltimento Dopo l'uso, il prodotto deve essere smaltito in conformità...
Seite 24
BORT X-Walker lang Hartelijk dank voor uw vertrouwen in een medisch hulpmiddel van BORT GmbH. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Als u vragen hebt, raadpleeg dan uw arts of de vakhandel waar u dit medische hulpmiddel gekocht hebt. Beoogd gebruik Dit medische hulpmiddel is een orthese voor het onderbeen en de voet voor een volledige immobilisatie van de voet-onderbeenregio in een bepaalde positie.
Seite 25
Verkrijgbare accessoires: REF 100 370 Onderkous REF 100 380 Beschermhoes tegen vocht REF 100 390 Beschermhoes voor de nacht REF 990 175 Set hielwiggen voor X-Walker Achillo...
Seite 26
Opmerking: Om het vacuümkussen te reinigen, kunt u het uit de voeringovertrek halen. Om de voeringovertrek af te nemen, haalt u de voering uit de X-Walker. Open de ritssluiting aan de achterkant helemaal. Leid het ventiel door de opening van de overtrek en haal het vacuümkussen uit de voeringovertrek.
Seite 27
U vindt onze contactgegevens in deze gebruiksaanwijzing. De contactgegevens van de betreffende zorgautoriteit van het land waarin u zich bevindt, vindt u via de volgende link: www.bort.com/md-eu-contact Weggooien Wanneer de levensduur van het hulpmiddel is verstreken, moet dit hulpmiddel conform de plaatselijke voorschriften worden weggegooid.
Seite 28
BORT X-Walker dlouhý Velice děkujeme za důvěru ve zdravotnický prostředek od společnosti BORT GmbH. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Máte-li dotazy, obraťte se na svého lékaře nebo specializovaného prodejce, od kterého jste tento zdravotnický prostředek obdrželi. Účel použití...
Seite 29
REF 100 370 Podvlékací punčocha REF 100 380 Ochranný obal proti vlhku REF 100 390 Ochranný obal na noc REF 990 175 Sada podpatěnek pro X-Walker Achillo Odložení Chcete-li pomůcku odložit, sejměte kryt ventilu. Tahem modrého ventilového šoupátka nahoru snižte vakuum.
Seite 30
Upozornění: Vakuový polštář lze za účelem čištění z potahu vložky vyjmout. Chcete-li potah vložky sejmout, odstraňte vložku z ortézy X-Walker. Zcela rozepněte zip na zadní straně. Veďte ventil otvorem v potahu a vyjměte vakuový polštář z potahu vložky. Před čištěním opět zapněte zip.
Seite 31
Prohlášení o shodě Potvrzujeme, že tento výrobek splňuje požadavky NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2017/745. Aktuální prohlášení o shodě naleznete na následujícím odkazu: www.bort.com/conformity Stav: 06.2024 Zdravotnický prostředek | Jeden pacient – vícenásobné použití...
Seite 32
BORT X-Walker pikk Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest. Palun lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Küsimuste korral pöörduge oma arsti või edasimüüja poole, kelle käest selle meditsiiniseadme saite. Otstarve See meditsiiniseade on sääre ja labajala ortoos sääre ja labajala piirkonna täielikuks immobilisatsiooniks määratud asendis.
Seite 33
REF 100 370 Alussukk REF 100 380 Niiskuse eest kaitsev ümbris REF 100 390 Öine kaitseümbris REF 990 175 Kannakiilude komplekt X-Walker Achillo jaoks Eemaldamine Abivahendi eemaldamiseks võtke ära ventiili kattekork. Vaakumi vähendamiseks tõmmake ventiili sinine sulgur üles. Õhk voolab nüüd kuuldavalt vaakumkambrisse.
Seite 34
Kui meditsiiniseadme kasutamisel halveneb tervislik seisund olulisel määral, teavitage sellest oma edasimüüjat või meid kui tootjat ning ka Eesti Terviseametit. Meie kontaktandmed leiate käesolevast kasutusjuhendist. Teie riigi pädeva asutuse kontaktandmed leiate järgmiselt lingilt: www.bort.com/md-eu-contact Jäätmekäitlus Pärast kasutamise lõppu tuleb toode vastavalt kohalikele nõuetele suunata jäätmekäitlusesse.
Seite 35
Vastavusdeklaratsioon Kinnitame, et käesolev toode vastab EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU MÄÄRUSE (EL) 2017/745 nõuetele. Kehtiva vastavusdeklaratsiooni leiate järgmiselt lingilt: www.bort.com/conformity Seisuga: 06.2024 Meditsiiniseade | Ühel patsiendil korduvalt kasutatav...
Seite 36
BORT X Walker długa Dziękujemy za zaufanie firmie BORT GmbH i jej wyrobom medycznym. Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania. W przypadku jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt z lekarzem lub dostawcą, od którego otrzymali Państwo niniejszy wyrób medyczny. Przeznaczenie Niniejszy wyrób medyczny to orteza stopowo-goleniowa służąca do całkowitej immobilizacji okolicy stopowo-goleniowej w wybranej pozycji.
Seite 37
Dostępny osprzęt: REF 100 370 Pończocha pod ortezę REF 100 380 Pokrowiec wodoodporny REF 100 390 Pokrowiec ochronny na noc REF 990 175 Zestaw klinów pod piętę do ortezy X-Walker Achillo...
Seite 38
Zapiąć rzep, aby zapobiec przedwczesnemu zużyciu jego powierzchni. Wskazówka: Poduszkę podciśnieniową można wyjąć z podszewki w celu jej wyczyszczenia. Przed zdjęciem podszewki wyjąć ją z ortezy X-Walker. Całkowicie otworzyć tylny zamek błyskawiczny. Przełożyć zaworek przez otwór w podszewce i wtedy wyjąć z niej poduszkę podciśnieniową. Przed czyszczeniem należy zapiąć...
Seite 39
Działań Produktów Leczniczych Urzędu Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (URPLWMiPB). Nasze dane kontaktowe znajdują się w niniejszej instrukcji użytkowania. Dane kontaktowe właściwego organu w danym kraju można uzyskać, klikając poniższy link: www.bort.com/md-eu-contact Utylizacja Po użyciu produkt należy zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. Deklaracja zgodności Potwierdzamy, że ten produkt spełnia wymagania ROZPORZĄDZENIA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO...
Seite 40
BORT X-Walker, varianta lungă Vă mulțumim pentru încrederea acordată unui dispozitiv medical produs de BORT GmbH. Vă rugăm să citiți cu atenție și în întregime aceste instrucțiuni de utilizare. În cazul în care aveți întrebări, adresați-vă medicului dumneavoastră sau comerciantului de la care ați achiziționat dispozitivul medical.
Seite 41
Instrucțiuni privind aplicarea produsului Desfaceți sistemele de închidere cu scai circulare și îndepărtați capacul frontal. Pentru a facilita punerea ulterioară, se recomandă să întoarceți benzile cu scai în jos pentru a ușura introducerea piciorului în orteză. Desfaceți căptușeala și introduceți laba piciorului și gamba în dispozitivul Walker. Asigurați poziționarea corectă...
Seite 42
Indicație: Perna de vid poate fi scoasă din husa căptușelii pentru a fi curățată. Pentru a îndepărta husa căptușelii, scoateți căptușeala din X-Walker. Deschideți complet fermoarul de pe partea din spate. Treceți supapa prin deschiderea husei și scoateți perna de vid din husa căptușelii.
Seite 43
Declarației de conformitate Confirmăm faptul că acest produs corespunde cerințelor REGULAMENTULUI (UE) 2017/745 AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI AL CONSILIULUI. Pentru varianta actuală a declarației de conformitate, accesați următorul link: www.bort.com/conformity Versiunea: 06.2024 Dispozitiv medical | Un singur pacient – utilizare multiplă...
Seite 44
BORT X-Walker lang Gebrauchsanweisung REF/Art.-Nr. D101300 '! 0 A58GC-biaedj! PDF: ga.bort.com BORT GmbH Am Schweizerbach 1 | D-71384 Weinstadt | www.bort.com BORT. Das Plus an Ihrer Seite.