Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

DMN-5420N-7
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'UTILISATION
BETRIEBSANLEITUNG
MANUALE D'ISTRUZIONI
NOTE :
Read safety instructions carefully and understand them before using.
Retain this Instruction Manual for future reference.
HINWEIS :
Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut
zu machen, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen. Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung für spätere Bezugnahme auf.
NOTE :
Avant d'utiliser la machine, lire attentivement toutes les consignes de sécurité.
Conserver ce manuel pour pouvior le consulter en cas de besoin.
NOTA :
Antes de comenzar a usar esta máquina lea con detención hasta comprender todas las
instrucciones de sequridad. Conserve este Manual de instrucciones a mano para futuras
consultas.
NOTA :
Leggere attentamente e compredere tutte le istruzioni per la sicurezza prima di inziare l' uso
di questa macchina. Conservare questo Manuale d'Instruzioni per pronto riferimento.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
No.02
40095884

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für JUKI DMN-5420N-7

  • Seite 1 DMN-5420N-7 INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’UTILISATION BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE D’ISTRUZIONI NOTE : Read safety instructions carefully and understand them before using. Retain this Instruction Manual for future reference. HINWEIS : Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut zu machen, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen.
  • Seite 2 TO ENSURE SAFE USE OF YOUR SEWING MACHINE For the sewing machine, automatic machine and ancillary devices (hereinafter collectively referred to as "machine"), it is inevitable to conduct sewing work near moving parts of the machine. This means that there is always a possibility of unintentionally coming in contact with the moving parts.
  • Seite 3 SAFETY PRECAUTIONS i en nal in r r ea a age DANGER W en i i ne e n r l b n aining ele ri al ar in e re be re ening er in r er re en a i en lea ing ele ri al CAUTION...
  • Seite 4 PRECAUTIONS TO E TA EN IN ARIOUS OPERATION STAGES Tran r a i n li an ine in a a e anner a ing n i era i n Re er e in r an al re en alling r r ing be re li ing r ine in r er again...
  • Seite 5 ine an le el be re re e bel er an bel in r er re en a i en e b abr ine r I a er e n i e ine i a re re n in r er re en a i en e b abr...
  • Seite 6 Precautions to be taken so as to use the DMN5420N-7 more safely 1. Don’t put your hand under the cloth cutting knife and the needle when you turn “on” the power switch or operate the machine. 2. Don’t put your hand into the thread take-up cover while the machine is running. 3.
  • Seite 7 4. Also to conform to the RoHS Directive 2011/65/EU 5. Relevant information on which should be transmitted in response to a reasoned request by the national authorities, by the electronic method or other according to the request. Model DMN-5420N-7 Description Industrial Sewing Machine Function...
  • Seite 8 ZUR GEWÄHRLEISTUNG DES SICHEREN GEBRAUCHS IHRER NÄHMASCHINE Für eine Nähmaschine, automatische Maschine und Zusatzvorrichtungen (im Folgenden kollektiv als "Ma- schine" bezeichnet), ist es unerlässlich, die Näharbeit in der Nähe von beweglichen Teilen der Maschine durchzuführen. Dies bedeutet, dass stets die Möglichkeit besteht, versehentlich mit den beweglichen Teilen in Berührung zu kommen.
  • Seite 9 SICHERHEITSHINWEISE Ein Unfall bedeutet "die Ver ursachung von Verletzungen oder Tod oder Sachschäden". GEFAHR VORSICHT 1. Lesen Sie vor der Benutzung der Maschine unbedingt die Bedienungsanleitung und andere erläuternde halten sind. sacht werden. Facharzt konsultieren. Sicherheitsvorrichtungen und Warnaufklebe Unfälle zu verhüten. oder sich gelöst hat, ersetzen Sie ihn unbedingt durch einen neuen.
  • Seite 10: Installation (I) Tisch Und Tischständer

    gen oder Tod führen können. letzungen oder Tod führen können. Achten Sie besonders bei Maschinen, die in Kisten geliefert werden, Installation (I) Tisch und Tischständer wicht und der Reaktionskraft während des Betriebs standzuhalten. (II) Kabel und Verdrahtung (III) Erdung erdete Steckdose an. (IV) Motor 1.
  • Seite 11 Motors verursachte Unfälle zu verhüten. Hautreizung zu verhüten. zu verhüten. Wartung verursachte Unfälle zu verhüten. ben und Muttern fest sitzen. Motor verursachte Unfälle zu verhüten. Trägheit noch eine Weile weiter. Lassen Sie daher Sorgfalt walten.) Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
  • Seite 12: Für Sicherere Benutzung Der Dmn-5420N-7 Zu Treffende Vorsichtsmaßnahmen

    Für sicherere Benutzung der DMN-5420N-7 zu treffende Vorsichtsmaßnahmen 1. Fasse Sie nicht unter das Stoffschneidemesser und die Nadel, wenn Sie den Netz- schalter einschalten (“on”) oder die Maschine betreiben. 2. Fassen Sie nicht mit der Hand in die Fadenhebelabdeckung, während die Maschine läuft.
  • Seite 13 Il est inévitable que des travaux soient exécutés à proximité de pièces mobiles de la machine à coudre, de la machine automatique ou des dispositifs annexes (désignés par la suite sous le terme collectif de "ma- de maintenance et de réparation de la machine de lire attentivement les PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ maintenance sur celle-ci.
  • Seite 14 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ DANGER VORSICHT xiii...
  • Seite 15 PRÉCAUTIONS À PRENDRE AUX DIVERSES ÉTAPES DU FONCTIONNEMENT ( I )
  • Seite 17 Précautions à prendre pour utiliser la DMN-5420N-7 de manière plus sûre 1. Eviter de mettre votre main sous le couteau de sectionnement du tissu ou sous l’ aiguille lorsque vous branchez la machine (interrupteur d’alimentation en position “ON”) ou durant son opération.
  • Seite 18 PARA GARANTIZAR EL USO SEGURO DE SU MÁQUINA DE COSER En relación con el uso de la máquina de coser, máquina automática y dispositivos auxiliares (de aquí en que se toquen piezas móviles involuntariamente. Por lo tanto, a los operadores u operadoras que mane- máquina, se les recomienda leer detenidamente las siguientes PRECAUCIONES DE SEGURIDAD y te- ner un cabal conocimiento de las mismas antes de usar/efectuar el mantenimiento de la máquina.
  • Seite 19 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD corporales o muerte o daños a la propiedad”. PELIGRO corriente eléctrica y esperar unos cinco minutos o más antes de abrir la cubierta, para evitar accidentes que resulten en electrochoques. PRECAUCIÓN Precauciones básicas vos que se suministran con los accesorios de la máquina. Tenga a mano el manual de instrucciones y los documentos explicativos para su rápida consulta.
  • Seite 20: Durante La Operación

    PRECAUCIONES A TOMAR EN DIVERSAS ETAPAS DE OPERACIÓN Transporte tar la caída de la máquina, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corpora- les o muerte. 3. Una vez que se haya desembalado la máquina, no la vuelva a embalar para su transporte, para proteger la máquina contra averías resultantes de la caída o accidente imprevisto.
  • Seite 21: Ambiente Operativo

    JUKI. 2. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina o accidentes por electro- componentes eléctricos a un técnico electricista de su compañía o a JUKI o el distribuidor en su área.
  • Seite 22 Precauciones a tomar para utilizar la DMN-5420N-7 en condiciones de mayor seguridad 1. No coloque su mano debajo de la cuchilla cortatelas y de la aguja cuando posicione en ON el interruptor de la corriente o cuando opera la máquina de coser.
  • Seite 23 Per la macchina per cucire, la macchina automatica ed i dispositivi ausiliari (di seguito denominati collettivamen- te come "macchina"), è inevitabile condurre lavori di cucitura vicino a parti in movimento della macchina. Ciò si- vivamente, agli operatori che azionano effettivamente la macchina e al personale di manutenzione coinvolto nel- la manutenzione e riparazione della macchina, di leggere con attenzione per comprendere appieno le seguenti AVVERTENZE PER LA SICUREZZA prima di utilizzare la macchina/effettuare la manutenzione della macchina.
  • Seite 24 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA xxiii...
  • Seite 25 xxiv...
  • Seite 27 Precauzioni da adottare in modo da utilizzare la DMN-5420N-7 in modo più sicuro 1. Non mettere la mano sotto la lama di taglio e l’ago quando la macchina viene accesa o durante il funzionamento della stessa. 2. Mentre la macchina è in funzione non introdurre la mano nel carter del tirafi lo.
  • Seite 28: Inhaltsverzeichnis

    CONTENTS BEFORE OPERATION ............1 20. WIPER ................. 16 1. SPECFICATIONS ............2 21. NEEDLE-TO-HOOK RELATIONSHIP ......17 2. INSTALLATION ............4 22. TILT OF THE FEED DOG ..........19 3. INSTALLING THE BELT COVER 23. HEIGHT OF THE FEED DOG ........19 AND THE BOBBIN WINDER ........
  • Seite 29 SOMMAIRE AVANT L’UTILISATION ............1 18. COMMANDE DE LA PEDALE ........14 1. CARACTERISTIOUES ..........2 19. MECANISME DE POINT A ENTRAINEMENT 2. MISE EN PLACE ............4 ARRIERE DU TYPE A TOUCHE UNIQUE ....15 3. POSE DU COUVRE-COURROIE ET 20.
  • Seite 30 INDICE MISURE DI SICUREZZA DA ADOTTARE PRIMA 17. REGOLAZIONE DEL PEDALE ........13 DELLA MESSA IN FUNZIONE ........... 1 18. FUNZIONAMENTO DEL PEDALE ......14 1. CARATTERISTICHE TECNICHE ........3 19. PULSANTE INVERSIONE TRASPORTO ....15 2. INSTALLAZIONE............4 20. SCARTAFILO .............. 16 3.
  • Seite 31: Before Operation

    BEFORE OPERATION To avoid malfunction and damage of the machine, confi rm the following. • Before you put the machine into operation for the fi rst time after the set-up, clean it thoroughly. Remove all dust gathering during transportation and oil it well. •...
  • Seite 32: Specfications

    Presser foot lift (by knee lifter) 10 mm (standard), 13 mm (max.) Stroke of the cloth cutting knife 6.5 mm Lubricating oil JUKI New Defrix Oil No.1 Noise DMN-5420N-7 - Equivalent continuous emission sound pressure level (L ) at the workstation : A-weighted value of 82.0 dB;...
  • Seite 33: Caratteristiche Tecniche

    (a rodilla) Recorrido de la cuchilla 6,5 mm cortatelas Aceite de lubricante Aceite JUKI New Defrix Nº 1 Ruido DMN-5420N-7 - Nivel de presión de ruido de emisión continua equivalente (L ) en el puesto de trabajo: Valor ponderado A de 82,0 dB (incluye K = 2,5 dB);...
  • Seite 34: Installation

    2. INSTALLATION 2. INSTALLATION 1) The oil pan should be installed in such a way that it is securely 1) Die Ölwanne ist so zu installieren, daß sie einwandfrei von den held in position by the four corners of the machine table groove. vier Ecken der Maschinetisch-Vertiefung gehalten wird.
  • Seite 35: Installing The Belt Cover And The Bobbin Winder

    Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
  • Seite 36: Lubrication

    1. Información sobre la lubricación 1. Informazioni relative alla lubrifi cazione 1) Llene el cárter del aceite 1 con aceite JUKI New Defrix Oil No. 1, hasta la marca “HIGH” A . 1) Riempire la vaschetta dell’olio 1 con olio JUKI New Derix No. 1 2) Si el nivel del aceite baja de la marca “LOW”...
  • Seite 37: Colocacion De La Bobina En El Portabobinas

    3. Adjusting the amount of oil in the hook 3. Einstellen der Ölmenge Im Grelfer 3. Réglage de la quantité d’huile dans le crochet 3. Ajuste de la cantidad de aceite en el gancho 3. Regolazione della quantità di olio nel crochet Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen.
  • Seite 38: Adjusting The Stitch Length

    9. ADJUSTING THE STITCH LENGTH 9. EINSTELLEN DER STICHLÄNGE 9. REGLAGE DE LA LONGUEUR DES POINTS 9. ADJUSTE DEL LARGO DE LA PUNTADA 9. REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DEL PUNTO Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen.
  • Seite 39: Thread Tension

    Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
  • Seite 40: Thread Take-Up Spring

    Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
  • Seite 41: Adjusting The Thread Take-Up Stroke

    Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
  • Seite 42: Pedal Pressure And Pedal Stroke

    Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
  • Seite 43: Reglage De La Pedale

    16. REGOLAZIONE DELLA PRESSIONE DEL 16. PRESION DEL PEDAL Y RECORRIDO DEL PEDALE E DELLA CORSA DEL PEDALE PEDAL 1. Regolazione della pressione necessaria per premere la 1. Ajuste de la presión necesaria para mover el pedal parte anteriore del pedale hacia adelante Questa pressione può...
  • Seite 44: Pedal Operation

    Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
  • Seite 45: One-Touch Type Reverse Feed Stitching Mechanism

    19. RÜCKWÄRTSSTICH-MECHANISMUS MIT 19. ONE-TOUCH TYPE REVERSE FEED STITCHING MECHANISM SCHNELLSCHALTHEBEL 1. How to operate 1. Bedienung 1) Wenn der Schalthebel 1 gedrückt wird, führt die Maschine augen- 1) The moment switch lever 1 is pressed, the machine performs blicklich Rückwärtsstiche aus. reverse feed stitching.
  • Seite 46: Wiper

    Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
  • Seite 47: Needle-To-Hook Relationship

    3) If the wiper is unnecessary, turn wiper seesaw switch 6 OFF. 3) Wenn der Abstreifer nicht erforderlich ist, den Abstreifer-wippen- schalter 6 ausschalten. 3) Si le tire-fi l est inutile, désenclencher l’interrupteur de tire-fi l 6 . 3) Si el retirahilos no es necesario, desconecte el interruptor 6 . 3) Se il scartafi...
  • Seite 48: Relazione Fase Ago/Crochet

    Prima di effettuare le seguenti operazioni assicurarsi Ejecute los siguientes pasos y procedimiento che I’interruttore deIl’alimentazione sia in posizione después de desconectar de la máquina de coser la OFF (SPENTO). corriente eléctrica. 21. RELACION ENTRE LA AGUJA Y EL GANCHO 1.
  • Seite 49: Tilt Of The Feed Dog

    Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
  • Seite 50: Hand Lifter

    24. HAND LIFTER 24. HANDHEBER 1) To stop the machine with its presser foot up, turn hand lifter lever 1) Um die Maschine mit hochstehendem Drückerfuß anzuhalten, ist 1 in direction A . der Handheber 1 in Richtung A zu drehen. 2) The presser foot will go up about 5.5 mm and stop.
  • Seite 51: Adjusting The Height Of The Presser Foot

    Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Prima di effettuare le seguenti operazioni assicurarsi después de desconectar de la máquina de coser la che I’interruttore deIl’alimentazione sia in posizione corriente eléctrica. OFF (SPENTO). 25. AJUSTE DEL SINCRONISMO DEL ARRASTRE DE LAS TELAS 1) Ajuste a 0 el cuadrante regulador de transporte.
  • Seite 52: Adjusting The Initial Position Of The Moving Knife

    Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
  • Seite 53: Replacing The Counter Knife

    Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
  • Seite 54: Adjusting The Pressure Of The Counter Knife

    Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
  • Seite 55: Replacing The Moving Knife

    Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
  • Seite 56: Cloth Cutting Knife

    Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
  • Seite 57: Changing The Cutting Width

    3. Position of the cloth cutting knife 3. Position des Stoffmessers 1) Align the front side of the knife with the center of the needle when 1) Die Vorderseite des Messers auf die Nadelmitte ausrichten, the feed regulating dial is set to 0. während das Vorschubregulierungsrad auf 0 steht.
  • Seite 58: Ändern Der Schnittbreite

    32. ÄNDERN DER SCHNITTBREITE • Sechs verschiedene Schnittbreiten von 3,2 / 4 / 4,8 / 5,6 / 6,4 und 9,5 mm stehen zur Verfügung. 1) Stichplatte 1 (mit Abfallstoffabdeckung 2 der Stichplatte), Drück- erfuß 3 , Lehre 4 und Transporteur 5 entfernen. 2) Die Messerstützstellschraube 6 lösen.
  • Seite 59: Other Replacement Parts

    Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
  • Seite 60 2. Throat plate cloth chip cover 2. StichpIatten-Stoffschnitzelabdeckung (without a knife escape hole) (ohne Messer-Ausweichöffnung) 1) The throat plate cloth chip cover (without a knife escape hole) is 1) Die Stichplatten-Stoffschnitzel abdeckung (ohne Messer-Aus- used only when the cloth cutting knife is used at a position 1 mm weichöffnung) wird nur verwendet, wenn das Stoffschneidemesser or more behind the center of the needle.
  • Seite 61 4. Needle bar thread eyelet (made to order) 4. Nadelstangen-Fadenose (Anfertigung auf Bestellung) 1) Thread likely to break in accordance with the type of cloth to be 1) Beim Nähen bestimmter Stoffarten ist die Wahrscheinlichkeit sewn. In this case, use the needle bar thread eyelet. eines Fadenbruchs größer.
  • Seite 62: Attaching The Waste Cloth Guide

    Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
  • Seite 63: Attaching The Gauge

    Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
  • Seite 64 * Les spécifi cations données dans le présent Manuel d’utilisation sont sujettes à modifi cation sans préavis. Copyright C 2010-2013 JUKI CORPORATION Sírvase ponerse en contacto con nuestros distribuidores o agentes en su área siempre que necesite algu- na información más detallada.

Inhaltsverzeichnis