Herunterladen Diese Seite drucken
Medi M.4 X-lock Gebrauchsanweisung

Medi M.4 X-lock Gebrauchsanweisung

4-punkt hartrahmenorthese mit extensions- / flexionsbegrenzung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für M.4 X-lock:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
Denmark
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
Germany
www.medidanmark.dk
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
medi Australia Pty Ltd
Spain
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
Australia
medi@mediespana.com
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi France
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
Adamgasse 16/7
France
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
Austria
F +33-1 49 63 33 05
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
medi Belgium NV
1037 Budapest
Staatsbaan 77/0099
Hungary
3945 Ham
T +36 1 371-0090
Belgium
F +36 1 371-0091
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Japan K.K.
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
medi Canada Inc / médi Canada Inc
103-0026 Tokyo
597, Rue Duvernay, Verchères
Japan
QC Canada J0L 2R0
T: +81 3 6778 2590
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F: +81 3 5847 7901
F: +1 888-583-6827
info@medi-japan.jp
service@medicanada.ca
www.medi-japan.co.jp
www.medicanada.ca
medi Nederland BV
MAXIS a.s.,
Heusing 5
medi group company
4817 ZB Breda
Slezská 2127/13
The Netherlands
120 00 Prague 2
T +31-76 57 22 555
Czech Republic
F +31-76 57 22 565
T: +420 571 633 510
info@medi.nl
F: +420 571 616 271
www.medi.nl
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
medi Polska Sp. z.o.o.
ul.Łabędzka 22
44-121 Gliwice
Poland
T: +48-32 230 60 21
F: +48-32 202 87 56
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
4
0 5 1 5 2 6 1 7 9 5 1 6
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
117342 Moscow
Russia
T +7-495 374 04 56
F +7-495 374 04 56
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi Sweden AB
Box 6034
192 06 Sollentuna
Sweden
T +46 8 96 97 98
F +46 8 626 68 70
info@medi.se
www.medi.se
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
No. 277, Long Lan Road
Xuhui District
200232 Shanghai
People's Republic of China
T: +86-21 50582319
F: +86-21 50582319
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
06510 Çankaya Ankara
Turkey
M.4 X-lock
T: +90 312 435 20 26
F: +90 312 434 17 67
info@medi-turk.com
www.medi-turk.com
4-Punkt Hartrahmenorthese mit Extensions- /
medi UK Ltd.
Flexionsbegrenzung · 4-point rigid brace with extension /
Plough Lane
flexion limitation
Hereford HR4 OEL
Great Britain
T +44-1432 37 35 00
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
F +44-1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
www.mediuk.co.uk
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Инструкция по
использованию. Інструкція з використання. ‫ .دليل االستخدام‬Instrukcja zakładania.
使用说明. ‫ .הוראות שימוש‬Uzvilkšanas instrukcija.
®
medi. I feel better.
A
B
C
D

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medi M.4 X-lock

  • Seite 1 T: + 32-11 24 25 60 info@medi.hu F: +86-21 50582319 F: +32-11 24 25 64 www.medi.hu info@medibelgium.be Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS www.medibelgium.be medi Japan K.K. Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku 06510 Çankaya Ankara medi Canada Inc / médi Canada Inc...
  • Seite 2 • Lymphabflussstörungen – ebenso 6481 Franz Warner Parkway Zweckbestimmung Whitsett, N.C. 27377-3000 nicht eindeutige Schwellungen von M.4 X-lock ist eine Rahmenorthese zur Weichteilen abseits des Anwendungs- Führung und Stabilisierung des T +1-336 4 49 44 40 bereichs Kniegelenks mit Extensions-/Flexionsbe-...
  • Seite 3 Deutsch zusätzliche Anzeige (roter Pin wird auf anschließend die Gelenkabdeckungen Vorderkante Gelenk sichtbar) bestätigt in dem sie die beiden Nasen der das richtige Einrasten des Mechanismus. Gelenkabdeckung an der Vorderseite des Gelenks einhaken und dann die Einstellen von Flexions- und Abdeckung aufs Gelenk drücken.
  • Seite 4 Deutsch Befestigung der Gurtösen Die Polster sind Wasser abweisend, Die Gurtösen sind ausreichend befestigt sollten nach dem Duschen aber und zum Teil gewollt beweglich. Bitte abgewischt und kurz getrocknet ziehen Sie die Schrauben nicht nach. werden, ebenso die Gurte. Seifenrück- Durch übermäßige Krafteinwirkung stände, Cremes oder Salben können können die Schrauben abreißen.
  • Seite 5 Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung! Im Falle von Reklamationen im Zusammenhang mit dem Produkt, wie beispielsweise Beschädigungen des Gestricks oder Mängel in der Passform, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren medizinischen Fachhändler.
  • Seite 6 Intended purpose irritation that is due to mechanical M.4 X-lock is a brace with a frame that is irritation of the skin (particularly in intended to reinforce and stabilise the conjunction with sweating) or due to the knee joint using limitation of extension composition of the material.
  • Seite 7 English 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° where the soft-tissues are under Can be immobilised at: compression, it may be necessary to 0°, 10°, 20°, 30°, 45° insert the larger wedge to limit the joint For immobilisation, first insert the movement to the desired excursion.
  • Seite 8 • Leave to dry naturally. domestic waste. • Do not iron. • Do not dry clean. Your medi Team With normal use, the hinge mechanism Wishes you a quick return to full fitness. should not require any maintenance, but it can be lubricated with PTFE-spray.
  • Seite 9 (échauffement excessif, gonflement ou rougeur) Utilisation prévue • Troubles de la sensibilité et troubles M.4 X-lock est une orthèse à cadre circulatoires (par ex. diabète, varices) destinée au guidage et à la stabilisation • Troubles du drainage lymphatique – de de l’articulation du genou avec une...
  • Seite 10 Français broche rouge est visible sur le bord avant l’articulation. Un clic confirme la de l‘articulation) confirme que le bonne fixation. mécanisme est bien enclenché. Remarque importante Ajustage des articulations Veuillez ne modifier les limitations de Coins de limitation de l’extension, l’extension et de la flexion qu’en fonction argentés: 0°, 10°, 20°, 30°, 45°...
  • Seite 11 Français serrées. Les vis peuvent se briser sous et une usure prématurée du matériau. l’effet d’une force excessive. • Ne pas blanchir. • Séchage à l‘air. Mode d’emploi • Ne pas repasser. • Mettez si possible toujours l’orthèse en • Ne pas nettoyer à sec. position tendue.
  • Seite 12 Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement. En cas de réclamation en rapport avec le produit, telle que par exemple un tricot endommagé ou des défauts d’ajustement, veuillez contacter...
  • Seite 13 • Trastornos circulatorios y sensoriales Finalidad (por ejemplo en caso de diabetes, M.4 X-lock es una órtesis rígida para venas varicosas) guiar y estabilizar la articulación de la • Trastornos del drenaje linfático: rodilla con limitación de extensión y incluso hinchazones no observables de flexión.
  • Seite 14 Español correcto del mecanismo se confirma confirma que está bien colocado. mediante un clic y un aviso adicional Advertencia importante (pin rojo visible del borde delantero de la articulación). Modifique los límites de extensión y flexión sólo de acuerdo con las Regulación de la articulación instrucciones de su médico.
  • Seite 15 Español La aplicación de una fuerza excesiva restos de jabón pueden causar puede dar lugar a la rotura de los irritaciones cutáneas y desgaste del tornillos. material. • No blanquear. Instrucciones de colocación • Secar al aire. • Siempre que sea posible, colóquese la •...
  • Seite 16 Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea una pronta recuperación. En caso de reclamaciones relacionadas con el producto, tales como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste, póngase en contacto directamente con...
  • Seite 17 área de aplicação Ao utilizar meios auxiliares demasiado Finalidade apertados, é possível que seja A M.4 X-lock é uma ortótese de estrutura desenvolvida irritação cutânea ou rígida para orientação e estabilização da inflamação local da pele resultante do articulação do joelho com limitação da...
  • Seite 18 Português Ajuste da articulação Indicação importante Cunha de limitação da extensão, prata: Altere os limites de extensão e de flexão 0°, 10°, 20°, 30°, 45° apenas segundo indicação do seu Cunha de limitação da flexão, preto: médico assistente. Para evitar uma 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°...
  • Seite 19 Português Instruções de colocação • Não limpar a seco. • Sempre que possível, a ortótese deve No caso de uso normal, o mecanismo da ser colocada na posição distendida. articulação não necessita de Coloque a ortótese na posição manutenção, mas pode ser lubrificado distendida e bloqueie as duas com um pouco de spray com PTFE.
  • Seite 20 Português Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento! Em caso de reclamações relativas ao produto, como, por exemplo, danos na malha ou imperfeições no ajuste, contacte diretamente o seu fornecedor especializado em produtos médicos.
  • Seite 21 • Malattie o lesioni della pelle nella zona di applicazione, soprattutto se vi sono Scopo segni di infiammazione (riscaldamento M.4 X-lock è un tutore con telaio per il eccessivo, gonfiore o arrossamento) sostegno e la stabilizzazione • Disturbi della sensibilità o circolatori dell’articolazione del ginocchio, con...
  • Seite 22 Italiano rosso diventa visibile sullo snodo del snodo, poi premere la copertura sullo bordo anteriore) conferma il blocco del snodo. Uno scatto conferma la meccanismo. posizione corretta. Regolazione del controllo della Avvertenza importante flesso-estensione Modificare le limitazioni della Fermi per il controllo dell’estensione: flesso-estensione solo su indicazione del 0°, 10°, 20°, 30°, 45°...
  • Seite 23 Italiano sufficientemente e volutamente mobili. Residui di sapone, creme o pomate Non stringere ulteriormente le viti possono provocare irritazioni cutanee e poiché sono sufficientemente salde. Una deteriorare il materiale. forza esagerata applicata sulle viti • Non usare candeggina. potrebbe provocarne la rottura. •...
  • Seite 24 Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Le augura una pronta guarigione In caso di reclami relativi al prodotto, come ad esempio danni al tessuto o carenze nella conformazione, vi invitiamo a rivolgervi direttamente al punto vendita specializzato.
  • Seite 25 Beoogd doel zijn aan een mechanische irritatie van M.4 X-lock is een orthese met de huid (vooral in combinatie met frameconstructie voor de geleiding en transpiratie) of aan de samenstelling van stabilisering van het kniegewricht met het materiaal.
  • Seite 26 Nederlands 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° Bij moeilijke omstandigheden van de Immbolisatiemogelijkheid bij: weke delen kan het, door de compressie 0°, 10°, 20°, 30°, 45° van de weken delen, nodig zijn om een Breng voor immobilisatie eerst de grotere wig erin te zetten, om zo de extensiewig en aansluitend de flexiewig kniebeweging te beperkten tot de...
  • Seite 27 U kunt het product bij het huishoudelijke • Niet strijken. afval doen. • Niet chemisch reinigen. Bij normaal gebruik behoeft het Uw medi Team scharniermechanisme geen onderhoud. wenst u van harte beterschap! Het kan echter met wat PTFE-spray gesmeerd worden. Controleer...
  • Seite 28 Nederlands weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel. Enkel ernstige incidenten, die tot een ernstige achteruitgang van de gezondheidstoestand of tot de dood kunnen leiden, moeten aan de fabrikant en de bevoegde autoriteit van de lidstaat worden gemeld.
  • Seite 29 (især i forbindelse Formål med sveddannelse) eller materialesam- M.4 X-lock er en rammeortese til føring mensætningen. og stabilisering af knæleddet med ekstensions-/fleksionsbegrænsning. Beregnet patientgruppe Sundhedsprofessionelle forsyner ved Indikationer hjælp af de disponible mål/størrelser og...
  • Seite 30 Dansk 0°, 10°, 15°, 30°, 45° højde med knæskallens øverste kant. Fastholdelse opnås ved først at sætte Leddet skal være bag ved benets ekstensionskilen og derefter midterlinie i siden. fleksionskilen i. Fjernelse skal foregå i modsat rækkefølge. Udlægning af ortosen 1.
  • Seite 31 Produktet kan bortskaffes sammen med • Må ikke stryges. det almindelige husholdningsaffald. • Må ikke rengøres kemisk. Dit medi team Ved normal brug kræver ledmekanismen ingen vedligeholdelse, men den kan Ønsker dig god bedring! smøres med en smule PTFE spray.
  • Seite 32 Om de hjälpmedel som man använder sitter åt för hårt kan det uppstå lokala Ändamål hudirritationer eller irritationer som M.4 X-lock är en ramortos för styrning beror på mekanisk irritation av huden (i och stabilisering av knäleden med synnerhet vid svettning) eller begränsad extension/flexion.
  • Seite 33 Svenska Anpassa ortesen extensionskilen och sedan flexionskilen. Avtagning sker i omvänd ordningsföljd. När du anpassar ortesen är det viktigt 1. I din knäortos finns 0° extensionskilar att se till att lederna fortfarande är förinstallerat. parallella. Då fungerar ortesen korrekt, 2. För att byta kilarna trycker du är lättmanövrerad och leder inte till ledskyddet på...
  • Seite 34 Produkten kan kastas med • Låt lufttorka. hushållsavfall. • Får ej strykas. • Får ej kemtvättas. Ditt medi Team Vid normal användning är önskar dig snabb bättring! ledmekanismen skötselfri, men den kan gärna smörjas med PTFE-spray. Vid reklamationer i samband med...
  • Seite 35 (především společně s pocením) nebo složením materiálu. Informace o účelu použití M.4 X-lock je rámová ortéza k vedení Zamýšlená skupina pacientů a stabilizaci kolenního kloubu pomocí Příslušníci zdravotnických profesí omezení flexe a extenze.
  • Seite 36 Čeština Nastavení ortézy omezení natažení (extenze) a poté klín k omezení ohnutí (flexe). Při vyjmutí Při nastavování ortézy laskavě dbejte na postupujte v opačném pořadí. to, aby klouby nadále zůstaly v paralelní 1. Ve vaší kolenní ortéze jsou předem pozici. Pouze tak mohou správně instalovány 0°...
  • Seite 37 Dosloužily vyrobek můžete odstranit s • Chemicky nečistit. komunalnim odpadem. Při normálním používání je kloubový mechanismus bezúdržbový, lze ho ovšem Váš tým medi namazat trochou PTFE spreje. Šrouby Vám přeje rychlé uzdravení kloubů pravidelně kontrolujte, zda pevně sedí, a případně je dotáhněte.
  • Seite 38 • Заболевания или повреждения кожи в области применения, прежде всего при воспалительных симптомах Назначение (сильный нагрев, опухание или M.4 X-lock – это рамный ортез, покраснение) служащий для направления и • Нарушение чувствительности и стабилизации коленного сустава с кровообращения (например при...
  • Seite 39 Русский Пожалуйста, перед тем, как вставать, 4. Повращайте шарниры ортеза и убедитесь, что шарнирные механизмы проверьте положение вкладышей. защелкнуты в положении разгибания. Поместите пинцет обратно в После этого вставайте с разогнутой зажим (должен раздаться щелчок), нижней конечностью (рис. A-D). Щелчок после...
  • Seite 40 Русский вставке фиксатора вставляйте его в чистой воде. Внутренние накладки сзади зеленой стороной вперед. обработаны водоотталкивающей пропиткой, тем не менее их необходимо Прикрепление ремней протирать и высушивать каждый раз Соединение ремней достаточно прочное после душа. Остатки мыла могут вызвать и несколько подвижное. Пожалуйста, не раздражение...
  • Seite 41 Авиональ, велюр, полиэстер, пенополиуретан Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Seite 42 (nadmierne ocieplenie, obrzęk lub zaczerwienienie) • Zaburzenia czucia i ukrwienia nóg (np. Przeznaczenie przy cukrzycy, żylakach) M.4 X-lock to orteza ramowa służąca • Zaburzenia chłonki – jak również do prowadzenia i stabilizacji stawu niejednoznaczne obrzęki miękkich kolanowego z ograniczeniem zginania/ części poza obszarem stosowania...
  • Seite 43 Polski Ważna wskazowka potwierdzają prawidłowe zatrzaśnięcie mechanizmu. Zmiana ogranicznikow fleksyjnych i ekstensyjnych możliwa jest wyłącznie na Ustawianie ograniczników polecenie lekarza prowadzącego. Aby fleksyjnych i ekstensyjnych uniknąć nadmiernego wydłużenia ortezy Kliny ekstensyjne ograniczające muszą być zawsze założone kliny (ograniczenie możliwości wydłużenia): ekstensyjne lub kliny o kącie 0°.
  • Seite 44 Polski Zakładanie ortezy popruhy. Resztki detergentu mogą • Ortezę należy zawsze zakładać wg powodować podrażnienia skóry oraz możliwości w pozycji wyprostowanej. uszkadzać materiał. • Chwycić wyprostowaną ortezę i • Nie wybielać. zablokować oba przeguby • Suszyć na powietrzu. • Nie prasować. przesuwając regulator do przodu (w oknach przegubów ukaże się...
  • Seite 45 Polski Odpowiedzialność Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. W przypadku reklamacji w związku z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego dopasowania, należy skontaktować...
  • Seite 46 ‫عربي‬ ‫التخلص من المنتج‬ ‫يمكنك التخلص من المنتج برميه في سلة‬ .‫المهمالت المنزلية‬ ‫فريق‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬...
  • Seite 47 ‫عربي‬ .‫اتركه ليجف طبيع ي ً ا‬ ‫تعليمات االرتداء‬ • .‫ال تكوه‬ .‫ضع الدعامة في وضعية المد دائم ً ا إن أمكن‬ • .‫ال تلجأ إلى التنظيف الكيميائي‬ ‫وللقيام بذلك، ضع دعامة الركبة في وضعية‬ • ‫ال تحتاج المفاصل إلى صيانة عند االستخدام‬ ‫المد...
  • Seite 48 ‫عربي‬ ‫أغطية المفاصل بحيث تكون مقدمتا‬ ‫الحافة األمامية من المفصل) تؤكد على أن‬ ‫غطاء المفصل مربوطتين بالجزء األمامي‬ .‫اآللية قد أطبقت بشكل صحيح‬ ‫من المفصل ثم اضغط على الغطاء على‬ ‫تحديد مدى االنثناء والمد (يجب أال يقوم‬ ‫المفصل. وبسماع صوت طقة تتأكد من‬ .)‫بذلك...
  • Seite 49 ‫عربي‬ ‫االلتهابات (االرتفاع المفرط في درجة‬ M.4 X-lock ® .)‫الحرارة، أو التورم، أو االحمرار‬ ‫الحساسية أو المشكالت في التروية (مثل‬ • )‫حاالت السكري والدوالي‬ ‫غرض االستعمال‬ ً ‫اضطرابات التدفق الليمفاوي – فض ال‬ ‫دعامة إطارية لتوجيه وتثبيت‬ • M.4 X-lock ،‫عن...
  • Seite 50 почервоніння) • При зміні чутливості та порушеннях кровообігу (наприклад, при діабеті, Призначення варикозному розширенні вен) M.4 X-lock – це рамковий ортез для • При порушеннях відтоку лімфи, а наведення та стабілізації колінного також слабо вираженому набряку суглоба з обмеженням розгинання/ м’яких...
  • Seite 51 Українська ортезу у положенні повного розгинання/ кришки шарнірів: для цього зачепіть витягування. Клацання та додатковий обидва виступи кришки за передню індикатор (червоний штирок з’являється сторону шарніра, а потім притисніть з передньої сторони механізму) кришку до нього. Про міцну посадку підтверджують правильність фіксації. свідчить...
  • Seite 52 воді. Залишки мила можуть викликати приміркою ми рекомендуємо надягнути подразнення шкіри та сприяти під ортез панчоху. зношуванню матеріалу. • Вимийте подушки та чохли вручну, Склад матеріалу бажано з допомогою засобу для миття Avional, велюр, поліестер, пінополіуретан medi clean. • Не відбілювати.
  • Seite 53 Avional, велюр, поліестер та пінополіуретан Відповідальність Виробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Ваша компанія medi бажає Вам якнайшвидшого одужання!
  • Seite 54 中文 矫正用具使用提示 M.4 X-lock ® 请在使用矫正用具以及在负重和活动膝 盖时遵循您的医生的指示说明。 通常情况下应当: 动过手术的腿只可在 用途 伸直时负重 — 当腿伸直时, 矫正用具绑 是一款带有伸展/屈曲极限的、 用于引 带连接件被锁定 (绑带连接件窗口中的 导和稳定膝关节的框架矫正用具 红色区域) 。 该原则一直适用, 直到您的医生给出 适应症 其它指示。 所有需要对膝关节进行生理牵引和固定 在非负重状态下 (坐着或躺着) , 您可以 和/或至少在两个平面减轻关节系统负 解除活节的锁定 (活节窗口中的绿色区 荷的适应症, 例如: 域) 并弯曲腿 — 依照您医生准许的程 • • • 半 月板手术后...
  • Seite 55 中文 标记重合。 发出咔哒声则证明楔形垫 将腿伸进矫正用具。 放置矫正用具, 块已锁定。 使活动关节中心 (银色楔形垫块)• 4. 移动矫正用具活节并检查楔形垫块的 位于膝盖骨上边缘的高度 (图 9+ 位置。 再次将镊子迅速放入支架中, 12) 。 注意不要将矫正用具扭曲地穿 然后将活节护盖的两个凸耳钩在活节 在腿上。 前侧并将护盖按压在活节上, 以此来 先 闭合前方下部的 1 号绑带 (图 4) ,• • • 固定活节护盖关节护板。 发出咔哒声 然后闭合后方上部的 2 号大腿绑带• 则证明已固定。 (图•5) 。 顺着腿部前侧的方向将两个• 活节定位在关节附近...
  • Seite 56 中文 用具, 并只在事先获得医疗指导的情况 下进行穿戴。• 我们始终提供经检验合格无菌的矫正 用具。 请在试穿选择尺寸时穿上长裤袜。 材料成分 高拉应力铝合金、 棉绒、 聚酯、 聚氨酯 泡沫塑料 保修/三包服务 以法律规定为准。 废物处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为废 物处理。 您的 medi 团队 祝您早日康复!...
  • Seite 57 • .‫ניתן לסלק את המוצר באשפה הביתית‬ .‫לא לגהץ‬ • .‫לא לנקות ניקוי יבש‬ medi ‫צוות‬ ‫בשימוש רגיל אין צורך בתחזוקת מנגנון‬ !‫מאחל החלמה מהירה‬ ‫ציר המכשיר. אך ניתן לסכות אותו עם מעט‬ .PTFE ‫תרסיס‬ ‫יש לבדוק את הידוקם של ברגי הציר‬...
  • Seite 58 ‫עברית‬ ‫מנגנון נעילה‬ ‫2. להחלפת הזויות יש לדחוף את כיסויי‬ ‫לתשומת לב! מנגנון הנעילה פועל רק כאשר‬ )‫צירי המכשיר בצד האחורי (ראה פרופיל‬ .0° ‫מורכבת זוית יישור של‬ .‫כלפי חוץ‬ .‫מנגנון הנעילה אינו פועל עם זויות אחרות‬ ‫3. להחלפת הזויות יש להוציא את הפינצטה‬ .‫ניתן...
  • Seite 59 ‫אנשי מקצוע בתחום הבריאות יספקו טיפול‬ ,‫למבוגרים ולילדים בהתאם לאחריותם‬ ‫תוך התחשבות במידע המסופק על ידי‬ ‫מטרה‬ ‫היצרן, בהתבסס על המידות/הגדלים‬ ‫ הוא מסגרת אורתופדית‬M.4 X-lock .‫הזמינים והפונקציות/ההתוויות הדרושות‬ ‫להדרכה וייצוב של מפרק הברך עם הגבלת‬ ‫יישור/כיפוף‬ ‫הערה אודות השימוש במכשיר האורתוטי‬...
  • Seite 60 Latviešu M.4 X-lock ® • Limfas atteces traucējumi – tāpat arī mīksto daļu nevienmērīgs pietūkums ap ārstējamo apvidu Valkājot cieši piegulošus palīglīdzekļus, Paredzētais lietojums var rasties lokāls ādas kairinājums, kura M.4 X lock ir rāmja ortoze ceļa locītavas iemeslu var attiecināt uz mehānisku darbībai un stabilizēšanai ar...
  • Seite 61 ķīli un pēc tam izliekumu ierobežojošo kustību līdz vajadzīgajam rādiusam. ķīli. Noņemot, lūdzu, rīkojieties Pievērsiet uzmanību arī pareizai ortozes apgrieztā secībā. Mediālajam (iekšējās savienojumu pozīcijai: Savienojuma malas) un laterālajam (ārējās malas) vidum jābūt vienā līmenī ar ceļa kauliņa pamata iestatījumam vienmēr ir jābūt augšdaļu (12.
  • Seite 62 ādas kairinājumu un vērā arī šajā instrukcijā sniegtās materiāla nodilumu. atbilstošās drošības norādes un • Mazgājiet izstrādājumu ar rokām, pamācības. ieteicams lietot medi clean mazgāšanas līdzekli. Utilizācija • Nebalināt. Izstrādājumu var izmest • Žāvēt gaisa iedarbībā. mājsaimniecības atkritumos.
  • Seite 63 Latviešu Ja saistībā ar izstrādājumu rodas pretenzijas, piemēram, trikotāžas defekti vai neatbilstoša forma, vērsieties tieši pie sava specializētā medicīnas preču tirgotāja. Ražotājam un attiecīgās dalībvalsts atbildīgajai iestādei jāziņo tikai par nopietniem negadījumiem, kas var ievērojami pasliktināt veselības stāvokli vai izraisīt nāvi. Nopietnie negadījumi ir definēti Regulas (ES) 2017/745 (MDR) 2.