Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
TEFAL PRO EXPRESS Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PRO EXPRESS:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 17
1800118261 - GTH - 01/10

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für TEFAL PRO EXPRESS

  • Seite 1 1800118261 - GTH - 01/10...
  • Seite 4 Click fig. 2 fig. 3 fig. 4 fig. 1 fig. 6 fig. 7 fig. 8 fig. 5 fig. 10 fig. 11 fig. 12 fig. 9 fig. 14 fig. 15 fig. 16 fig. 13 fig. 18 fig. 19 fig. 20 fig. 17 fig.
  • Seite 5 • Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité. • Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité...
  • Seite 6 Commande vapeur Poignée d’extraction et de remise en Curseur de réglage de température du fer place du réservoir amovible Voyant du fer Chaudière (à l’intérieur du boîtier) Cordon vapeur Système Ultracord (selon modèle) Plaque repose-fer Glissière de rangement du cordon vapeur Interrupteur lumineux Marche/Arrêt Cache collecteur de tartre Touche enrouleur de cordon électrique...
  • Seite 7 • Votre fer est équipé du système Ultracord pour éviter que le cordon ne traîne sur le linge et ne le refroisse pendant le repassage. Il évite également que le cordon ne gêne la main. Pour repasser avec le système Ultracord : - Le système Ultracord bascule automatiquement vers l’arrière.
  • Seite 8 • Réglage du curseur de température du fer : -Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max). -Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage adaptée à...
  • Seite 9 Pour prolonger la durée de vie de votre générateur et éviter les rejets de tartre, votre générateur est équipé d’un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur, placé dans la cuve, récupère automatiquement le tartre qui se forme à l’intérieur. Principe de fontionnement : •...
  • Seite 10 Problèmes Causes possibles Solutions Le genérateur ne s’allume pas ou le L’appareil n’est pas sous tension. Vérifiez que l’appareil est bien branché sur une prise en état de marche et qu’il voyant du fer et l’interrupteur lumineux marche/arrêt ne sont pas allumés . est sous tension (interrupteur marche/arrêt lumineux allumé).
  • Seite 11 • Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant. • Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
  • Seite 12 Stoomknop Stoomtank (boiler) Temperatuurregelaar Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank Controlelampje van het strijkijzer Snoergeleider Beschermkapje van het kalkopvang-sys- Ultracord systeem (afhankelijk van het model) Strijkijzerplateau teem Aan/uit-schakelaar met controlelampje Kalkopvang-systeem Oproltoets van het netsnoer Bedieningspaneel (afhankelijk van het model) Controlelampje “Reservoir leeg” Opbergruimte netsnoer Controlelampje “auto off”...
  • Seite 13: Instelling Van De Temperatuur

    • Uw strijkijzer is voorzien van een Easycord system, om te voorkomen dat het snoer op het strijkgoed komt en dit tijdens het strijken opnieuw kreukt. Het vermijdt tevens dat het snoer de hand hindert. Om te strijken met het Ultracord systeem: - Het Ultracord systeem kantelt automatisch naar achter.
  • Seite 14: Reiniging En Onderhoud

    • Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer: - Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max). - Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste stof.
  • Seite 15 Om de levensduur van uw generator te verlengen en kalkaanslag te vermijden, is uw generator uitgerust met een geïntegreerd kalkopvang-systeem. Dit kalkopvang-systeem verzamelt automatisch de kalk die binnenin de stoomtank wordt gevormd. Werkingsprincipe : • Een oranje controlelampje ”anti-kalk” knippert op het bedieningspaneel om aan te duiden dat u het kalkopvang-systeem moet spoelen - fig.13 Opgelet, u mag dit niet doen zolang de generator minder dan twee uur is afgekoppeld en zolang hij niet volledig koud is.
  • Seite 16 Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen De stoomgenerator werkt Het apparaat is niet aangesloten op Controleer of de stekker in het stopcontact zit niet of het controlelampje het elektriciteitsnet. en druk op de aan/uit-schakelaar op de achterkant van het strijkijzer en het van de behuizing.
  • Seite 17 Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander, sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Tefal Service- Center nachsehen.
  • Seite 18 Dampftaste Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren Temperaturregler für das Bügeleisen des Gehäuses) Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens Dampfkabel Dampfkabelkanal Ultracord System (je nach Modell) Bügeleisenablage Abdeckung des Kalk-Kollektors Beleuchteter Ein-/Ausschalter Kalk-Kollektor Taste Kabelaufwicklung (je nach Modell) Bedienungsfeld Staufach für das Stromkabel Netzkabel "Wasserbehälter leer"...
  • Seite 19: Einstellung Des Dampfknopfes

    • Ihr Bügeleisen ist mit einem Teleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das Stromkabel die Wäsche berührt. Außerdem verhindert es, dass die Hand durch das Stromkabel behindert wird. Bügeln mit dem Ultracord System: - Das Ultracord System klappt automatisch nach hinten.. - Jedes Mal, wenn Sie das Bügeleisen aufrecht hinstellen, rastet das Ultracord System in den Standteil des Bügeleisens ein und öffnet sich automatisch, sobald sie das Bügeleisen benutzen.
  • Seite 20 .• Einstellen des Temperaturreglers : - Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max). - Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
  • Seite 21 Um die Lebensdauer Ihres Generators zu verlängern und um zu verhindern, dass Kalkablagerungen entstehen, ist Ihr Generator mit einem eingebauten Kalk- Kollektor ausgestattet. Dieser Kalk-Kollektor befindet sich im Boiler und nimmt den dort entstehenden Kalk auf. Das Funktionsprinzip: • Wenn das orangefarbene „Anti-Kalk-Lämpchen” auf der Bedienfläche zu blinken beginnt, bedeutet das, dass der Kalk-Kollektor ausgespült werden muss - fig.13 Achtung, zur Durchführung dieser Maßnahme muss der Generator seit...
  • Seite 22 Problem Mögliche Ursachen Ratschläge Die Kontrollleuchten des Das Gerät ist nicht angeschaltet. Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den Stromkreislauf Generators leuchten nicht angeschlossen ist und drücken Sie den beleuchteten auf. Die Temperaturkontroll- Ein-/Ausschalter (befindet sich seitlich am Boiler). leuchte des Bügeleisen und der beleuchtete Ein - und Ausschalter leuchten nicht auf.
  • Seite 23 • Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply. •...
  • Seite 24 Steam generator boiler (in the base unit) Steam control button Iron-base steam cord Iron temperature control slide Iron thermostat light Slide storage place for the steam cord Ultracord system (depending on model) Anti-scale valve cap Iron rest Anti-scale valve Illuminated on / off switch Control panel Electric cord rewind button (depending on “Water tank empty”...
  • Seite 25 • Your iron is equipped with an extension cord system to prevent the cord from dragging over the laundry and creasing it again when ironing. It also keeps the cord out of the way of your hand. Ironing with the Ultracord system: - The Ultracord system automatically tips back.
  • Seite 26 • Iron temperature setting: - Start with the fabrics to be ironed at a low temperature (•) and finish with those which need higher temperatures (••• or Max). - For mixed fibre fabric: set the ironing temperature to the setting for the most delicate fabric.
  • Seite 27 For longer generator life, and to avoid scale emissions, your generator is equipped with a built-in anti-scale valve. This valve, located in the tank, automatically removes the scale that forms inside. Operation: • An orange “anti-scale” light located on the control panel starts blinking to tell you that the anti-scale valve needs rinsing - fig.13 Caution: this operation must not be performed until the generator has been unplugged for at least two hours and has completely cooled down.
  • Seite 28 Stop using the generator and contact an Approved the appliance. Service Centre. If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice: 0845 602 1454 - UK (01) 677 4003 - Ireland or consult our website - www.tefal.co.uk...
  • Seite 29 • Lea atentamente las instrucciones de uso, antes de utilizar el aparato por primera vez: un uso no conforme con dichas instrucciones liberaría a TEFAL de toda responsabilidad. • Para su seguridad, este aparato es conforme a las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio ambiente...).
  • Seite 30 Calderín (en el interior de la base) Mando vapor Cable vapor Cursor para regular la temperatura de la plancha Glissière Compartimento para guardar Indicador luminoso de la plancha el cable vapor Sistema Ultracord (según modelo) Tapa recolector de cal Placa reposa-plancha Recolector de cal Interruptor luminoso de encendido/apagado Cuadro de mandos...
  • Seite 31 • Su plancha está equipada con el Sistema Ultracord para evitar arrastrar el cable sobre la ropa y que ésta se arrugue durante el planchado . Evita igualmente que el cable le moleste en la mano. Para planchar con el Sistema Ultracord : - Le Sistema Ultracord bascula automáticamente hacia atrás.
  • Seite 32 • Ajuste del cursor de temperatura de la plancha: - Primero empiece por los tejidos que se planchan a baja temperatura (•) y termine por los que soportan una temperatura más alta (••• o Máx). - Si plancha tejidos de fibras mezcladas, ajuste la temperatura de planchado sobre la fibra más frágil.
  • Seite 33 Para prolongar la vida útil de su generador y evitar los vertidos de cal, su generador está equipado con un colector de cal integrado. Este colector, colocado en la cuba, recupera automáticamente la cal que se forma en el interior. Principio de funcionamiento: •...
  • Seite 34 El generador no se enciende El aparato no está conectado a la red. Verifique que el aparato esté conectado y pulse el o el indicador luminoso de la interruptor luminoso encendido / apagado. plancha y el interruptor luminoso encendido / apagado no están encendidos.
  • Seite 35 Nunca coloque o seu gerador dentro de água ou qualquer outro líquido. Nunca o passe por água corrente. • Em caso de queda, danos visíveis, fugas ou anomalias no funcionamento, o aparelho não pode ser utilizado. Nunca o desmonte: dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica Tefal por forma a evitar qualquer tipo de perigo.
  • Seite 36 Comando do vapor Caldeira (no interior do gerador de vapor) Cursor de Termóstato do ferro Cabo de ligação do ferro à base do Luz piloto do ferro gerador de vapor (cabo de vapor) Compartimento de arrumação do cabo de Sistema Ultracord (consoante o modelo) Base para repouso do ferro vapor Interruptor luminoso ligar/desligar...
  • Seite 37 • O ferro está equipado com um sistema de extensão do cabo (Easy Cord) para evitar que este se arraste sobre a roupa e a enrugue enquanto engoma. Evita igualmente que o cabo interfira com os movimentos da mão. Para engomar com o sistema Ultracord: - O sistema Ultracord desliza automaticamente para trás.
  • Seite 38 • Regulação do termóstato do ferro: - Comece por engomar os tecidos que só podem ser engomados a temperaturas baixas (•) e termine com os tecidos resistentes a temperaturas elevadas (••• ou Máx). - Se engomar um tecido com fibras mistas, regule a temperatura para a fibra mais delicada.
  • Seite 39 Para prolongar a duração útil do seu gerador de vapor e evitar os resíduos de calcário, o seu gerador está equipado com um colector de calcário integrado. Este colector, colocado na cuba, recupera automaticamente o calcário que se forma no interior. Princípio de funcionamento: •...
  • Seite 40 A luz piloto do gerador não O aparelho não está ligado. Certifique-se que o aparelho está ligado e carregue acende ou a luz piloto do no botão on/off. ferro e o interruptor ligar/desligar não acendem. A água condensou-se nos tubos Carregue no comando de vapor, afastado da tábua A água sai pelos orifícios da porque está...
  • Seite 41 Non immergete il generatore nell'acqua o in altro liquido. Non mettetelo sotto l'acqua del rubinetto. • Non utilizzate il ferro se è caduto, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontate mai l’apparecchio: fatelo esaminare presso un centro autorizzato TEFAL onde evitare eventuali rischi.
  • Seite 42 Pulsante vapore Caldaia (sull’unità di base) Manopola di regolazione della temperatura Cavo vapore ferro-caldaia del ferro Alloggiacavo Mascherina raccogli-calcare Spia luminosa del ferro Sistema Ultracord (a seconda del modello) Contenitore raccogli-calcare Supporto poggiaferro Pannello di controllo Interruttore luminoso on / off Spia Serbatoio d'acqua vuoto Tasto avvolgicavo (a seconda del modello) Spia “AUTO OFF”...
  • Seite 43 • Il ferro è dotato di un'uscita del cavo telescopico per evitare che il cavo possa sfregare sulla biancheria e sgualcirla durante la stiratura. Il sistema Ultracord evita che il cavo possa intralciare i movimenti della mano. Per stirare con il sistema Ultracord: - Il sistema Ultracord arretra automaticamente.
  • Seite 44 • Regolazione del cursore della temperatura del ferro da stiro: - Cominciare prima con i tessuti che si stirano a bassa temperatura (•) e terminare con quelli che richiedono temperature più elevate (••• o Max). - Se si stirano tessuti di fibre miste, regolare la temperatura di stiratura in base alla fibra più...
  • Seite 45 Per prolungare la durata dell'apparecchio ed evitare fuoriuscite di calcare, il generatore è dotato di un raccogli-calcare integrato. Questo contenitore, situato nel cestello, recupera automaticamente il calcare che si forma all'interno. Principio di funzionamento: • La spia arancione “anti-calc” lampeggiante sul pannello di controllo avverte della necessità...
  • Seite 46 Il generatore non si accende. L’elettrodomestico non è acceso. Verificate che l’apparecchio sia correttamente La spia del termostato e il collegato e premete sull’interruttore acceso/spento. tasto on/off sono spenti. L’acqua cola attraverso i fori L'acqua si è condensata nei tubi Premete il comando vapore finché...
  • Seite 47 του σ δερου χουν υποστε ζηµι πρ πει επειγ ντω να αντικατασταθο ν απ να εξουσιοδοτηµ νο κ ντρο σ ρβι τη Tefal για να αποφευχθε κ θε κ νδυνο . Μην αποσυνδ ετε τη συσκευ απ το ρε µα τραβ ντα το καλ διο.
  • Seite 48 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ∆ιακ πτη ατµο Καλ διο σ δερου/β ση Κουµπ ∆ιακ πτη ρ θµιση θερµοκρασ α του σ δερου Θ ση αποθ κευση του καλωδ ου ατµο . νδειξη θερµοστ τη Καπ κι συλλ κτη αλ των Σ στηµα Ultracord (αν λογα µε το µοντ λο) Συλλ...
  • Seite 49 Θ τετε σε λειτουργ α τη γενν τρια ατµο σα Κατ την πρ τη χρ ση, η • Ξετυλ ξτε εντελ το καλ διο ρε µατο και τραβ ξτε το καλ διο ατµο απ τη συσκευ µπορε να θ ση του– εικ.
  • Seite 50: Συντηρηση Και Καθαρισμοσ

    Κατ την πρ τη χρ ση • Ρ θµιση του δε κτη θερµοκρασ α : ε ν δεν χετε - Αρχ ζετε το σιδ ρωµα απ τα υφ σµατα που απαιτο ν χαµηλ θερµοκρασ α (•) χρησιµοποι σει τον ατµ και...
  • Seite 51 Αφαιρ στεε κολατα λατααπ τηγενν τριαατµο Μην β ζετε προ ντα Για να παρατε νετε τη δι ρκεια ζω τη γενν τρια ατµο και να αποτρ ψετε τη συσσ ρευση αλ των, η γενν τρια ατµο διαθ τει να αφα ρεση αλ των (ξ δι, ενσωµατωµ...
  • Seite 52 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΜΕ ΤΗ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑ ΑΤΜΟΥ ΣΑΣ Λ σει Προβλ µατα Αιτ ε Η γενν τρια ατµο δεν Η συσκευ δεν ε ναι συνδεδεµ νη Βεβαιωθε τε τι η συσκευ ε ναι σωστ λειτουργε και η νδειξη του στο ρε µα. συνδεδεµ...
  • Seite 53 • Hvis el-ledningen eller ledningen mellem strygejernet og basen er beskadiget, er det strengt nødvendigt at få den udskiftet af et autoriseret serviceværksted af TEFAL for at undgå enhver fare. • Tag ikke apparatets stik ud ved at trække i ledningen.
  • Seite 54 Dampknap Kedel (inde i basen) Strygejernets temperaturvælger Ledning mellem strygejernet og basen Termostat lampe Skinne til opbevaring af ledning Ultracord system (afhængig af model) Skjuler til kalk-opsamler Sokkel til strygejernet Kalk-opsamler Pilot lampe tænd/sluk knap Kontrolpanelet Tast til ledningsoprul (afhængig af model) Vandbeholderen er tom Rum til opbevaring af el-ledning “Auto off”...
  • Seite 55 • Strygejernet har en udgang til teleskopledning for at undgå, at ledningen ligger hen over tøjet og krøller det igen under strygningen. Systemet undgår også at ledningen generer hånden. Sådan stryger man med Ultracord systemet: - Ultracord systemet vipper automatisk bagud. - Hver gang strygejernet stilles på...
  • Seite 56 • Indstilling af strygejernets temperaturvælger: - Begynd med de tøjtyper, der skal stryges ved lav temperatur (•) og slut af med det tøj, der tåler en højere temperatur (••• eller Max). - Ved strygning af stoffer, der udgør en blanding af forskellige fibre, indstilles strygetemperaturen efter den fibertype, der kræver lavest temperatur.
  • Seite 57 For at forlænge generatorens levetid og undgå udspyning af kalk har generatoren en indbygget kalkopsamler. Denne opsamler, der sidder i beholderen, opsamler automatisk den kalk, der dannes inde i den. Princip for virkemåde: • En orange ”anti-kalk” kontrollampe blinker på instrumentpanelet for at angive, at opsamleren skal skylles - fig.13 OBS Det må...
  • Seite 58 Lyset på dampgeneratoren Dampgeneratoren er ikke tilsluttet. Kontroller, at apparatet er tilsluttet strømmen og tænder ikke. tryk på afbryderknappen tænd / sluk (der sidder på Termostatlampen på siden af blokken). strygejernet lyser ikke. Der løber vand ud af hullerne Vandet har kondenseret sig i Tryk på...
  • Seite 59 • Mikäli laitetta käytetään ohjeiden vastaisesti, takuu raukeaa ja TEFAL vapautuu kaikesta vastuusta. • Tämän laitteen turvallisuus vastaa teknisiä määräyksiä ja voimassa olevia normeja (Elektromagneettinen yhteensopivuus, Pienjännite, Ympäristö). • Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Mikä tahansa epäasianmukainen ja käyttöohjeen vastainen käyttö vapauttaa tuotemerkin vastuusta ja takuu raukeaa.
  • Seite 60 Höyrynsäädin Irrotettavan säiliön kädensija Vedenlämpötilan säätökursori Silityskeskuksen höyrystin (alustassa) Silitysraudan merkkivalo Alustan ja raudan välinen johto Ultracord-järjestelmä (mallista riippuen) Säilytystila Raudan teline Karstankerääjän suojus Virtakytkin Kalkkikarstan kerääjä Sähköjohdon kelausnäppäin Painikkeet ja merkkivalot (mallista riippuen) a. Punainen vesisäiliön valo Sähköjohdon säilytystila johdon b.
  • Seite 61 • Pura johdot kokonaan ulos säilytystilasta – fig.23. • Poista lukitus – laske suojavannetta alemmas – fig.3 (mallista riippuen). • Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan. • Paina merkkivalollista virtakytkintä. Valo syttyy, höyrystin alkaa lämmetä: vihreä valo (etupaneelissa) vilkuu ja höyrystin kuumenee – fig.14. Kahden minuutin kuluttua, kun vihreä...
  • Seite 62 • Silitysraudan lämpötilan säätäminen: - Aloita silitys kankaista, jotka silitetään alhaisella lämpötilalla (•) ja silitä viimeiseksi kankaat,jotka kestävät korkean lämpötilan (••• tai Max). - Jos silität sekoitekangasta, valitse silityslämpötila alimman materiaalin mukaan. - Kun silität villavaatetta, paina raudan höyryn säädintä sykäyksittäin. Älä kohdista rautaa vaatteeseen.
  • Seite 63 Generaattorin käyttöiän pidentämiseksi ja karstan kerääntymisen välttämiseksi laite on varustettu kiinteällä karstankerääjällä. Tämä kerääjä on sijoitettu altaaseen ja se kerää automaattisesti säiliön sisällä muodostuvan karstan. Toimintaperiaate : • Kalkkikarstan poiston merkkivalo vilkkuu vilkkuu näytössä, jotta huomaat, että on aika huuhdella kerääjä - fig.13 Huomio, tätä...
  • Seite 64 Silityskeskuksen merkkivalo ei Laitteeseen ei ole kytketty virtaa. Tarkista, että virtajohto on kunnolla kytketty pala. Silitysraudan merkkivalo pistorasiaan ja paina merkkivalollista virrankatkaisijaa ja virrankatkaisijan (sijaitsee alustan sivulla). merkkivalo eivät pala. Pohjan rei’istä vuottaa vettä. Vettä on tiivistynyt putkiin, koska Käytä höyryn säädintä vasta kun silitysraudan rautaa käytetään ensimmäistä...
  • Seite 65 • Dra ut sladden i sin helhet från sladdvindan innan den kopplas in i jordat eluttag. • Om elsladden eller sladden mellan järnet och basenheten skadats måste den ersättas av en serviceverkstad som är godkänd av TEFAL för att undvika fara. • Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
  • Seite 66 Ångknapp Ånggenerator (inuti basenheten) Väljare Termostat för strykjärnet Ångsladd Termostatväljare Ångsladdförvaring Ultracord system (beroende på modell) Lock kalkuppsamlare Avställningsplatta Kalkuppsamlare Strömbrytare med lampa för att slå av/på Instrumentpanel Knapp sladdvinda elsladd (beroende på modell) “Vattentank tom” lampa Utrymme Sladdvinda “Auto off” lampa Elsladd Startknappen “RESTART”...
  • Seite 67 • Strykjärnet är utrustat med ett förlängningssystem för att undvika att sladden släpar på strykplagget och på nytt skrynklar till det. Det undviker också att sladden är i vägen under strykningen. För att stryka med Ultracord systemet: - Ultracord systemet fälls fram automatiskt bakåt. - Varje gång du sätter tillbaka järnet på...
  • Seite 68 • Termostatinställning: - Börja med material som kräver låg stryktemperatur (•) och avsluta med att stryka material som tål högre temperaturer (••• eller Max). - Om ni stryker material bestående av blandfibrer, anpassa stryktemperaturen efter den ömtåligaste fibersorten. - Om ni stryker ylleplagg, tryck på järnets ångknapp i flera omgångar utan att ställa järnet på...
  • Seite 69 För att förlänga ångstationens livslängd och undvika kalkavlagringar är den utrustad med en integrerad kalkuppsamlare. Uppsamlaren, placerad i behållaren, lagrar automatiskt kalkavlagringar som bildas inuti. Funktionsprincip: • En orange kontrollampa “anti-calc” blinkar på kontrollpanelen och indikerar att uppsamlaren ska sköljas - fig.13 Observera att det ska göras när ångstationen varit urkopplad i mer än två...
  • Seite 70 Ångstationen startar inte. Ångstationen är inte påsatt. Kontrollera att din ångstation är korrekt ansluten och tryck Termostatlampan och på/av på strömbrytaren på/av (som sitter på basenhetens sida). knappen lyser inte. “Auto off” systemet har aktiverats. Tryck på knappen “restart”. Vattnet rinner ut ur stryksulans Det finns kondensvatten i ledningarna för Tryck på...
  • Seite 71 Apparatet må ikke brukes dersom det har falt i gulvet, det har synlige tegn på skader, det lekker eller ikke fungerer normalt. Demonter aldri apparatet på egenhånd: la det bli undersøkt av et TEFAL-godkjent servicesenter for å unngå farlige situasjoner.
  • Seite 72 Dampkontrollknapp Håndtak for å ta av og sette inn den avtakbare Temperaturinnstilling vanntanken Kontrollampe Dampgeneratorens trykktank (i sokkelen) Ultracord system (avhengig av modell) Dampledning Avlastningsplate for strykejernet Oppbevaringsplass for dampledningen Av/på knapp med lys Anti-kalk oppsamler Knapp for innrulling av strømledning Anti-kalk velv (avhengig av modell) Kontrollpanel...
  • Seite 73 • Trekk ut strømledningen og dampledningen fullstendig fra lagringsplassene - fig.23. • Ta ned bøylen som holder strykejernet på sokkelen – fig.3. • Koble dampgeneratoren til et jordet støpsel. • Trykk på den opplyste av/på knappen. Et grønt lys på kontrollpanelet blinker, og trykktanken varmes opp –...
  • Seite 74 • Ikke trykk på dampknappen på toppen av strykejernets håndtak. • Still strykejernets temperaturkontroll og knappen for dampmengde som sitter på panelet på maks. posisjon. • Heng plagget opp på en henger og strekk det lett med en hånd. Ettersom dampen er meget varm må du aldri prøve å fjerne bretter fra et plagg noen har på...
  • Seite 75 For å forlenge generatorens levetid og unngå kalkbelegg er generatoren utstyrt med en integrert kalkoppsamler. Denne oppsamleren er i tanken og samler automatisk opp kalken som legger seg på innsiden. Driftsprinsipp: • en oransje ”antikalk"-lampe blinker på kontrollpanelet for å vise at oppsamleren må...
  • Seite 76 Dampgeneratoren lyser ikke. Apparatet er ikke på. Sjekk at apparatet er ordentlig strømtilkoblet, og trykk Lyset på strykejernet og på den lysende av/på-knappen. av/påknappen lyser ikke. Auto off systemet er aktivert. Trykk på restart knappen. Vannet renner ut gjennom Vann har kondensert i slangen fordi du Rett strykejernet bort fra strykebordet, og trykk på...
  • Seite 77 Важни указания Инструкции за безопасност...
  • Seite 78 Описание Система за фиксиране на ютията върху поставката (Lock System) Подготовка Каква вода да използваме? Напълнете резервоара Система Ultracord (в зависимост от модела)
  • Seite 79 Включете генератора При първата употреба може да се получи отделяне на безвреден пушек и миризма. Това явление без последствия за употребата на уреда, изчезва бързо. Използване Гладене с пара Не слагайте ютията никога върху метална поставка за ютия, тъй като това...
  • Seite 80 • Регулиране на количеството пара : • Гладене на сухо : Вертикално изглаждане на гънките Пълнене на резервоара по време на гладене Функция TURBO (в зависимост от модела) Почистване и поддръжка Почистване на генератора Полезен съвет: За по- лесно и неагресивно почистване...
  • Seite 81 Система “auto off” Прибиране на генератора защитете околната сpеда ‹...
  • Seite 82 Неизправност на генератора? Възможни причини Решения НЕИЗПРАВНОСТИ...
  • Seite 84 • • • • • • – • – • – • –...
  • Seite 85 • • • • • ••• •• •...
  • Seite 86 • • • • • • •...
  • Seite 88 ‹...
  • Seite 90 • • • • • • – • – • – • –...
  • Seite 91 ••• •• •...
  • Seite 92 • • • • • • • •...
  • Seite 93 ‹...
  • Seite 96 • • • • • • – • – • – •...
  • Seite 97 ••• •• •...
  • Seite 98 • •...
  • Seite 99 • • • • • •...
  • Seite 100 ‹...
  • Seite 102 Ovládací panel : “auto off” “ “Reset” • • • • • • – • – • – •...
  • Seite 103 ••• •• •...
  • Seite 104 • • • • • •...
  • Seite 105 • • • • • • • • •...
  • Seite 106 ‹...
  • Seite 107: Instrucţiuni Privind Siguranţa

    Recomandări importante Instrucţiuni privind siguranţa • Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare anterior primei utilizări a aparatului dumneavoastră: o utilizare neconformă cu instrucţiunile de utilizare conduce la degrevarea de orice răspundere. • Pentru siguranţa dumneavoastră, acest aparat respectă normele şi reglementările aplicabile (Directivele privind joasa tensiune, Compatibilitatea electromagnetică, Mediul înconjurător …).
  • Seite 108 Descriere Acţionare abur Boiler (în interiorul carcasei) Cursor de reglare a temperaturii fierului de călcat Furtun pentru abur Indicatorul de pe fierul de călcat Depozitarea compactă a cablului pentru abur Sistem Ultracord (conform modelului) Capac colector de calcar Placă suport Colector de calcar Întrerupător luminos pornire/oprire Panou de control...
  • Seite 109 Puneţi generatorul în funcţiune • Derulaţi complet cablul electric și scoateţi furtunul pentru abur din În cursul primei utiliz ă ri, pot locașul său. ap ă rea o degajare de fum și un Montaţi generatorul dumneavoastră la o priză electrică cu •...
  • Seite 110 • Reglarea butonului de temperatură a fierului de călcat: Începeţi întâi cu ţesăturile care trebuie călcate la temperaturi mici și terminaţi cu acelea care suportæ o temperaturæ ridicatæ (••• sau Max). Pentru a pune in circulaţie În cazul în care călcaţi ţesături cu fibre mixte, reglaţi temperatura de aburul înainte de prima călcare în funcţie de fibra cea mai sensibilă.
  • Seite 111 Detartraţi generatorul dumneavoastră cu ușurinţă Pentru a prelungi durata de viaflă a generatorului dumneavoastră și Nu introduceţi produse pentru a evita depunerile de calcar, generatorul dumneavoastră este detartrante (oflet, soluţii dotat cu un colector de calcar integrat. Acest colector, plasat în detartrante industriale, rezervor, recuperează...
  • Seite 112 O problemă cu generatorul dumneavoastră ? Probleme Cauze posibile Soluţii Verificaţi dacă aparatul este conectat, în mod corect, la o priză în stare de funcţionare și dacă este sub tensiune (în- trerupător luminos de ornire/oprire aprins) Sistemul„auto off" s-a activat i butonul„restart”...
  • Seite 113 Важные рекомендации Правила техники безопасности...
  • Seite 114 Описание “anti-calc” “Reset” Система крепления утюга к корпусу – «Lock-System» рис.1 • рис.2 рис.6 • рис.1 рис.3 Подготовка Какую воду использовать? Если вода в Вашем • водопроводе слишком • жесткая, смешайте равное количество водопроводной и деминерализированной воды из бутылки. Наполнение паронагревателя •...
  • Seite 115 Применение Глажение с отпариванием • Не ставьте утюг на металлическую • подставку - вы можете его повредить. Ставьте • утюг на площадку на корпусе: она имеет • противоскользящее покрытие и может выдерживать значительную рис.8 • температуру • • Установите температуру и мощность подачи пара •••...
  • Seite 116 Наполнение резервуара для воды • рис.10 рис.11 Функция «TURBO» (в зависимости от модели) • Техническое обслуживание и очистка Чистка Вашего парогенератора Рекомендация: Для Не применяйте никаких средств бытовой химии или средств для облегчения чистки удаления накипи для очистки подошвы или корпуса. подошвы...
  • Seite 117 Система “auto off” • • - рис.15. • • Хранение парогенератора • • рис.2 • • рис.20 • рис.8. • • ME 20 Не забывайте об охране окружающей среды! ‹...
  • Seite 118 Неисправность Вашего парогенератора В случае невозможности установить причину неисправности, обратитесь в авторизованный Центр сервисного обслуживания.
  • Seite 119 ВАЖЛИВІ РЕКОМЕНДАЦІЇ Інструкції з техніки безпеки...
  • Seite 120 Опис Система кріплення праски на підставці Lock System (в залежності від моделі) рис. 1 • рис. 2 • рис. 3. рис. 2. рис. 1. ПІДГОТОВКА Яку воду можна використовувати? • Якщо ваша вода дуже • жорстка, змішайте 50 % водопровідної води зі 50 % дистильованої...
  • Seite 121 Експлуатація Прасування із парою • Ніколи не ставте праску на непристосовані • металеві підставки – використовуйте тільки • спеціальну підставку для • праски, яка розташована на корпусі парогенератора та • обладнана рис. 10 протиковзними • направляючими, стійкими до дії підвищених температур. •...
  • Seite 122 Доливайте воду у резервуар у процесі прасування • рис. 11 рис. 12 Функція TURBO (в залежності від моделі) • Користуйтеся функцією Turbo дуже обережно – потужний струмінь пари може завдати опіків. Обслуговування та чищення Очищення парогенератора Корисна порада: для • більш...
  • Seite 123 Система автоматичного вимкнення «auto off» • • рис. 15 • • Прибирання парогенератора • • • рис. 2 • рис. 24 • рис. 8 • • Візьмемо участь у захисті довкілля! ‹...
  • Seite 124 Можливі несправності Якщо ви не можете самостійно визначити походження несправності, зверніться до Авторизованого сервісного центру.
  • Seite 125: Güvenlik Talimatları

    Önemli tavsiyeler Güvenlik talimatları • Cihazınızın ilk kullanımından önce lütfen talimatlarını dikkatle okuyun: kullanım talimatlarına uygun olmayan, uygunsuz veya profesyonel bir kullanım halinde markanın tüm sorumluluğu ortadan kalkar ve garanti geçersiz olur. • Güvenliğiniz için, bu cihaz yürürlükteki tüm standart ve mevzuatlara uygundur (alçak Gerilim, Elektromanyetik Uyum, Çevre Yönergeleri).
  • Seite 126 Cihazınızın Tanımı Buhar kontrol düğmesi Buhar kordonu saklama bölmesi Ütü sıcaklık ayar düğmesi Buhar kordonu Gösterge ışığı Kazan kapağı Ultracord sistemi (modele göre) Kireç toplama kartuşu kapağı Ütü standı Kireç toplama kartuşu Işıklı açma/Kapama düğmesi Gösterge Elektrik kablo sarma tuşu (modele göre) “Boş...
  • Seite 127: Buharlı Ütüleme

    Kullanım Buharlı ütüleme Ütüyü asla aşındırıcı metalik • Ütünün ısı ayar düğmesini ve buhar çıkış ayar düğmesini (bazı modellerde) bir ütü standı üzerine ütülenecek kumaş tipine bağlı olarak ayarlayın (aşağıdaki tabloyu koymayın. Standı üzerine inceleyin). yerleştirin :bu stand • Ütünün gösterge ışığı yanar. Dikkatli olun: ütünün ışığı söndüğünde ve yeşil kaymaları...
  • Seite 128: Bakım Ve Temizleme

    Kullanım sırasında kazanın doldurulması Hazne boş” kırmızı ışığı yandığında – şekil 10 , buhar elde edemezsiniz. Su • haznesi boştur. 1. Ayrılabilen su haznesini sapından tutarak çıkartınız (Jeneratörün önündedir) ve maksimum seviyesini aşmadan doldurunuz. 2. Klik sesini duyana kadar yerine sonuna kadar itiniz. 3.
  • Seite 129 “Otomatik kapanma” sistemi Güvenliğiniz için jeneratörünüzde bir “otomatik kapanma” sistemi vardır, bu • sistem kullanılmadan beklediği 8 dakika sonunda veya unutulması halinde jeneratörünüzü bekleme konumuna alır. • Kumanda panelindeki kırmızı ikaz lambası cihazın bekleme konumuna geçtiğini gösterir. - şekil 15. •...
  • Seite 130 Ütünüzde sorun mu var ? Problemler Olası nedenler Çözümler Jeneratör veya ütü ışığı yanmıyor. Işıklı Cihaza elektrik gelmiyor. Cihazın fişinin sağlam bir prize takılmış açma/kapama düğmesi yanmıyor olduğundan ve elektriğin iletildiğinden emin olun (ışıklı açma/kapama düğmesi yanık olmalıdır). “Otomatik kapanma” sistemi akti “Restart”...
  • Seite 131: Garanti̇ Şartlari

    G R NTİ BELGESİ GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır. 1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar, 2.
  • Seite 132 Maslak/İstanbul DANIŞMA HATTI: 444 40 50 FİRM YETKİLİSİNİN: M LIN: Markası : TEFAL Cinsi : ÜTÜ Modeli : 11xx serie – 14xx serie -15xx serie – 16xx serie – 17 serie – 18xx serie – 27xx serie – 28xx serie –...
  • Seite 134 Przewód pary w podstawie żelazka Podświetlany wyłącznik...
  • Seite 135 ••• •• •...
  • Seite 137 ‹...
  • Seite 138 Należy się upewnić, czy używana jest wentylo- wana/siatkowa deska do prasowania.
  • Seite 139 • Lugege antud juhised enne esimest kasutamist tähelepanelikult läbi. Antud seade on mõeldud ainult koduses majapidamises kasutamiseks. Seadme igasugusel kasutamisel ärilistel eesmärkidel, mittesihipärasel kasutamisel või juhistest kinni mitte pidamisel ei aktsepteeri tootja mingit vastutust ning garantii kaotab kehtivuse. • Teie ohutuse huvides vastab seade kehtivatele standarditele ja eeskirjadele (madalpinge direktiiv, elektromagnetiline sobivus, keskkond, ...).
  • Seite 140 Auru juhtnupp 14. Aurugeneraatori boiler (baasseadmes) Triikraua temperatuuri juhtliugur 15. Triikraua aluse aurujuhe Triikraua termostaadi lamp 16. Aurujuhtme hoideruum Ultracord süsteem (sõltuvalt mudelist) 17. Katlakivi vastase ventiili kork Triikraua alus 18. Katlakivi vastane ventiil Valgustusega sisse/välja lüliti 19. Juhtpaneel Toitejuhtme kokku kerimise nupp a.
  • Seite 141 • Teie triikraud on varustatud pikendusjuhtmesüsteemiga vältimaks juhtme vedamist üle pesu ning selle triikimise ajal uuesti ära kortsutamist. Samuti hoiab see juhtme teie käe eest eemal. Ultracord süsteemiga triikimine: - Ultracord süsteem tõmbab automaatselt tagasi. - Iga kord kui te triikraua tagasi oma alusele kinnitate sobitub Ultracord süsteem triikraua kannale ning avaneb triikraua kasutamisel automaatselt uuesti.
  • Seite 142 • Triikimise temperatuuri seadistamine: - Alustage esemetega, mida tuleb triikida madalal temperatuuril (•) ja lõpetada nendega, mis nõuavad kõrgemat temperatuuri (••• või Max). - Segakiududest kanga puhul: valige triikimistemperatuur vastavalt kõige õrnemale kangale. - Villased riided: vajutage mitu korda auru väljutusnupule - joonis 10 - lühidate aurupursete saamiseks ilma triikrauda ennast riideesemele asetamata.
  • Seite 143 Generaatori tööea pikendamiseks ning katlakivi tekkimise vältimiseks on teie generaator varustatud sisseehitatud katlakivivastase ventiiliga. Paagis asuv ventiil eemaldab automaatselt sees moodustuva katlakivi. Töötamine: • Juhtpaneelil asuv oranž „katlakivi vastane“ lamp hakkab vilkuma andes sellega märku, et katlakivi vastane ventiil vajab loputamist – joonis 13. Ettevaatust: seda ei tohi teha enne, kui generaator on vähemalt 2 tundi olnud vooluvõrgust lahti ühendatud ning on täielikult maha jahtunud.
  • Seite 144 PROBLEEMID PÕHJUSED LAHENDUSED Generaator ei lülitu sisse ning Seade ei ole sisse lülitatud. Kontrollige, kas seade on korralikult vooluvõrku termostaadi lamp ning ühendatud ning vajutage valgustatud sisse/välja lüliti ei sütti põ- sisse/välja lülitile. lema. „Automaatse väljalülituse“ süsteem on sisse lü- Vajutage „taaskäivituse“...
  • Seite 149 ‹...
  • Seite 153 ••• •• •...
  • Seite 155 ‹...
  • Seite 156 Pārliecinieties, ka jums ir ventilējošs/tīkliņveida glu- dināmais dēlis.

Inhaltsverzeichnis