Inhaltszusammenfassung für Makita DOLMAR AT-3723 U
Seite 1
Cordless Grass Trimmer Instruction manual Coupe Herbe Sans Fil Manuel d’instructions Akku-Rasentrimmer Betriebsanleitung Tagliabordi a batteria Istruzioni per l’uso Accustrimmer Gebruiksaanwijzing Cortador Inalámbrico de Pasto Manual de instrucciones Tesoura para grama a bateria Manual de instruções Batteridreven græstrimmer Brugsanvisning GR Χλοοκοπτικό μπαταρίας Οδηγίες...
• The vibration emission during actual use of the power EC Declaration of Conformity tool can differ from the declared emission value Makita declares that the following Machine(s): depending on the ways in which the tool is used. Designation of Machine: •...
Save all warnings and dangerous kickback and result in serious injury and/or property damage. instructions for future reference. WARNING: Use of this product can create dust containing chemicals which may cause respiratory or Intended use other illnesses. Some examples of these chemicals 1.
7. Remove any adjusting key, wrench or blade cover exposed metal parts of the tool “live” and could give before turning the tool on. An accessory left attached the operator an electric shock. to a rotating part of the tool may result in personal Cutting attachments injury.
– Your name CAUTION: Only use genuine Makita/Dolmar batteries. SAVE THESE INSTRUCTIONS. Use of non-genuine Makita/Dolmar batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting WARNING: causing fires, personal injury and damage. It will also void...
Seite 13
PARTS DESCRIPTION (Fig. 4) Indicator lamps Remaining FUNCTIONAL DESCRIPTION capacity Lighted Blinking WARNING: • Always be sure that the tool is switched off and the 75% to 100% battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Failure to switch off 50% to 75% and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
Seite 14
blink about 60 seconds. In this situation, let the tool cool is for low speed and for high speed, and the middle down before turning the tool on again. indicator for middle speed. Overdischarge protection Reverse button for debris removal When the battery capacity becomes low, the tool stops automatically.
Installing nylon cutting head or plastic Adjust the handle to an angle that provides a comfortable working position and then secure by firmly hand- blade (optional accessory) tightening knob. (Fig. 14) CAUTION: Installing the guard • If the nylon cutting head/plastic blade accidentally impacts a rock or hard object during operation, WARNING: stop the tool and inspect for any damage.
MAINTENANCE WARNING: • Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance on the tool. Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
Déclaration de conformité CE d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) : cycle de fonctionnement, telles que les périodes de Nom de la machine : mise hors tension de l’outil, les périodes de...
Sécurité de la zone de travail respect des avertissements et consignes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures 1. N’utilisez l’outil que lorsque les conditions de visibilité graves. et de luminosité sont bonnes. Ne faites pas fonctionner l’outil dans l’obscurité ou en cas de Conservez tous les brouillard.
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou 9. En cas de chute ou d’impact de l’outil, vérifiez qu’il est autres petits objets métalliques susceptibles de faire en bon état avant de poursuivre le travail. Vérifiez que office de connexion entre deux bornes. Court-circuiter les commandes et les dispositifs de sécurité...
Entretien batteuses. Il pourrait s’ensuivre de graves blessures. 1. Faites entretenir votre outil par notre centre d’entretien 2. Utilisez toujours le protège-lame de l’accessoire de agréé, en utilisant toujours des pièces de rechange coupe adapté à l’accessoire de coupe que vous d’origine.
Seite 23
ATTENTION : Utilisez uniquement des batteries graves. Makita/Dolmar d’origine. L’utilisation de batteries qui ne sont pas Makita/Dolmar CONSIGNES DE SÉCURITÉ d’origine ou de batteries qui ont été modifiées peut provoquer des explosions et entraîner des incendies, des...
Seite 24
tomber accidentellement de l’outil et de vous blesser Si l’outil est en surcharge en raison de mauvaises herbes ou de blesser une personne située près de vous. ou de débris coincés, il s’arrête automatiquement et tous • Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne les voyants de vitesse clignotent.
Tête à fils de nylon (accessoire en option) L’utilisation d’un outil dont la gâchette ne fonctionne pas correctement risque de provoquer une perte de NOTE : contrôle et de graves blessures corporelles. • L’alimentation semi-automatique par frappe au sol ne Appuyez sur le bouton d’alimentation principal et fonctionnera pas correctement si la tête ne tourne pas.
Installation de la lame métallique Insérez la clé hexagonale dans l’orifice du boîtier du moteur et faites tourner la rondelle de réception jusqu’à ce (accessoire fourni en option) qu’elle soit bloquée avec la clé hexagonale. Placez la tête à fils de nylon/lame en plastique directement sur la broche AVERTISSEMENT : filetée et serrez-la en la tournant dans le sens inverse des •...
NOTE : N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures. Remplacement du fil de nylon AVERTISSEMENT : • Assurez-vous que le couvercle de la tête à fils de nylon est correctement fixé...
• Tête à fils de nylon • Fil de nylon (ligne de coupe) • Lame en plastique • Dispositif de protection pour couper le fil de nylon • Dispositif de protection pour la lame de coupe • Batterie et chargeur Makita/Dolmar d’origine...
Seite 30
Nur für europäische Länder ENH114-1 Bediener getroffen werden, die auf den unter den EG-Konformitätserklärung tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden Makita erklärt, dass die nachfolgende(n) Maschine(n): Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile Bezeichnung der Maschine(n): des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den Akku-Rasentrimmer...
WICHTIGE Schmuck und langes Haar können sich in sich bewegenden Teilen verfangen. SICHERHEITSHINWEISE GEB068-7 4. Tragen Sie beim Umgang mit dem Schneidblatt Schutzhandschuhe. Schneidblätter können an WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen ungeschützten Händen schwere Schnittwunden und -anweisungen aufmerksam durch. Wenn die verursachen.
Seite 32
4. Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller 2. Schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie vorgegebenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein den Akkublock, wenn Sie während des Betriebs Ladegerät, das sich für den einen Akkutyp eignet, irgendetwas Ungewöhnliches (z. B. Geräusche, kann bei der Verwendung mit einem anderen Akku Vibrationen) bemerken.
Seite 33
Stillstand gekommen ist. Ersetzen Sie einen – Betreiben Sie Schneidblätter niemals in der Nähe beschädigten Schneidaufsatz sofort, selbst bei nur von Festkörpern wie Zäunen, Wänden, oberflächlichen Rissen. Baumstümpfen und Steinen. 17. Schneiden Sie niemals über Hüfthöhe. – Verwenden Sie die Schneidblätter niemals 18.
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks Personen- und Sachschäden führen. Darüber hinaus alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das verfällt die für das Werkzeug und Ladegerät von Makita/ Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt Dolmar gültige Makita/Dolmar-Garantie.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer Anzeigenlampen Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen Verbleibende Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen Akkuladung abkühlen. Leuchtet Blinkt 4. Laden Sie den Akkublock auf, wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden (mehr als sechs 75% bis 100% Monate).
Überhitzungsschutz für das Werkzeug Drücken Sie den Hauptnetzschalter erneut, um das Werkzeug wieder auszuschalten. : Ein : Aus : Blinkt Um die versehentliche Betätigung des Ein/Aus-Schalters zu verhindern, ist das Werkzeug mit einer Einschaltsperre ausgestattet. Ergreifen Sie zum Starten des Werkzeugs den rechten Griff (die Einschaltsperre wird dadurch freigegeben) und betätigen Sie dann den Ein-/Aus-Schalter.
Nylon-Schneidkopf (Sonderzubehör) Für Metallschneidblätter (Abb. 15 und 16) Für Nylon-Schneidköpfe oder Kunststoff- HINWEIS: Schneidblätter • Bei stillstehendem Schneidkopf funktioniert das Herausführen des Nylonfadens durch Aufstoßen des ACHTUNG: Schneidkopfs nicht ordnungsgemäß. • Achten Sie darauf, dass Sie sich beim Anbringen des Der Nylon-Schneidkopf ist ein Trimmerkopf mit zwei Nylon-Schneidkopfs oder des Kunststoff-Schneidblatts Nylonfäden, die durch das Aufstoßen des Schneidkopfs...
Anbauen des Nylon-Schneidkopfs oder Verletzungen durch ein Zurückschlagen des Werkzeugs verringert. des Kunststoff-Schneidblatts Passen Sie den Schultergurt an und hängen Sie das (Sonderzubehör) Werkzeug sicher an Ihrer rechten Seite ein, sodass sich der Schaft des linken Griffs stets vor Ihnen befindet. ACHTUNG: (Abb.
Setzen Sie die Spule auf die Abdeckung, sodass die Kerben und Vorsprünge an der Spule mit denen im Gehäuse übereinstimmen. Haken Sie nun die Enden des Fadens aus ihren vorübergehenden Positionen aus, und führen Sie den Faden durch die Fadenführungen, sodass die Fäden aus der Abdeckung herausragen.
Seite 40
• Schutzhauben-Baugruppe für Nylon-Schneidkopf • Für das in diesem Handbuch beschriebene Dolmar- • Schutzhauben-Baugruppe für Schneidblätter Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile • Original-Akku und Original-Ladegerät von Makita/ empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und Dolmar Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale Batteria 13. Indicatore rosso 26. Dado Staffa (punto di sospensione) 14. Pulsante 27. Anello conico Sicura di accensione 15. Spie luminose 28. Rondella morsetto Interruttore di accensione 16. Pulsante di controllo 29. Lama in metallo Punto di presa 17.
ENH114-1 valore dichiarato, in base alla modalità d’uso Dichiarazione di conformità CE dell’utensile. Makita dichiara che le macchine seguenti: • Assicurarsi di individuare le necessarie misure di Denominazione dell’utensile: sicurezza per proteggere l’operatore in base a una Tagliabordi a batteria stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo...
Seite 43
Conservare tutte le avvertenze e stagione fredda, prestare attenzione al ghiaccio e alla neve e verificare di avere sempre un buon equilibrio. le istruzioni per consultarle in 4. Durante il lavoro, mantenere le persone e gli animali a futuro. una distanza di almeno 15 m dall’utensile. Spegnere l’utensile non appena qualcuno si avvicina.
Seite 44
2. Indossare i guanti di protezione prima di maneggiare 13. Se tra l’accessorio da taglio e la protezione rimangono la lama da taglio. impigliati dell’erba o dei rami, spegnere l’utensile e 3. Ispezionare l’utensile alla ricerca di danni, viti o dadi rimuovere la batteria prima di procedere alla pulizia.
3. Per evitare i contraccolpi: (Fig. 3) può causare guasti dell’utensile, danni alle cose e/o – Utilizzare la lama con un’inclinazione compresa tra gravi infortuni. le ore 8 e le ore 11. 8. Richiedere al centro assistenza autorizzato di – Non utilizzare il segmento compreso tra le ore 12 e effettuare l’ispezione e la manutenzione dell’utensile a le ore 2.
Seite 46
In caso contrario, potrebbe originali Makita/Dolmar. fuoriuscire accidentalmente dall’utensile, provocando L’utilizzo di batterie non originali Makita/Dolmar o di danni all’operatore o a eventuali osservatori. batterie modificate, potrebbe dare luogo all’esplosione • Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria...
Seite 47
Protezione dal surriscaldamento dell’utensile Spie luminose : acceso : spento : lampeggiante Capacità residua Accesa Spenta Lampeggiante Dal 75% al 100% Dal 50% al 75% Dal 25% al 50% 015585 Dal 0% al 25% Quando si surriscalda, l’utensile si spegne automaticamente e tutti gli indicatori di velocità...
Seite 48
Per spegnere l’utensile, tenere premuto nuovamente il Per provocare la fuoriuscita del filo in nylon, la testina di pulsante di accensione principale. taglio deve essere battuta sul terreno durante la La sicura di accensione consente di evitare l’azionamento rotazione. (Fig. 12) involontario dell’interruttore di accensione.
Alloggiamento della chiave esagonale ATTENZIONE: • La lama in metallo deve essere ben affilata e priva di (Fig. 24) incrinature o rotture. Affilare o sostituire la lama ogni tre Quando non è in uso, riporre la chiave esagonale come ore di utilizzo. mostrato nella figura, evitando così...
sull’alloggiamento, come descritto di seguito. Il mancato fissaggio del coperchio può causare un distacco della testina di taglio in nylon, con conseguenti lesioni personali gravi. Togliere il coperchio dall’alloggiamento, premendo i due dispositivi di chiusura che si trovano sui due lati opposti dell’alloggiamento.
ACCESSORI OPZIONALI • Montaggio del dispositivo di protezione per lama da taglio ATTENZIONE: • Batteria e caricabatterie originali Makita/Dolmar • Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile NOTA: Dolmar descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi • Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
EU-verklaring van conformiteit • Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden Makita verklaart dat de volgende machine(s): getroffen ter bescherming van de operator die zijn Aanduiding van de machine: gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder...
Bewaar alle waarschuwingen en 3. Tijdens gebruik mag u nooit op een instabiele of gladde ondergrond of op een steile helling staan. Let instructies om in de toekomst te in de winter op ijs en sneeuw, en zorg er altijd voor dat kunnen raadplegen.
een arts. Vloeistof uit de accu kan irritatie en verliest. Wij adviseren u ieder uur 10 tot 20 minuten te brandwonden veroorzaken. rusten. 12. Wanneer u het gereedschap achterlaat, al is het maar In gebruik nemen even, verwijdert u altijd de accu. Een onbeheerd gereedschap met een aangebrachte accu kan door 1.
Seite 56
Terugslag (stoot van het snijblad) 4. Verwijder altijd stof en vuil vanaf het gereedschap. Gebruik voor dit doel nooit benzine, wasbenzine, 1. Terugslag (stoot van het snijblad) is een plotselinge thinner, alcohol, enz. Dit kan leiden tot verkleuren, reactie op een klemzittend of vastgelopen snijblad. vervormen of barsten van de kunststofdelen.
Seite 57
Het gebruik van een andere accu dan een originele accu veroorzaken bij u of anderen in uw omgeving. van Makita/Dolmar, of van een gewijzigde accu, kan ertoe • Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet leiden dat de accu barst en brand, persoonlijk letsel en gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze schade veroorzaakt.
Seite 58
Oververhittingsbeveiliging voor het gereedschap Indicatorlampjes Resterende : Aan : Uit : Knippert acculading Brandt Knippert 75% tot 100% 50% tot 75% 25% tot 50% 015585 0% tot 25% Wanneer het gereedschap oververhit is, stopt het gereedschap automatisch en knipperen alle draaisnelheid-indicatorlampjes en het accu- Laad de accu op.
Nylondraad-snijkop (optioneel Houd de aan-uitknop enkele seconden ingedrukt om het gereedschap uit te schakelen (zie afb. 8). accessoire) Om het gereedschap uit te schakelen, houdt u de aan- uitknop nogmaals ingedrukt. KENNISGEVING: Om te voorkomen dat de aan-uitschakelaar per ongeluk •...
Seite 60
van de nylondraad-snijkop of het plastic snijblad (zie KENNISGEVING: afb. 17). • Gebruik altijd een originele nylondraad-snijkop of het Lijn de klem op de pijp uit met de beschermkap. Zet hem plastic snijblad van Dolmar. vast met bouten (zie afb. 18). Draai het gereedschap ondersteboven zodat u de nylondraad-snijkop gemakkelijk kunt vervangen.
PROBLEMEN OPLOSSEN het bevestigingsoog en het kussen. Het kussen kan gemakkelijk worden verschoven door het te verdraaien. Alvorens om reparatie te verzoeken, voert u eerst zelf een inspectie uit. Als u een probleem ondervindt dat niet in ONDERHOUD deze handleiding wordt beschreven, mag u niet proberen het gereedschap uit elkaar te halen.
• Beschermkap voor nylondraad-snijkop gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van • Beschermkap voor snijblad andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor • Originele Makita/Dolmar-accu en -lader persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of OPMERKING: hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven • Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de gebruiksdoeleinden.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos Cartucho de la batería 13. Indicador rojo 26. Tuerca Colgador (punto de suspensión) 14. Botón 27. Vaso Palanca de bloqueo 15. Luces indicadoras 28. Arandela abrazadera Interruptor disparador 16. Botón de comprobación 29. Cuchilla metálica Empuñadura 17.
Seite 64
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de Declaración de conformidad de la CE operaciones, como los momentos en los que la Makita declara que las siguientes máquinas: herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí Designación de la máquina: además del tiempo en que está...
INSTRUCCIONES IMPORTANTES 2. No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, tales como aquellas en las que haya presencia de DE SEGURIDAD GEB068-7 polvo, gases o líquidos inflamables. La herramienta produce chispas que pueden encender el polvo o los ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de gases.
cortocircuito de los terminales de la batería puede 9. Si la herramienta recibe un fuerte impacto o cae, provocar quemaduras o un incendio. compruebe su estado antes de continuar con el 7. Si no se utiliza correctamente, la batería puede trabajo.
2. Utilice siempre la protección del accesorio de corte mantenimiento deficiente pueden acortar la vida de la adecuada para el accesorio de corte que se use. herramienta y aumentar el riesgo de accidentes. 3. Cuando utilice cuchillas metálicas, evite el 2.
Seite 68
PRECAUCIÓN: Utilice solo baterías genuinas de Makita/Dolmar. DE SEGURIDAD ENC011-2 El uso de baterías no genuinas de Makita/Dolmar o baterías que se han modificado puede provocar una PARA EL CARTUCHO DE LA explosión de la batería y un incendio, lesiones personales BATERÍA...
Seite 69
PRECAUCIÓN: Protección contra la sobrecarga • Instale siempre completamente el cartucho de la : Encendido : Apagado : Parpadea batería de forma que el indicador rojo quede oculto. De lo contrario, el cartucho puede desprenderse accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre cerca.
Indicación de capacidad restante de la batería residuos enredados que no se han podido eliminar mediante la función de rotación inversa. Si no se Estado del indicador de la batería Capacidad apaga la herramienta o no se extrae el cartucho de la restante de batería de la herramienta, se pueden provocar lesiones : Encendido...
Seite 71
Montaje del asidero cuchilla metálica. Instale la arandela abrazadera, el vaso y fije la cuchilla metálica con la tuerca hexagonal con un Inserte el eje del asidero en la empuñadura. Alinee el par de apriete de 13 a 23 Nm mientras sujeta la arandela orificio del tornillo de la empuñadura con el del eje.
Postura correcta Enrolle la totalidad del hilo, excepto unos 100 mm, dejando los extremos temporalmente enganchados ADVERTENCIA: alrededor de la hendidura del lateral del carrete. (Fig. 31) • Sujete siempre ambas empuñaduras firmemente y Monte el carrete en la cubierta de forma que las ranuras y coloque la herramienta a la derecha de forma que los salientes del carrete coincidan con los de la cubierta.
El uso de otros accesorios o • Conjunto del protector para cuchillas de corte complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar • Batería y cargador originales de Makita/Dolmar daños corporales. Utilice los accesorios o NOTA: complementos solamente para su fin establecido.
ENH114-1 ferramenta é utilizada. Declaração de conformidade CE • Certifique-se de que identifica medidas de segurança, A Makita declara que as máquinas: para proteger o operador, que são baseadas numa Designação da máquina: estimativa de exposição nas condições reais de Tesoura para grama a bateria utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de...
instruções pode resultar na ocorrência de choques acentuada. Durante a estação fria, preste atenção ao elétricos, incêndios e/ou ferimentos graves. gelo e neve e garanta sempre um apoio seguro. 4. Durante a utilização, mantenha as pessoas ou Guarde todos os avisos e animais, no mínimo, a 15 m de distância da ferramenta.
Colocar em funcionamento 13. Se relva ou ramos ficarem presos entre o implemento de corte e o resguardo, desligue sempre a ferramenta 1. Antes de montar ou ajustar a ferramenta, retire a e retire a bateria antes da limpeza. Caos contrário, o bateria.
Armazenamento – Nunca aplique a secção entre as 12 e as 2 horas. – Nunca aplique a secção entre as 11 e as 12 horas 1. Antes de armazenar a ferramenta, efetue a limpeza e e entre as 2 e as 5 horas, a menos que o operador manutenção completas.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuínas facilmente é porque não está corretamente da Makita/Dolmar. posicionada. A utilização de baterias não genuínas da Makita/Dolmar NOTA: ou baterias que foram alteradas, pode resultar no • A ferramenta não funciona com apenas uma bateria.
Seite 80
NOTA: Indicação da carga restante da bateria • Consoante as condições de utilização e a temperatura Estado do indicador da bateria ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente Carga restante da carga real. da bateria : Aceso : Apagado : Intermitente Sistema de proteção da ferramenta/ 50% - 100% bateria...
Seite 81
Instalar o resguardo Esta ferramenta tem um botão de inversão para alterar o sentido de rotação. Destina-se apenas a remover ervas e AVISO: detritos presos na ferramenta. (Fig. 11) • Nunca utilize a ferramenta sem o resguardo Para inverter a rotação, toque no botão de inversão e ilustrado na sua posição.
Seite 82
Certifique-se de que a lâmina é deixada bem para cima. um puxão. Pendure a ferramenta como mostrado. (Fig. 21) (Fig. 26) A fivela é fornecida com um sistema de libertação rápida. Instalar a cabeça de corte em nylon ou Simplesmente pressione as partes laterais da fivela para libertar a ferramenta.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE definidos para este produto, as reparações e os procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser executados por centros de assistência DOLMAR autorizados, utilizando sempre peças de substituição DOLMAR. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir reparações, efetue primeiro a sua própria inspeção.
• Lâmina de corte • Cabeça de corte em nylon • Fio de nylon (linha de corte) • Lâmina de plástico • Conjunto de protetor para corte em nylon • Conjunto de protetor para lâminas de corte • Bateria e carregador Makita/Dolmar genuínos...
Seite 85
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt Batteripakke 13. Rød indikator 26. Møtrik Bøjle (ophængningspunkt) 14. Knap 27. Skål Sikringshåndtag 15. Indikatorlamper 28. Klemmeskive Afbryderkontakt 16. Kontrolknap 29. Metalklinge Greb 17. Batteriindikator 30. Modtageskive Skærm (afskærmning for 18. Mest effektive skæreområde 31.
EN/ISO11806, EN60335, EN50636 ..Læs brugsanvisningen. Den tekniske fil er i overensstemmelse med 2006/42/EF til rådighed fra: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien ....Fare; pas på udkastede genstande....Afstanden mellem værktøjet og folk i ENH115-1 Den konformitetsvurderingsprocedure, der kræves af nærheden skal være mindst 15 m.
Seite 87
Gem alle advarsler og 4. Hold folk i nærheden og dyr på mindst 15 meters afstand af maskinen under anvendelsen. Stop instruktioner så du har dem til maskinen så snart nogen nærmer sig. fremtidig brug. 5. Anvend aldrig maskinen mens der er personer, især børn, eller kæledyr i nærheden.
Seite 88
samling. Slib sløve klinger. Hvis klingen er bøjet eller 15. Hvis skæreudstyret rammer sten eller andre hårde beskadiget, skal den udskiftes. Kontroller, at alle genstande, skal du straks slukke for maskinen. Fjern kontrolhåndtag og kontakter glider nemt. Rens og tør derefter batteripakken og efterse skæreudstyret.
Seite 89
eller nervesystemet. Vibrationer kan medføre – Hvad slags tilskadekomst følgende symptomer i fingre, hænder eller håndled: – Dit navn Leddet “sover” (følelsesløshed), prikken, smerte, GEM DISSE INSTRUKTIONER. stikken, ændring af hudfarven eller af huden. Søg læge, hvis nogle af disse symptomer opstår! ADVARSEL: 2.
Seite 90
• Maskinen fungerer ikke med kun en batteripakke. FORSIGTIG: Brug kun originale Makita/Dolmar- batterier. Angivelse af den resterende Brug af uoriginale Makita/Dolmar-batterier, eller batterier batterikapacitet som er blevet ændret, kan muligvis medføre eksplosion af (Kun for batteripakker med “B” til sidst i modelnummeret.) batteri med brand, personskade og beskadigelse til følge.
Seite 91
Overophedningsbeskyttelse for maskine Et sikringshåndtag forhindrer, at afbryderkontakten aktiveres ved et uheld. : Tændt : Slukket : Blinker For at starte maskinen skal du tage fat om det højre greb (sikringshåndtaget udløses vha. grebet) og derefter trække i afbryderkontakten. For at standse maskinen skal du slippe afbryderkontakten.
Seite 92
følgende de procedurer, som er beskrevet under møtrikken. Henvend dig til dit lokale autoriserede “Vedligeholdelse”. servicecenter angående bestilling. • Udskift skålen i tilfælde af revner eller skader pga. slid. MONTERING BEMÆRK: • Sørg for at anvende en ægte Dolmar-metalklinge. ADVARSEL: Vend maskinen på...
Seite 93
Korrekt holdning placering og før snorene gennem øjerne, sådan at de kommer ud af dækslet. (Fig. 32) ADVARSEL: Ret fremspringet på undersiden af dækslet ind med • Hold altid godt fast i begge greb og placer øjernes åbninger. Tryk derefter dækslet ordentligt ind på maskinen på...
Seite 94
Henvend dig til dit lokale Dolmar-servicecenter, hvis du har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende tilbehøret. • Klinge • Nylontrimmerhoved • Nylonsnor (trimmersnor) • Plastikklinge • Samling af skærm til nylontrimning • Samling af skærm til klinge • Originalt batteri og oplader fra Makita/Dolmar...
Seite 96
Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο ENH114-1 απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί ΕΚ – ∆ήλωση συμμόρφωσης επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο Η Makita δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα(τα): βρίσκεται σε χρήση). Ονομασία μηχανήματος: Χλοοκοπτικό μπαταρίας Σύμβολα END119-1 Αρ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ 4. Όταν αγγίζετε την κοπτική λάμα, φοράτε προστατευτικά γάντια. Οι κοπτικές λάμες μπορούν να ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ GEB068-7 κόψουν έντονα τα γυμνά χέρια. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ! ∆ιαβάστε όλες τις Ασφάλεια στο χώρο εργασίας προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Αν δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις 1.
Seite 98
4. Επαναφορτίστε μόνο με τον φορτιστή που καθορίζετε κασέτα μπαταρίας. Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι μέχρι να αναγνωριστεί και να επιλυθεί το πρόβλημα. κατάλληλος για ένα τύπο κασέτας μπαταρίας μπορεί 3. Μετά την απενεργοποίηση του εργαλείου το κοπτικό να...
Seite 99
∆όνηση δεξιά προς τα αριστερά, σαν να χρησιμοποιείτε ένα δρεπάνι. 1. Τα άτομα με κακό κυκλοφορικό σύστημα τα οποία 20. Κρατήστε το εργαλείο μόνο από τις μονωμένες εκτίθενται σε υπερβολικούς κραδασμούς μπορεί να επιφάνειες πιασίματος, επειδή η κοπτική λάμα μπορεί παρουσιάσουν...
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ατομικό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιήστε μόνο αυθεντικές μπαταρίες της Makita/Dolmar. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ Η χρήση μη αυθεντικών μπαταριών της Makita/Dolmar ή ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ENC011-2 μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί να οδηγήσει στην έκρηξη της μπαταρίας προκαλώντας πυρκαγιές, ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ...
Seite 101
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Ενδεικτικές λυχνίες (Εικ. 4) Εναπομένουσα χωρητικότητα ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: 75% έως 100% • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο και έχετε βγάλει την κασέτα μπαταρίας 50% έως 75% πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία του εργαλείου.
Seite 102
Προστασία υπερφόρτωσης για το εργαλείο Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κύριο κουμπί τροφοδοσίας για μερικά δευτερόλεπτα για να : Αναμμένος : Σβηστός : Αναβοσβήνει ενεργοποιήσετε τη συσκευή. (Εικ. 8) Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε και κρατήστε πατημένο το κύριο κουμπί τροφοδοσίας και πάλι.
Seite 103
Νάιλον κεφαλή κοπής (προαιρετικό νάιλον κοπτικής κεφαλής ή της πλαστικής λάμας. (Εικ. 17) αξεσουάρ) Ευθυγραμμίστε το σφιγκτήρα του σωλήνα με το προστατευτικό. Και σφίξτε τα με βίδες. (Εικ. 18) ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: • Η τροφοδοσία με κτύπημα δεν θα λειτουργήσει σωστά Τοποθέτηση της μεταλλικής λάμας εάν...
Εάν πάθει ζημιά η νάιλον κοπτική κεφαλή/ μαξιλαράκι μπορεί να μετακινηθεί εύκολα περιστρέφοντάς πλαστική λάμα, αντικαταστήστε την αμέσως. Η το. χρήση μιας νάιλον κοπτικής κεφαλής που έχει υποστεί ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ζημιά μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το •...
από Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Σέρβις της DOLMAR, στο εγχειρίδιο, μην προσπαθήσετε να χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά εξαρτήματα της αποσυναρμολογήσετε τη συσκευή. Αντ’ αυτού, DOLMAR. επικοινωνήστε με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Dolmar και πάντοτε χρησιμοποιήστε τα ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ανταλλακτικά της Dolmar για τις επισκευές. Πριν...
• Νάιλον μεσηνέζα (κοπτική μεσηνέζα) • Πλαστική λάμα • Συγκρότημα προστατευτικού για κοπή νάιλον • Συγκρότημα προστατευτικού για την κοπτική λάμα • Αυθεντική μπαταρία και φορτιστής της Makita/Dolmar ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστας μπορεί να περιέχονται στη συσκευασία του εργαλείου ως...
1. Akülü yan tırpan/yan tırpan/misinalı yan tırpan AT Uygunluk Beyanı yalnızca çimlerin, otların, çalıların ve ağaç altındaki Makita aşağıdaki Makine(ler) ile ilgili şu hususları bitkilerin kesilmesi için tasarlanmıştır. Çit budama vb. beyan eder: gibi farklı amaçlar için kullanılmamalıdır, aksi takdirde Makinenin Adı:...
Genel talimatlar verilebilir. Maruziyetlerden kaynaklanan riskler, bu tip işleri ne sıklıkla yaptığınıza bağlı olarak değişir. Bu 1. Bu kullanım kılavuzunu okumamış, fiziksel, algısal kimyasal maddelere maruziyetinizi azaltmak için, iyi veya zihinsel kabiliyet eksiklikleri bulunan (çocuklar da havalandırılan bir ortamda çalışın ve mikroskobik dahil) veya deneyimsiz ve bilgisiz kişilerin bu makineyi partiküllerin tutulması...
Seite 110
7. Makineyi çalıştırmadan önce varsa üzerindeki ayar 19. Metal bıçaklar kullanırken, sanki el tırpanı anahtarını veya bıçak kapağını çıkartın. Makinenin kullanıyormuş gibi makineyi sağdan sola doğru eşit hareketli bir parçasına takılı kalan bir aksesuar olarak yardım daire şeklinde hareket ettirin. yaralanmalara yol açabilir.
Seite 111
BU TALİMATLARI SAKLAYIN. 2. “Beyaz parmak hastalığı” riskini düşürmek için, çalışma sırasında ellerinizi sıcak tutun ve makine ve UYARI: aksesuarlarının bakımını gerektiği şekilde yapın. Ürünü kullanırken defalarca kullanmanın getirdiği Taşıma rahatlık ve tanıdıklık duygusunun, güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanızı önlemesine İZİN 1.
Seite 112
• Bu makine yalnızca tek bir aküyle çalışmaz. maddi hasara neden olabilir. Ayrıca, Makita/Dolmar makine ve şarj cihazı için verilen Makita/Dolmar garantisi Kalan akü kapasitesinin görüntülenmesi geçersiz kalacaktır. (Yalnızca model numarasının sonunda “B” harfi içeren akülerde mevcuttur.) (Şekil 6)
Seite 113
makinenin aşırı yüklenmesinin nedenini ortadan kaldırın. Kapatmak için, ana güç düğmesini tekrar birkaç saniye Ardından, yeniden başlatmak üzere makineyi tekrar açık basılı tutun. konuma getirin. Açma/kapama düğmesine yanlışlıkla basılmasının önlenmesi için, makinede bir kilitleme mandalı bulunur. Makine için aşırı ısınma koruması Makineyi çalıştırmak için sağ...
Seite 114
Misinanın açılması için, kesim başlığı dönerken yere DİKKAT: çarpılması yeterlidir. (Şekil 12) • Metal bıçak mutlaka iyi bilenmelidir ve çatlak veya kırık içermemelidir. Her üç saatlik çalışma sonrasında metal NOT: bıçağı düzeltin veya değiştirin. Başlık yere çarpılmasına rağmen misina açılmıyorsa, •...
ÇALIŞTIRMA Yeni misinanın ortasını makara merkezindeki tırnaktan geçirerek, misinanın oturması için tasarlanan 2 kanalın arasına yerleştirin. Makinenin doğru taşınması Misinanın her iki ucunu başlık üzerinde sol tarafta LH ile UYARI: gösterilen yönde makara etrafına sıkıca sarın. (Şekil 30) • Makinenin kontrolünü kaybetmemek için daima çok 100 mm kalana kadar misinanın tamamını...
Seite 116
Aksesuarlara ilişkin daha ayrıntılı bilgi almak için size en yakın yetkili Dolmar servisine başvurabilirsiniz. • Kesici bıçak • Misinalı kesim başlığı • Misina (kesim ipi) • Plastik bıçak • Misina koruyucu tertibatı • Kesici bıçak koruyucu tertibatı • Orijinal Makita/Dolmar akü ve şarj cihazı...
Seite 120
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan www.dolmar.com 885399A925...