Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Bosch MUZ45X Serie Gebrauchsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MUZ45X Serie:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
MUMX...
MUMXX..
MUM5...
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUZ45X...
de
Gebrauchsanleitung
en
Instruction manual
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da
Brugsanvisning
no
Bruksanvisning
sv
Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
es
Instrucciones de uso
pt
Instruções de serviço
el
Οδηγίες χρήσης
tr
Kullanım kılavuzu
uk
Інструкція з експлуатації
ru
Инструкция по эксплуатации
kk
Пайдалану нұсқаулығы
‫إرشادات االستخدام‬
ar

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bosch MUZ45X Serie

  • Seite 1 MUMX... MUMXX.. MUM5... Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUZ45X... Gebrauchsanleitung Bruksanvisning Kullanım kılavuzu Instruction manual Bruksanvisning Інструкція з експлуатації Mode d’emploi Käyttöohje Инструкция по эксплуатации Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Пайдалану нұсқаулығы ‫إرشادات االستخدام‬ Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço Brugsanvisning Οδηγίες χρήσης...
  • Seite 2 Deutsch  de  English  en  Français  fr  Italiano  it  Nederlands  nl  Dansk  da  Norsk  no  Svenska  sv  fi  Suomi  Español  es  Português  pt  Ελληνικά  el  Türkçe  tr  Українська  uk  Pycckий  ru  Қазақша  kk  ‫العربية‬    ar ...
  • Seite 3: Zu Ihrer Sicherheit

      Zu Ihrer Sicherheit Zu Ihrer Sicherheit Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM5.../MUMX.../ MUMXX.. bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchenmaschine  MUM5.../MUMX.../MUMXX.. beachten. Dieses Zubehör ermöglicht 3 grundlegende  Verarbeitungsmöglichkeiten: Mahlen: zum Mahlen und Zerkleinern kleinerer Mengen von    G ewürzen (z. B. Pfeffer, Kreuzkümmel, Wacholder, Zimt, Trocken­ anis, Safran), Getreide (z. B. Weizen, Hirse, Leinsamen), Kaffee  oder Zucker Zerkleinern: zum Zerkleinern und Hacken von Fleisch, Hartkäse,  Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln  oder Schokolade Mixen: zum Mischen flüssiger bzw. halbfester Lebensmittel, zum  Zerkleinern/Hacken von rohem Obst und Gemüse sowie gefrorener  Früchte und zum Pürieren von Speisen, unter Zugabe geeigneter  kalter oder warmer Flüssigkeiten (z. B. Milch, Wasser) W Wichtig! Heiße Flüssigkeiten (>60°C) dürfen niemals verwendet werden.  Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw.    S ubstanzen verwendet werden. Sicherheitshinweise für dieses Gerät W Verletzungsgefahr durch scharfe Messer / rotierenden Antrieb! Nie in das Messer am Messer ...
  • Seite 4: Auf Einen Blick

    Sicherheitshinweise für dieses Gerät  W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen. Aufsatz am Grundgerät aufsetzen (a) und  verriegeln (b). Behälter mit Deckel verschließen (b)   bzw. Deckel abnehmen (a). Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor Bild C Kombinationsmöglichkeiten der Aufsätze  dem Gebrauch, um wichtige Sicherheits- (je nach Modell): und Bedienhinweise für dieses Gerät zu a Mahl­Funktion =  erhalten. Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren.  Messerhalter (4) + Messer  e insatz mit  Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ...
  • Seite 5: Nach Der Arbeit W Verletzungsgefahr Durch

      Reinigen und Pflegen   ■ Messerhalter auf den Behälter aufsetzen  Nach der Arbeit und mit einer Drehung gegen den Uhrzei­ W Verletzungsgefahr durch gersinn verschließen.  rotierenden Antrieb! Tipp: Um das Verschließen zu erleich­ Mixermesser nicht mit bloßen Händen  tern, die Dichtung des Messer  e insatzes  berühren. mit etwas Wasser oder Speiseöl  Detailbild 12-17 anfeuchten.   ■ Drehschalter loslassen.   ■ Vollständige Verriegelung des roten    ■ Netzstecker ziehen.  Sicherungshebels am Messer  e insatz    ■ Aufsatz im Uhrzeigersinn drehen und  kontrollieren (Detailbild 5). Bei unvollstän­...
  • Seite 6: Mediterrane Gewürzmischung

    Rezepte  Tipp: Für eine Vorreinigung sofort nach  Honig-Banane-Smoothie mit Gebrauch etwas Wasser mit Spülmittel in  Muskat-Geschmack* den Aufsatz geben. Mit dem Messerhalter    – 80 g Bananen, gewürfelt (für eine  verschließen und auf die Küchenmaschine  dickere Konsistenz gefrorene Bananen  aufsetzen. Für wenige Sekunden einschal­ verwenden) ten (Stufe M). Spülwasser ausschütten und    – 120 g fettarmer Natur­Joghurt (Vanille) Teile mit klarem Wasser abspülen.   – 3 g Honig (oder nach Geschmack)   – 200 g kalte Milch (fettarme Milch oder  Rezepte   S oja­Milch kann auch verwendet werden)   – 1 Prise Muskatnuss Hinweis: Je nach Umfang des Zubehörs    – 30 g Eiswürfel (wenn eine dickere  sind nicht alle Rezepte umsetzbar. Für die    K onsistenz gewünscht wird) mit * gekennzeichneten Rezepte ist der ...
  • Seite 7   Rezepte Kapern-Salatdressing* Werkzeug: Mixer­Aufsatz und Messer­ einsatz mit Mixer­ / Zerkleinerungsmesser    – 70 g Olivenöl (rote Dichtung)   – 40 g Zitronensaft   – 10 g Sojasauce   ■ Erst alle feuchten Zutaten in den    – 10 g Senf Kunststoff­Behälter geben, dann die    – 20 g Kapern trockenen Zutaten. Mit dem Messerhalter    – 10 g in Salz eingelegte Kapern verschließen.   – 15 g schwarze Oliven   ■ Auf Stufe M für 45 Sekunden mixen.   – 5 g Knoblauch „Virgin Daiquiri“ Werkzeug: Mixer­Aufsatz und Messer­...
  • Seite 8: For Your Safety

    For your safety  For your safety This accessory is designed for the food processor MUM5.../ MUMX.../ MUMXX... Follow the operating instructions for the food  processor MUM5.../MUMX.../MUMXX... This accessory provides 3 basic processing options: Grinding: for grinding and cutting fairly small quantities of spices  (e.g. pepper, cumin, juniper, cinnamon, dried anise, saffron), grain  (e.g. wheat, millet, linseeds), coffee and sugar Cutting: for cutting and mincing meat, hard cheese, onions,  herbs, garlic, fruit, vegetables, nuts, almonds and chocolate Blending: for mixing liquid or semi­solid food, for cutting/mincing  raw fruit and vegetables as well as frozen fruit and for pureeing  food, with the addition of suitable cold or warm liquids (e.g. milk,  water) W Important! Never use hot liquids (>60 °C). It must not be used for processing  other objects or substances. Safety instructions for this appliance W Risk of injury from sharp blades/rotating drive! Never grip the blade by the blade insert! When working with the blade insert (assembly, disassembly,    c leaning), always attach the blade guard. Do not touch blade with  bare hands! Do not attach or remove accessories until the drive is at a standstill. ...
  • Seite 9: Operation

      Overview Before use, read these instructions Operation carefully in order to become familiar with   ■ Before using for the first time, thoroughly  important safety and operating instruc- clean all parts, see “Cleaning and care”. tions for this appliance. Please keep the operating instructions in a  Fig. D X MUM5... safe place. If passing on the appliance to  Fig. E X MUMX... a third party, always include the operating  Preparing the attachment instructions. The instructions describe differ­ Detail images 1-5 ent features of the accessory as well as its ...
  • Seite 10: Cleaning And Servicing

    Cleaning and servicing  Note: Recommendations on using the  Fig. F accessories can be found in the section    ■ Turn the blade holder over (with blade  “Recipes”. guard attached).   ■ Press the blade insert out of the centre of  Figure G shows guide values for the  the blade holder. maximum quantities and processing    ■ To re­assemble, grip the blade insert by  times when working with the different  the blade guard and insert into the blade  attachments. holder. Press it down into place. After using the appliance Tip: To preclean the appliance, put a  W Risk of injury from rotating drive! little water and washing­up liquid in the  Do not touch blender blades with bare  attachment immediately after use. Close  hands. with blade holder and place on the food ...
  • Seite 11   Recipes Basil pesto Cherry smoothie with   – 10 g pine nuts  coconut milk*   – 3 g garlic   – 70 g fresh or frozen pitted cherries    – 5 g salt   – 50 g banana   – 40 g Parmesan cheese    – 40 g coconut milk   – 10 g fresh basil   – 5 g unsweetened chocolate     – 70 g olive oil (high cocoa content)  ...
  • Seite 12 Recipes  Wholemeal pancakes* Green smoothie*   – 70 g wholemeal flour or whole grains    – 1 green apple (ca. 100 g) (according to taste)   – Juice of one lemon (approx. 20 g)    – 150 g of milk    – 20 g kale   – 1 egg   – 10 g celery   – 1 pinch of salt   – 10 g coriander leaves    – 1 pinch of sugar   – 10 g linseeds   – 2.5 g sunflower oil  ...
  • Seite 13: Pour Votre Sécurité

      Pour votre sécurité Pour votre sécurité Pour votre sécurité Cet accessoire est destiné au robot culinaire  MUM5.../MUMX.../MUMXX.. Respectez la notice d’utilisation du  robot culinaire MUM5.../MUMX.../MUMXX.. ! Cet accessoire offre 3 possibilités de traitement fondamentales : Mouture : pour moudre et broyer de petites quantités d’épices  (p.ex. poivre, cumin, genévrier, cannelle, anis sec, safran), des  céréales (p.ex. blé, millet, graines de lin), du café ou du sucre Broyage : pour broyer et hacher la viande, le fromage dur, les  oignons, les herbes culinaires, l’ail, les fruits, légumes, noix, les  amandes ou le chocolat Mixage : pour mélanger des aliments liquides ou mous, pour  broyer / hacher des fruits et légumes crus ainsi que des fruits  congelés, et pour réduire des mets en purée en ajoutant des  liquides froids ou chauds appropriés (lait, eau par exemple) W Important ! N’utilisez jamais de liquides très chauds (>60°C). Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou substances. Consignes de sécurité pour cet appareil W Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en rotation ! N’approchez jamais les doigts du couteau au niveau de l’insert ! Avant tous travaux avec l’insert (assemblage, démontage, net­...
  • Seite 14: Vue D'ensemble

    Consignes de sécurité pour cet appareil  W Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires Respectez les instructions figurant dans la notice  d’utilisation. Posez l’accessoire sur l’appareil de base (a)  et   v errouillez­le (b). Obturez le récipient avec son couvercle (b) ou retirez le  couvercle (a). Veuillez lire la présente notice attenti- Figure B Position de travail sur l’appareil de base vement avant utilisation pour connaître les consignes de sécurité et d’utilisation Figure C importantes visant cet appareil.
  • Seite 15   Utilisation Plus l’appareil reste allumé longtemps et  Préparer l’accessoire plus les aliments sont broyés fins. Avec les  Figure détaillée 1-5 herbes culinaires, le résultat de broyage    ■ Versez les ingrédients dans le récipient.  souhaité peut être atteint au bout d’une  Ne dépassez pas le repère max ! période de fonctionnement très courte. Le    ■ Saisissez l’insert par le fourreau de lame  fait d’amener brièvement le sélecteur sur la  et placez­le dans le porte­lame. Poussez  position M peut déjà suffire. vers le bas jusqu’à l’enclenchement. Remarque : Des recommandations sur    ■ Retirez le fourreau de lame. l’utilisation des accessoires sont disponibles    ■ Posez le porte­lame sur le récipient et  dans le paragraphe « recettes ». obturez­le en tournant en sens inverse  des aiguilles d’une montre.  La figure G contient des valeurs indicatives  des quantités maximales et durées de  Un conseil : Pour faciliter la fermeture,  humectez le joint de la lame­insert avec ...
  • Seite 16: Nettoyage Et Entretien

    Nettoyage et entretien  Nettoyage et entretien Recettes Remarque : Les recettes ne sont réali­ W Risque de blessures avec sables qu’en fonction de l’étendue des  les lames tranchantes ! accessoires. Pour les recettes accompa­ Avant tous travaux avec l’insert (assem­ gnées de l’astérisque *, l’accessoire mixeur  blage, démontage, nettoyage), mettez le  est nécessaire. fourreau de lame en place. Ne touchez  jamais les lames avec les mains nues ! Mélange d’épices Attention ! méditerranéennes N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous    – 9 g de romarin sec risquez d’endommager les surfaces.   – 14 g de graines de cumin séchées Les lames, récipients et couvercles sont    – 6 g de graines de coriandre séchées lavables au lave­vaisselle.
  • Seite 17   Recettes   ■ Mettez tous les ingrédients dans le  Smoothie miel banane récipient en plastique et obturez­le avec  au goût de noix muscade* le porte­lame.   – 80 g de bananes coupées en dés    ■ Mixez pendant 45 secondes sur la  (pour une consistance plus épaisse,  vitesse M. prenez des bananes surgelées) Vinaigrette aux câpres*   – 120 g de yaourt nature maigre  (goût vanille)   – 70 g d’huile d’olive   – 3 g de miel (ou selon votre goût)   – 40 g de jus de citron  ...
  • Seite 18 Recettes  Crêpes à la farine intégrale* Smoothie vert*   – 70 g de farine intégrale ou     – 1 pomme verte (env. 100 g) de grains entiers (selon votre goût)   – Jus d’un citron (env. 20 g)   – 150 g de lait   – 20 g de chou vert   – 1 oeuf   – 10 g de céleri branche   – 1 pincée de sel   – 10 g de feuilles de coriandre   – 1 pincée de sucre   – 10 g lin  ...
  • Seite 19: Per La Vostra Sicurezza

      Per la vostra sicurezza Per la vostra sicurezza Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM5.../ MUMX.../MUMXX.. . Seguire le istruzioni per l’uso della macchina  da cucina MUM5.../MUMX.../MUMXX.. . Questo accessorio permette 3 fondamentali possibilità di  lavorazione: Macinare: per macinare e sminuzzare piccole quantità di spezie  (ad es. pepe, cumino, ginepro, cannella, anice secco, zafferano),  cereali (ad es. frumento, miglio, semi di lino), caffè o zucchero. Tritare: per sminuzzare e tritare carne, formaggio duro, cipolle, erbe  aromatiche, aglio, frutta, verdura, noci, mandorle o cioccolato. Frullare: per mescolare alimenti liquidi o semisolidi, per sminuz­ zare / tritare frutta e verdura cruda nonché frutti congelati e per fare  la passata di pietanze, con aggiunta di liquidi appropriati freddi o  caldi (ad es. latte, acqua) W Importante! Non utilizzare mai liquidi caldi (>60°C). Non usarlo per la lavorazione di altri oggetti o sostanze. Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio W Pericolo di ferite a causa di lame taglienti / ingranaggio in rotazione! Non toccare mai con le mani la lama dell’inserto lama! Applicare il coprilama per tutti i lavori all’inserto lama (montaggio, ...
  • Seite 20: Guida Rapida

    Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio  W Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni. Mettere l’adattatore sull’apparecchio base (a)  e   b loccarlo (b). Chiudere il contenitore con il coperchio (b) o rimuovere  il coperchio (a). Leggere attentamente questa guida Figura B Posizione di lavoro sull’apparecchio base prima dell’uso, per conoscere importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di Figura C questo apparecchio. Possibilità di combinazione degli adattatori  Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. ...
  • Seite 21: Pulizia E Cura

      Pulizia e cura   ■ Mettere portalama sul contenitore e  Dopo il lavoro chiuderlo con una rotazione in senso  W Pericolo di lesioni da antiorario.  parti in rotazione. Consiglio: per facilitare la chiusura,  Non toccare a mani nude le lame del  umettare la guarnizione dell’inserto  frullatore. lama con un poco di acqua o con olio  alimentare. Dettaglio 12-17   ■ Rilasciare la manopola.   ■ Controllare il bloccaggio completo della    ■ Staccare la spina. leva di arresto rossa dell’inserto lama    ■ Ruotare l’adattatore in senso orario e  (dettaglio 5). In caso di bloccaggio  rimuoverlo.
  • Seite 22 Ricette    ■ Introdurre pinoli, aglio, sale e parmigiano  Consiglio: per un prelavaggio subito dopo  l’uso, introdurre nell’adattatore un poco di  nel bicchiere in vetro e chiudere con il  acqua con detersivo per stoviglie. Chiudere  portalama. con il portalama ed applicare sul robot da    ■ Sminuzzare per 15 secondi alla  cucina. Accendere il frullatore per pochi  velocità M. secondi (velocità M). Versare l’acqua e    ■ Aggiungere basilico e olio di oliva e  sciacquare le parti con acqua pura. miscelare il tutto per 10 secondi alla  velocità M. Ricette Smoothie di banana al miele con Avvertenza: La realizzazione delle ricette  gusto di moscato* dipende dagli accessori disponibili. Per le    – 80 g banane, tagliate a dadi   ricette contrassegnate con * è necessario  (per una consistenza più densa utilizzare  l’adattatore frullatore.
  • Seite 23   Ricette Smoothie di ciliegie con Condimento di mango per latte di cocco* insalata*   – 70 g ciliegie fresche o congelate    – 200 g mango tenero sbucciato  senza nocciolo senza nocciolo   – 50 g banana   – 15 g succo di limone   – 40 g latte di cocco   – Buccia di limone   – 5 g cioccolato senza zucchero    – 6 g scalogno tritato (alta percentuale di cacao)  ...
  • Seite 24 Ricette  “Virgin Daiquiri” cocktail di fragole*   – 80 g di fragole congelate   – 60 g zucchero   – 45 g Bitter Lemon   – 200 g acqua   – 15 g succo di limone   – 80 g cubetti di ghiaccio Utensile: adattatore frullatore e inserto  lama con lama di miscelazione / triturazione  (  g uarnizione rossa)   ■ Introdurre tutti gli ingredienti nel bicchiere  in materiale sintetico e chiudere con il  portalama.   ■ Frullare per 40 secondi alla velocità M. Smoothie verde*   – 1 mela verde (ca. 100 g)  ...
  • Seite 25: Voor Uw Veiligheid

      Voor uw veiligheid Voor uw veiligheid Dit toebehoren is bedoeld voor de keukenmachine MUM5.../ MUMX.../ MUMXX... De gebruiksaanwijzing van de keukenmachine  MUM5.../ MUMX.../MUMXX.. in acht nemen. Dit toebehoren maakt 3 fundamentele verwerkingswijzen mogelijk: Malen: voor het malen en fijnmaken van kleine hoeveelheden  kruiden (bijv. peper, komijn, jeneverbessen, kaneel, droge anijs,  saffraan), graan (bijv. tarwe, gierst, lijnzaad), koffie of suiker Fijnmaken: voor het fijnmaken en fijnhakken van vlees, harde  kaas, uien, kruiden, knoflook, fruit, groente, noten, amandelen en  chocolade  Mixen: voor het mengen van vloeibare en halfvaste levensmid­ delen, voor het fijnmaken / fijnhakken van rauw fruit, rauwe groente  en bevroren vruchten, en voor het pureren van gerechten onder  toevoeging van geschikte koude of warme vloeistoffen (bijv. melk,  water) W Belangrijk! Hete vloeistoffen (>60 °C) mogen niet worden gebruikt. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties  te verwerken. Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat W Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving! Nooit in het mes op het mesinzetstuk grijpen! Bij alle werkzaamheden met het mesinzetstuk (in elkaar zetten, uit  elkaar nemen, reinigen) de mesbescherming aanbrengen. Mes niet met blote handen aanraken! Toebehoren alleen aanbrengen en verwijderen wanneer de aandrij­ ving stilstaat.
  • Seite 26: In Één Oogopslag

    Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat  W Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen. Opzetstuk op het basisapparaat plaatsen (a) en  vergrendelen (b). Kom afsluiten met het deksel (b) resp. deksel    v erwijderen (a). Lees voor de ingebruikneming zorg- Afb. B Werkpositie op het basisapparaat vuldig deze gebruiksaanwijzing, die belangrijke veiligheids- en bedienings- Afb. C aanwijzingen over het apparaat bevat. Combinatiemogelijkheden van de opzet­...
  • Seite 27   Bedienen Hoe langer het apparaat ingeschakeld  Opzetstuk voorbereiden blijft, hoe fijner de levensmiddelen worden  Detailafbeelding 1-5 gesneden. Bij kruiden kan de gewenste    ■ Ingrediënten in de kom doen.  mate van fijnheid al na een zeer korte  Max­markering niet overschrijden! inschakeltijd bereikt zijn. Het kan dan    ■ Mesinzetstuk vastpakken bij de  voldoende zijn om stand M slechts even  mesbescherming en in de meshouder  “aan te raken”. aanbrengen. Omlaag drukken tot hij  vastklikt. Opmerking: Adviezen over het gebruik  van het toebehoren vindt u in de paragraaf    ■ Mesbescherming verwijderen. “Recepten”.   ■ Meshouder op de kom plaatsen en met  een draaibeweging tegen de klok in  In afbeelding G vindt u richtwaarden voor  sluiten.  de maximumhoeveelheden en verwer­ kingstijden bij gebruik van de verschillende  Tip: Om het sluiten makkelijker te maken,  kunt u de afdichting van het mesinzetstuk  opzetstukken. bevochtigen met een beetje water of ...
  • Seite 28: Reiniging En Onderhoud

    Reiniging en onderhoud  Reiniging en onderhoud Recepten W Verwondingsgevaar door scherpe Opmerking: Het is mogelijk dat niet alle  recepten bereid kunnen worden; dit is  messen! afhankelijk van het toebehoren. Voor de  Bij alle werkzaamheden met het mesinzet­ met een * gekenmerkte recepten is het  stuk (in elkaar zetten, uit elkaar nemen,  mixer­opzetstuk nodig. reinigen) de mesbescherming aanbrengen. Mes niet met blote handen aanraken! Mediterrane kruidenmix   – 9 g gedroogde rozemarijn  Attentie! Geen schurende reinigingsmiddelen    – 14 g gedroogd karwijzaad gebruiken. De oppervlakken kunnen    – 6 g gedroogd korianderzaad  beschadigd raken.   – 3 g gedroogde oregano   – 2 g gedroogde kaneelstokjes  Mesinzetstukken, kom en deksel ...
  • Seite 29   Recepten Honing-banaansmoothie met Kappertjes-saladedressing*   – 70 g olijfolie muskaatsmaak*   – 40 g citroensap   – 80 g bananen in blokjes     – 10 g ketjap (voor een dikkere consistentie bevroren    – 10 g mosterd bananen gebruiken)    – 20 g kappertjes   – 120 g magere natuuryoghurt (vanille)   – 10 g gezouten kappertjes    – 3 g honing (of naar smaak)   – 15 g zwarte olijven   – 200 g koude melk (u kunt ook magere   ...
  • Seite 30 Recepten  Volkoren pannenkoeken* Groene smoothie*   – 70 g volkorenmeel of hele korrels     – 1 groene appel (ca. 100 g)  (naar smaak)    – Sap van 1 citroen (ca. 20 g)    – 150 g melk   – 20 g groene kool   – 1 ei   – 10 g bleekselderij   – 1 snufje zout beetje suiker   – 10 g korianderblaadjes   – 2,5 g zonnebloemolie beetje vanillesuiker   – 10 g lijnzaad   – 1 g gemalen kaneel 250 g gekoeld water Hulpstuk: Maal­opzetstuk en mesinzetstuk ...
  • Seite 31   For din egen sikkerheds skyld For din egen sikkerheds skyld Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM5.../MUMX.../  MUMXX.. . Læs og overhold brugsvejledningen til køkkenmaskinen  MUM5.../MUMX.../MUMXX.. . Dette tilbehør muliggør 3 principielle forarbejdningsmuligheder: Male: til maling og småhakning af små mængder krydderier  (f.eks. peber, spidskommen, enebær, kanel, tør anis, safran), korn  (f.eks. hvede, hirse, hørfrø), kaffe eller sukker Småhakning: til småhakning og hakning af kød, hård ost, løg, kryd­ derurter, hvidløg, frugt, grønt, nødder, mandler eller chokolade Blande/mikse: til blanding af flydende og halvfaste fødevarer, til  småhakning/hakning af rå frugt og grønt samt frossen frugt og til  purering af fødevarer under tilsætning af egnede kolde eller varme  væsker (f.eks. mælk, vand) W Vigtigt! Varme væsker (>60 °C) må aldrig bruges. Må ikke bruges til forarbejdning af andre genstande hhv. substanser. Sikkerhedshenvisninger til dette apparat W Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive / roterende drev! Stik aldrig fingrene ind i kniven på knivindsatsen! Ved alle arbejder med knivindsatsen (samling, adskillelse,   ...
  • Seite 32 Overblik  Læs denne vejledning nøje igennem Billede C Kombinationsmuligheder for påsatser  før brug for at få vigtige sikkerheds- (afhængigt af model):  og betjenings- henvisninger til dette a Malefunktion =  apparat. Opbevar venligst brugsvejledningen. Knivholder (4) + knivindsats med  Giv brugsvejledningen videre til en senere  malekniv (2) + beholder af glas (6) ejer. Vejledningen beskriver forskelligt  b Småhaknings­funktion =  udstyr til tilbehøret samt hvordan det bruges  Knivholder (4) + knivindsats med  på forskellige apparater/maskiner.  småhakningskniv (3) + beholder af  glas (6) c Blender­funktion =  Overblik Knivholder (4) + knivindsats med ...
  • Seite 33: Rengøring Og Pleje

      Rengøring og pleje Arbejde Rengøring og pleje Detaljerede billeder 6-11 W Kvæstelsesfare som følge af   ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil  skarpe knive! svingarmen i lodret position. Ved alle arbejder med knivindsatsen    ■ Tildæk ikke anvendte drev med  (samling, adskillelse, rengøring), skal kniv­ drevbeskyttelseslåg. beskyttelsen sættes på. Berør ikke kniven    ■ Tag beskyttelseslåget af blenderdrevet. med de bare hænder!   ■ Påsats sættes på (pil på knivholder peger  OBS! hen på pil på grundmodel) og trykkes ned  Benyt ingen skurende rengøringsmidler.  (detaljeret billede 8). Overfladerne kan beskadiges.   ■ Påsats drejes helt til venstre (punkt på  Knivindsatser, beholdere og låg kan tåle ...
  • Seite 34 Opskrifter  Opskrifter Honning-banan-smoothie med muskatsmag* Henvisning: Afhængigt af tilbehørets  omfang kan ikke alle opskrifter bruges. For    – 80 g bananer, skåret i terninger   opskrifter, der er markeret med *, kræves  (ønskes en tykkere konsistens bruges  blenderpåsatsen. frossede bananer)    – 120 g fedtfattig naturyoghurt (vanilje) Mediterrane krydderiblanding   – 3 g honning (eller efter smag)   – 9 g tørret rosmarin   – 200 g kold mælk (fedtfattig mælk eller    – 14 g tørrede kommenfrø  sojamælk kan også bruges)   – 6 g tørrede korianderfrø    – 1 knivspids muskatnød   – 3 g tørret oregano  ...
  • Seite 35   Opskrifter Kapers-salatdressing* Redskab: Blenderpåsats og knivind­ sats med blender­/småhakningskniv    – 70 g olivenolie (rød pakning)   – 40 g citronsaft   ■ Kom først alle fugtige ingredienser    – 10 g sojasovs i kunststofbeholderen, herefter de tørre    – 10 g sennep ingredienser. Luk med knivholderen.   – 20 g kapers   ■ Bland det hele i blenderen på trin M   – 10 g saltede kapers  i 45 sekunder.   – 15 g sorte oliven   – 5 g hvidløg ”Virgin Daiquiri”...
  • Seite 36: For Din Egen Sikkerhet

    For din egen sikkerhet  For din egen sikkerhet Dette tilbehøret er beregnet for kjøkkenmaskinen MUM5.../MUMX.../  MUMXX.. . Ta hensyn til bruksveiledningen for kjøkkenmaskinen  MUM5.../MUMX.../MUMXX.. . Dette tilbehøret kan brukes for  3 grunnleggende måter for bearbeidelse: Male: for maling og kutting av små mengder av krydder  (f. eks. pepper, karve, enebær, kanel, tørr anis, safran), korn  (f. eks. hvetekorn, hirse, linfrø) kaffe eller sukker. Kutting: for kutting og hakking av kjøtt, hard ost, løk, urter, hvitløk,  frukt, grønnsaker, nøtter, mandler eller sjokolade Miksing: for blanding av flytende hhv. halv faste matvarer, for kutting/  hakking av rå frukt og grønnsaker såsom frossen frukt og til mosing  av mat ved å blande kald eller varm væske til (f. eks. melk, vann) W Viktig! Det må aldri bearbeides varme væsker (>60 °C). Må ikke brukes til bearbeiding av andre gjenstander hhv.  substanser. Sikkerhetshenvisninger for dette apparatet W Fare for skade på grunn av skarpe kniver / roterende drev! Det må aldri gripes inn i kniven på knivinnsatsen! Ved alle arbeider med knivinnsatsen (sammensetting, uttak, rengjø­ ring) må knivbeskyttelsen settes på. Kniven må ikke berøres med ...
  • Seite 37   En oversikt Les nøye igjennom denne veiledningen Betjening før bruk, for å få viktige sikkerhets- W Fare for skade på grunn av og betjeningshenvisninger for dette skarpe kniver! apparatet. Det må aldri gripes inn i kniven ved knivinn­ Bruksveiledningen må oppbevares. Dersom  satsen! Ved alle arbeider med knivinnsat­ apparatet gis videre til andre, må bruksveiled­ sen (sammensetting, uttak, rengjøring) må  ningen leveres med. Veiledningen beskriver  knivbeskyttelsen settes på. forskjellig typer tilbehør, og hvordan disse  brukes på forskjellige maskiner.    ■ Før første gangs bruk, må alle delene  rengjøres, se ”Rengjøring og pleie”.
  • Seite 38: Etter Arbeidet

    Rengjøring og pleie  Jo lenger apparatet blir slått på, desto finere  Rengjøring og pleie blir det som skjæres. Ved urter kan det  W Fare for skade på grunn av ønskede kutteresultatet allerede være nådd  etter meget kort innkoblingstid. Det er mulig  skarpe kniver! Ved alle arbeider med knivinnsatsen  at et kort ”tipp” på trinn M er allerede nok. (sammensetting, uttak, rengjøring) må  Henvisning: Anbefalinger for bruk av tilbe­ knivbeskyttelsen settes på. Kniven må ikke  høret finnes i avsnittet ”Oppskrifter”. berøres med bare hender! På bildet G er retningsverdiene for  Obs! den maksimale mengden og tidene for  Det må ikke brukes skurende rengjørings­  bearbeidelse for arbeid med de forskjellige  midler. Overflatene kan bli skadet. påsatsene framstilt. Knivinnsatser, beholdere og lokk kan  Etter arbeidet vaskes i oppvaskmaskin. For grundig rengjøring kan knivinnsatsen  W Fare for skade på grunn av tas ut av knivholderen.
  • Seite 39   Oppskrifter Oppskrifter Honning banan smoothie med muskat smak* Henvisning: Alt etter omfanget på tilbehø­ ret, kan ikke alle oppskriftene brukes. For    – 80 g bananer kuttet i terninger   de oppskriftene som er kjennetegnet med *,  (for å få en tykkere konsistens brukes  er det nødvendig med en mikser­påsats. frosne bananer)    – 120 g natur yoghurt med lite fett (vanilje) Krydderblanding fra   – 3 g honning (eller etter egen smak) Middelhavsområdet   – 200 g kald melk (lettmelk eller soya melk    – 9 g tørket rosmarin kan også brukes)   – 14 g tørket karvefrø   – 1 klype muskatnøtt  ...
  • Seite 40 Oppskrifter    ■ Først legges alle de fuktige ingre­ Salatdressing med kapers* dien­ sene i plastbeholderen, deretter    – 70 g olivenolje de tørre ingrediensene. Lukkes med    – 40 g sitronsaft kniv­ holderen.   – 10 g soyasaus   ■ Mikses på trinn M i 45 sekunder.   – 10 g sennep   – 20 g kapers ”Virgin Daiquiri”   – 10 g kapers som er innlagt i salt  jordbær cocktail*   – 15 g svarte oliven  ...
  • Seite 41: För Din Säkerhet

      För din säkerhet För din säkerhet Detta tillbehör är avsett för användning med köksmaskinen  MUM5.../ MUMX.../MUMXX.. . Följ bruksanvisningen till köksmaski­ nen MUM5.../ MUMX.../MUMXX.. . Detta tillbehör ger dig möjlighet till 3 grundläggande  bearbetningssätt: Mala: mala och finfördela små mängder kryddor (t.ex. peppar,    s piskummin, enbär, kanel, torkad anis, saffran), säd (t.ex. vete, hirs,  linfrö), kaffe eller socker Finfördela: finfördela och hacka kött, hårdost, gul lök, kryddor,  vitlök, frukt, grönsaker, nötter, mandel eller choklad Mixa: mixa flytande respektive halvfasta livsmedel, finfördela/hacka  rå frukt och råa grönsaker samt frusen frukt och puréa maträtter,  under tillsättande av kall eller varm vätska (t.ex. mjölk, vatten) W Viktigt! Heta vätskor (>60 °C) får aldrig användas. Får ej användas för att bearbeta andra föremål resp substanser. Säkerhetsanvisningar för denna apparat W Risk för skada pga vassa knivar/roterande drivuttag! Ta aldrig med fingrarna i kniven på knivinsatsen! Vid alla arbeten med knivinsatsen (ihopsättning, isärtagning, rengö­ ring) sätt på knivskyddet. Berör inte kniven med bara händerna! Tillbehöret får endast sättas  på och lossas när drivuttaget står stilla. Tillbehöret får endast fästas ...
  • Seite 42: Kort Översikt

    Kort översikt  Läs noga denna bruksanvisning före Bild C Olika kombinationsmöjligheter för tillsat­ användning för att få viktiga anvisningar serna (beroende på modell):  om säkerhet och om hur denna apparat a Malningsfunktion =  används. Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvis­ knivhållaren (4) + knivinsatsen med  ningen följa med apparaten vid ett eventu­ malkniven (2) + behållaren av glas (6) ellt ägarbyte. Bruksanvisningen beskriver  b Finfördelningsfunktion =  flera varianter av tillbehöret och även olika  knivhållaren (4) + knivinsatsen med  användnings­ möjligheter för flera produkter.  finfördelningskniven (3) + behållaren  av glas (6) c Mixerfunktion =  Kort översikt knivhållaren (4) + knivinsatsen med ...
  • Seite 43: Efter Arbetet

      Rengöring och skötsel Arbete Rengöring och skötsel Detaljbild 6-11 W Risk för skada pga vassa knivar!   ■ Tryck på låsknappen och vrid funktionsar­ Vid alla arbeten med knivinsatsen (ihop­ men till vertikalt läge. sättning, isärtagning, rengöring) sätt på    ■ Täck över drivuttag som inte används  knivskyddet. Berör inte kniven med bara  med skyddslocken. händerna!   ■ Lossa skyddslocket från mixeruttaget. Var försiktig!   ■ Sätt tillsatsen på motorstativet (pilen på  Använd inga repande rengöringsmedel.  knivhållaren ska peka mot pilen på motor­ Apparatens ytor kan skadas. stativet) och tryck nedåt (detaljbild 8). Knivinsatser, behållare och lock kan rengö­  ...
  • Seite 44 Recept  Recept Smoothie på honung och banan med smak av muskot* Obs: Alla recept går inte att använda    – 80 g bananer, tärnade (för en tjockare  beroende på tillbehörets omfång. För de  konsistens använd frysta bananer)  recept som är markerade med * krävs    – 120 g mager naturell yoghurt (vanilj) mixertillsatsen.   – 3 g honung (eller efter tycke och smak) Medelhavsinspirerad   – 200 g kall mjölk (mager mjölk eller soja­ kryddblandning mjölk går även bra att använda)   – 1 krm muskotnöt   – 9 g torkad rosmarin   – 30 g isbitar (om tjockare konsistens   ...
  • Seite 45   Recept   ■ Lägg först alla fuktiga ingredienser i  Salladsdressing med kapris* plastbehållaren, därefter de torra ingredi­   – 70 g olivolja enserna. Stäng med knivhållaren.   – 40 g citronsaft   ■ Mixa på läge M i 45 sekunder.    – 10 g sojasås   – 10 g senap Jordgubbscocktail ”Virgin   – 20 g kapris Daiquiri”*   – 10 g kapris inlagd i salt    – 80 g frysta jordgubbar   – 15 g svarta oliver  ...
  • Seite 46 Turvallisuusasiaa  Turvallisuusasiaa Varuste on tarkoitettu käytettäväksi yleiskoneen MUM5.../MUMX.../  MUMXX.. kanssa. Noudata yleiskoneen MUM5.../MUMX.../ MUMXX.. käyttöohjeita. Tällä lisävarusteella on 3 perustoimintoa: Jauhaminen: hienontaa pienemmät määrät mausteita (esim. pippuri,  kumina, katajanmarjat, kaneli, anis, sahrami) ja sokeria sekä jauhaa  viljan (esim. vehnän, hirssin, pellavansiemenet) ja kahvipavut. Hienontaminen: hienontaa ja pilkkoo lihan, kovan juuston, sipulit,  yrtit, valkosipulin, hedelmät ja marjat, vihannekset, pähkinät,  mantelit tai suklaan. Sekoittaminen: sekoittaa nestemäiset ja puolikovat ruoka­ainekset,  hienontaa ja pilkkoo raa‘at hedelmät ja vihannekset sekä jäiset  marjat. Soseuttaa ruoat, kun joukkoon lisätään sopivaa kylmää tai  lämmintä nestettä (esim. maitoa, vettä)  W Tärkeää! Älä käsittele kuumia nesteitä (>60 °C). Sitä ei saa käyttää muiden  tarvikkeiden tai aineiden käsittelyyn. Laitetta koskevat turvallisuusohjeet W Varo terävää terää / pyörivää käyttöakselia – loukkaantumisvaara! Älä koske teräosan terään. Aseta teränsuojus paikoilleen kaikkien  teräosaan kohdistuvien toimenpiteiden yhteydessä (kiinnitys, irrotus,  puhdistus). Älä koske terään paljain käsin! Irrota ja kiinnitä varuste,  kun laite ei ole toiminnassa. Kiinnitä varuste peruslaitteeseen vain,  kun sen kaikki osat ovat paikoillaan. W Tärkeää! Kun säilytät laitetta jääkaapissa, irrota siitä teräosa ja sen kannatin  ja aseta kansi astian päälle. Varo, ettei lasiastia altistu voimakkaille lämpötilan vaihteluille ...
  • Seite 47: Laitteen Osat

      Laitteen osat Lue käyttöohje huolellisesti ennen Käyttö laitteen käyttöä. Siinä on tärkeitä laitetta W Varo terävää terää – koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita. Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista  loukkaantumisvaara! Älä koske teräosan terään. Aseta terän­ antaa käyttöohje laitteen mahdolliselle  suojus paikoilleen kaikkien teräosaan  uudelle omistajalle. Käyttöohje esittelee  kohdistuvien toimenpiteiden yhteydessä  varusteen eri lisäosat ja kertoo, miten sitä  (kiinnitys, irrotus, puhdistus). käytetään.    ■ Puhdista kaikki osat ennen ensimmäistä  käyttökertaa, katso ”Puhdistus”. Laitteen osat Käännä esiin kuvasivut.  Kuva D X MUM5... Kuva E X MUMX...
  • Seite 48 Puhdistus    ■ Käännä valitsin asentoon M ja pidä kiinni.  Puhdistus Mitä kauemmin laite on käynnistettynä,  W Varo terävää terää – sitä hienomman lopputuloksen saat. loukkaantumisvaara! Kun hienonnat yrttejä, lopputulos saattaa  Aseta teränsuojus paikoilleen kaikkien  olla haluamasi jo erittäin lyhyen päällä­ teräosaan kohdistuvien toimenpiteiden  oloajan jälkeen. Usein riittää, kun pidät  yhteydessä (kiinnitys, irrotus, puhdistus).  valitsinta vain hetken asennossa M. Älä koske terään paljain käsin! Ohje: Huomio! Lisälaitteiden käyttösuositukset voit katsoa  Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.  kohdasta ”Ruokaohjeet”.   L aitteen pinnat voivat vaurioitua. Kuvassa G on annettu ohjeelliset maksi­ Teräosat, astiat ja kannet voit pestä  mimäärät ja valmistusajat käytettäessä eri  astianpesukoneessa. lisäosia. Voit poistaa teräosan kannattimesta    p erusteellista puhdistamista varten.  Käytön jälkeen Kuva F W Varo pyörivää...
  • Seite 49   Ruokaohjeet Ruokaohjeet Hunaja-banaanismoothie, maustettu muskotilla* Ohje: Vakiovarusteet vaikuttavat siihen,    – 80 g banaaneja, paloiteltuna   sopivatko ohjeet laitteelle. Merkillä* varus­ (jos haluat paksumman koostumuksen,  tetut ohjeet vaativat tehosekoittimen. käytä pakastettuja banaaneja) Välimeren yrttiseos   – 120 g vähärasvaista luonnonjogurttia    – 9 g kuivattua rosmariinia (vanilja)    – 14 g kuivattuja kuminansiemeniä    – 3 g hunajaa (tai maun mukaan)   – 6 g kuivattuja korianterinsiemeniä    – 200 g kylmää maitoa (vähärasvainen    – 3 g kuivattua oreganoa maito tai myös soijamaito)   – 2 g kanelitankoa  ...
  • Seite 50 Ruokaohjeet    ■ Mittaa ensin kaikki kosteat aineet  Kapris-salaattikastike* muoviastiaan, vasta sitten kuivat aineet.    – 70 g oliiviöljyä Sulje astia teräosalla.   – 40 g sitruunamehua   ■ Sekoita 45 sekuntia nopeudella M.   – 10 g soijakastiketta   – 10 g sinappia ”Virgin Daiquiri”   – 20 g kapriksia mansikkacocktail *   – 10 g suolaan säilöttyjä kapriksia    – 80 g pakastemansikoita   – 15 g mustia oliiveja   – 60 g sokeria  ...
  • Seite 51   Observaciones para su seguridad Observaciones para su seguridad El presente accesorio está destinado al robot de cocina MUM5.../  MUMX.../MUMXX... Ténganse presentes las instrucciones de uso del  robot de cocina MUM5.../MUMX.../MUMXX... . Este accesorio permite  elegir entre tres modos de procesamiento básicos distintos: Moler: Moler o triturar pequeñas cantidades de especias (por ejemplo pimienta, comino, enebro, canela, anís, azafrán),  cereales (por ejemplo trigo, mijo, linaza), café o azúcar Picar: Picar o triturar canela, queso curado, cebollas, hierbas  aromáticas, ajo, fruta, verdura y hortalizas, almendras o chocolate Batir: Batir o mezclar alimentos líquidos o semilíquidos, picar o triturar fruta y verdura crudas o fruta congelada, así como triturar  alimentos para hacer purés agregando líquidos fríos o calientes  adecuados (por ejemplo leche o agua) W ¡Importante! ¡No trabajar nunca con líquidos calientes (>60 °C)! El aparato no  deberá usarse para procesar otros productos o sustancias. Advertencias de seguridad para este aparato W ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes / el accionamiento giratorio! ¡No tocar nunca la cuchilla con las manos! Colocar siempre el ...
  • Seite 52: Descripción Del Aparato

    Descripción del aparato  Lea las presentes instrucciones de Fig. C Posibles combinaciones de los accesorios  uso detenidamente antes de utilizar el (según modelo de aparato): aparato. En ellas se facilitan importantes a Función moler:  advertencias de seguridad y de manejo. Lea detenidamente las instrucciones de  Portacuchillas (4) + cuchilla para  uso del aparato y guárdelas para un posible  moler (2) + recipiente de vidrio (6)  propietario posterior. b Función triturar:  En caso de ceder o entregar el aparato a  Portacuchillas (4) + cuchilla para  otra persona, acompáñelo siempre de las  picar (3) + recipiente de vidrio (6) ...
  • Seite 53: Trabajar Con El Aparato

      Cuidados y limpieza   ■ Soltar el portacuchillas girándolo a la  Trabajar con el aparato derecha (sentido de marcha de las agujas  Ilustraciones en detalle 6-11 del reloj) retirarlo del aparato.   ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar el    ■ Colocar el protector de la cuchilla y presio­ brazo giratorio en posición vertical. narlo para que encaje.   ■ Cubrir los accionamientos no utili­   ■ Colocar la tapa sobre el recipiente y  zados con las tapas protectoras  cerrarlo (b). correspondientes.   ■ Retirar la tapa protectora del acciona­ Sugerencia: Limpiar el accesorio inmedia­ tamente después de concluir su uso. La  miento de la jarra batidora. cuchilla se puede extraer del portacuchillas    ■ Colocar el accesorio (la flecha en el porta­ para su limpieza a fondo (véase el capitulo ...
  • Seite 54 Recetas  Recetas Batido de miel y plátano con sabor a nuez moscada* Advertencia:   – 80 gramos de plátano, cortado en dados  Según el nivel de equipamiento del acce­ (para obtener una mayor consistencia,  sorio, es posible que no todas las recetas se  usar plátanos congelados) puedan elaborar con el mismo. La recetas    – 120 gramos de yogur natural desnatado  provistas de un asterisco (*) requieren la  (vainilla) jarra batidora,   – 3 gramos de miel (o según el gusto) Mezcla de especias mediterránea   – 200 gramos de leche fría (se puede    – 9 gramos de romero seco emplear también leche desnatada o leche ...
  • Seite 55   Recetas   ■ Poner primero todos los ingredientes  Aderezo de alcaparras* húmedos en la jarra de plástico, a    – 70 g de aceite de oliva  continuación hacer lo propio con los    – 40 g de zumo de limón ingredientes secos. Cerrar la jarra con el    – 10 gramos de salsa de soja  portacuchillas.   – 10 g de mostaza   ■ Batir durante 45 segundos en la posición    – 20 gramos de alcaparras de trabajo M.   – 10 gramos de alcaparras en sal    – 15 gramos de aceitunas negras  Daiquiri de fresa virgen*  ...
  • Seite 56: Para Sua Segurança

    Para sua segurança  Para sua segurança Este acessório está preparado para o robot de cozinha MUM5.../  MUMX.../MUMXX... Observar as Instruções de serviço do robot de  cozinha MUM5.../MUMX.../MUMXX... Este acessório permite proceder a 3 formas básicas de preparação: Moer: para moer e triturar quantidades menores de especiarias  (p. ex., pimenta, cominhos, zimbro, canela, anis seco, açafrão),  cereais (p. ex., trigo, painço, sementes de linho), café ou açúcar Triturar: para triturar e picar carne, queijo duro, cebolas, ervas  aromáticas, alho, fruta, legumes, nozes, amêndoas ou chocolate Misturar: para misturar alimentos líquidos ou meio consistentes,  para triturar/picar fruta crua, legumes e fruta congelada e para passar  alimentos, adicionando líquido quente ou frio adequado (p. ex., leite,  água) W Importante! Líquidos quentes (>60 °C) nunca devem ser utilizados. Não pode ser utilizado para processar outros tipos de objectos ou  substâncias. Indicações de segurança para este aparelho W Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada/aos accionamentos em rotação! Nunca tocar na lâmina do elemento de lâminas. Ao efectuar qualquer trabalho com o elemento de lâminas (montar, ...
  • Seite 57: Panorâmica Do Aparelho

      Indicações de segurança para este aparelho W Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios Seguir as indicações das Instruções de serviço. Colocar o adaptador no aparelho base (a) e bloquear (b). Fechar o recipiente com a tampa (b) ou remover a  tampa (a). Leia atentamente estas instruções antes Fig. B Posição de trabalho no aparelho base de utilizar o aparelho, para conhecer importantes indicações de segurança e Fig. C de serviço. Possibilidades de combinação dos adapta­ Favor, guardar as Instruções de serviço.  dores (dependendo do modelo): ...
  • Seite 58 Utilização do aparelho  Quanto mais tempo o aparelho estiver  Preparar adaptador ligado, mais fino fica o alimento cortado.  Figuras detalhadas 1 a 5 No caso de ervas aromáticas, o resultado    ■ Deitar os ingredientes no recipiente.  desejado pode ser alcançado num período  Não exceder a marcação “max”. de tempo muito curto. É possível que um    ■ Pegar no elemento de lâminas pela  pequeno “toque” na fase M já seja suficiente. protecção da lâmina e colocá­lo no  suporte de lâmina. Pressionar para baixo  Indicação: É possível consultar recomenda­ ções para utilização do acessório na secção  até encaixar. “Receitas”. Na figura G são apresentados    ■ Retirar a protecção da lâmina. valores de referência para as quantidades    ■ Colocar o suporte de lâmina sobre o  máximas e tempos de preparação no  recipiente e fechar rodando no sentido  trabalho com os diversos adaptadores. contrário ao dos ponteiros do relógio. ...
  • Seite 59: Limpeza E Manutenção

      Limpeza e manutenção Limpeza e manutenção Receitas W Perigo de ferimentos devido à Indicação: Dependendo dos acessórios  disponíveis, nem todas as receitas podem  lâmina afiada! ser preparadas. Para as receitas identifi­ Ao efectuar qualquer trabalho com o  cadas com * é necessário elemento de lâminas (montar, desmontar,  o adaptador para misturador. limpar), colocar sempre a protecção da  lâmina. Não tocar com as mãos na lâmina! Mistura de especiarias Atenção! mediterrâneas Não utilizar, por isso, produtos de limpeza    – 9 g de rosmaninho seco abrasivos. As zonas exteriores do aparelho    – 14 g de sementes de cominho  podem ficar danificadas.   – 6 g de sementes de coentros  Os elementos de lâminas, recipientes e ...
  • Seite 60 Receitas    ■ Deitar todos os ingredientes no recipiente  Smoothie de mel e banana com de plástico e fechá­lo com o suporte de  sabor a noz-moscada* lâmina.   – 80 g de banana aos cubos (para obter    ■ Mexer na fase M durante 45 segundos. uma consistência mais espessa, usar  bananas congeladas) Molho de salada com alcaparras*   – 120 g de iogurte magro (baunilha)    – 70 g de chá de azeite   – 3 g de mel (ou a gosto)   – 40 g de chá de sumo de limão   ...
  • Seite 61   Receitas Panquecas integrais* Smoothie verde*   – 70 g de farinha integral ou grãos inteiros    – 1 maçã verde (cerca de 100 g)  (a gosto)   – Sumo de um limão (cerca de 20 g)    – 150 g de leite    – 20 g de couve galega   – 1 ovo   – 10 g de aipo   – 1 pitada de sal   – 10 g de folhas de coentros    – 1 pitada de açúcar   – 10 g linhaça  ...
  • Seite 62 Για την ασφάλειά σας  Για την ασφάλειά σας Το εξάρτημα είναι κατάλληλο για την κουζινομηχανή MUM5.../  MUMX.../MUMXX... Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης της κουζινομηχανής  MUM5.../MUMX.../MUMXX... Το εξάρτημα αυτό δίνει 3 βασικές δυνατότητες επεξεργασίας: Άλεση: για την άλεση και το κόψιμο μικρών ποσοτήτων μπαχαρικών  (π.χ. πιπέρι, κύμινο, κεδρόμηλο, κανέλλα, γλυκάνισο, ζαφορά),    δ ημητριακών (π.χ. σιτάρι, κεχρί, λιναρόσποροι), καφέ ή ζάχαρης Κόψιμο: για το κόψιμο/τρίψιμο κρέατος, σκληρού τυριού,    κ ρεμμυδιών, αρωματικών χόρτων, σκόρδου, φρούτων, λαχανικών,  ξηρών καρπών, αμυγδάλων ή σοκολάτας Ανάμιξη: για την ανάμιξη υγρών ή ημίρρευστων τροφίμων, για το  κόψιμο νωπών φρούτων και λαχανικών καθώς και κατεψυγμένων  φρούτων και για την πολτοποίηση φαγητών με προσθήκη καταλ­ λήλων κρύων ή ζεστών υγρών (π.χ. γάλα, νερό) W Σημαντικό! Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν ποτέ καυτά υγρά (>60 °C).  Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων    α ντικειμένων ή αντίστοιχα ουσιών. Υποδείξεις ασφαλείας για την παρούσα συσκευή W Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι του μίξερ/ την...
  • Seite 63: Με Μια Ματιά

      Με μια ματιά W Επεξήγηση των συμβόλων στη συσκευή ή αντίστοιχα στα εξαρτήματα Ακολουθήστε τις οδηγίες των οδηγιών χρήσης. Τοποθετήστε το προσάρτημα στη βασική συσκευή (a)  και ασφαλίστε το (b). Κλείστε το δοχείο με το καπάκι (b) ή αντίστοιχα    α φαιρέστε το καπάκι (a). Πριν τη χρήση διαβάστε προσεκτικά τις Προσάρτημα μίξερ  2) παρούσες οδηγίες, ώστε να γνωρίζετε 7 Καπάκι  σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας και Με κλεινόμενο άνοιγμα πόσης. Για το  χειρισμού...
  • Seite 64 Χειρισμός  Χειρισμός   ■ Τοποθετήστε το επίθεμα (το βέλος στη  συγκράτηση μαχαιριών δείχνει στο βέλος  W Κίνδυνος τραυματισμού από το στη βασική συσκευή) και πιέστε το προς  κοφτερό μαχαίρι! τα κάτω (Εικόνα λεπτομέρειας 8). Μην πιάνετε ποτέ το μαχαίρι στο ένθετο    ■ Στρέψτε το επίθεμα αντίθετα προς τη φορά  μαχαιριού! Σε όλες τις εργασίες με το ένθετο  των δεικτών του ρολογιού ως το τέρμα  μαχαιριού (συναρμολόγηση, αποσυναρ­ (η κουκκίδα στη συγκράτηση μαχαιριών  μολόγηση, καθαρισμός) τοποθετήστε την  δείχνει στο βέλος στη βασική συσκευή,  προστασία μαχαιριού. Εικόνα λεπτομέρειας 9).   ■ Βάζετε το φις στην πρίζα.   ■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίστε όλα τα    ■ Γυρίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στη  μέρη, βλ. «Καθαρισμός και φροντίδα». βαθμίδα M και κρατήστε τον. Εικόνα...
  • Seite 65: Καθαρισμός Και Φροντίδα

      Καθαρισμός και φροντίδα Συνταγές Συμβουλή: Καθαρίζετε το προσάρτημα  καλύτερα αμέσως μετά τη χρήση. Για ριζικό  Υπόδειξη: Ανάλογα με την έκταση των  καθαρισμό το ένθετο μαχαιριού μπορεί να  εξαρτημάτων δεν μπορούν να υλοποιηθούν  αφαιρεθεί από τη συγκράτηση μαχαιριού (βλ.  όλες οι συνταγές. Για τις συνταγές με * είναι  «Καθαρισμός και φροντίδα»). απαραίτητο το προσάρτημα μίξερ. Καθαρισμός και φροντίδα Μίγμα μεσογειακών μπαχαρικών   – 9 g ξηρό δεντρολίβανο W Κίνδυνος τραυματισμού από το   – 14 g ξηρό σπόροι κύμινου κοφτερό μαχαίρι!   – 6 g ξηρό σπόροι κόλιανδρου  Σε όλες τις εργασίες με το ένθετο μαχαιριού    – 3 g ξηρή ρίγανη (συναρμολόγηση, αποσυναρμολόγηση,    – 2 g ξηρό ξυλάκι κανέλας  καθαρισμός) τοποθετήστε την προστασία ...
  • Seite 66 Συνταγές  Σμούθι μπανάνας με μέλι και Σμούθι κεράσι με γάλα καρύδας* γεύση μοσχοκάρυδου*   – 70 g φρέσκα ή κατεψυγμένα κεράσια  χωρίς κουκούτσι   – 80 g μπανάνες, κομμένες σε κύβους (για    – 50 g μπανάνες πιο πηχτή υφή χρησιμοποιήστε κατεψυγ­   – 40 g γάλα καρύδας μένες μπανάνες)   – 5 g σοκολάτα χωρίς ζάχαρη (μεγάλο    – 120 g άπαχο φυσικό γιαούρτι (βανίλια)  ποσοστό σε κακάο)   – 3 g μέλι (ή κατά προτίμηση)   – 75 g νερό  ...
  • Seite 67   Συνταγές Ντρέσινγκ σαλάτας με μάνγκο* «Virgin Daiquiri» Κοκτέιλ με φράουλες*   – 200 g μαλακό, καθαρισμένο μάνγκο χωρίς  το κουκούτσι   – 80 g κατεψυγμένες φράουλες    – 15 g χυμός λεμονιού    – 60 g ζάχαρη   – Ξύσμα λεμονιού   – 45 g Bitter Lemon    – 6 g ψιλοκκομένα κόκκινα κρεμμύδια    – 200 g νερό   – 5 g λάδι από λιναρόσπορο   – 15 g χυμός λεμονιού   ...
  • Seite 68: Kendi Güvenliğiniz Için

    Kendi güvenliğiniz için  Kendi güvenliğiniz için Bu aksesuar, mutfak robotu MUM5.../MUMX.../MUMXX.. için tasar­ lanmıştır. MUM5.../MUMX.../MUMXX.. mutfak robotunun kullanma  kılavuzuna dikkat ediniz. Bu aksesuar 3 temel işleme olanağı sağlar: Öğütmek: Az miktarda baharat (örn. karabiber, çemen, ardıç, tarçın,  kuru anason, safran), tahıl (örn. buğday, darı, keten tohumu), kahve  veya şeker öğütmek ve ufalamak için kullanılır Doğramak: Et, sert peynir, soğan, otsu baharatlar, sarımsak,  meyve, sebze, fındık türleri ve badem veya çikolata ufalamak ve  doğramak için kullanılır Mikser ile çalışılması: Sıvı ya da yarı katı besinlerin karıştırılması,  çiğ meyve ve sebzelerin yanı sıra dondurulmuş küçük meyvelerin  ufalanması/doğranması ve uygun soğuk veya sıcak sıvılar (örn. süt,  su) ilave edilerek besinlerin pürelenmesi için kullanılır W Önemli! Sıcak sıvılar (>60 °C) kesinlikle kullanılmamalıdır. Başka cisimlerin ya da maddelerin işlenmesi için kullanılamaz. Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarıları W Keskin bıçaklarından/dönen tahrik sisteminden (motordan) dolayı yaralanma tehlikesi söz konusudur! Bıçak ünitesindeki bıçağı kesinlikle tutmayınız! Bıçak ünitesi ile yapılan her türlü çalışmada (montaj, demontaj, ...
  • Seite 69: Genel Bakış

      Genel bakış W Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz. Üst parçayı ana cihaza takınız (a) ve kilitleyiniz (b). Kabın kapağını kapatınız (b) ya da kapağı açıp    ç ıkarınız (a). Bu cihaz için güvenlik ve kullanım bilgi- Resim B leri elde etmek için, cihazı kullanmaya Ana cihazda çalışma konumu başlamadan önce işbu kılavuzu itinayla Resim C okuyunuz. Üst ünitelerin kombine edilme olanakları  Kullanma kılavuzunu itinalı bir şekilde  (modele bağlı): okuyunuz ve ileride lazım olma ihtimalinden ...
  • Seite 70: Cihazın Temizlenmesi Ve Bakımı

    Cihazın temizlenmesi ve bakımı  İşiniz sona erdikten sonra   ■ Bıçak mesnedini kabın üzerine takınız ve  saatin çalışma yönünün tersine çevirerek  W Dönen tahrik sisteminden dolayı sabitleyiniz.  yaralanma tehlikesi söz konusudur! Yararlı bilgi: Kapatmayı kolaylaş­ Mikserin bıçaklarına çıplak elleriniz ile  tırmak için bıçak ünitesinin contası bir  dokunmayınız. miktar su veya yemeklik sıvı yağ ile  nemlendirilmelidir. Detay resim 12-17   ■ Döner şalteri bırakınız.   ■ Bıçak ünitesinde kırmızı güvenlik kolunun    ■ Elektrik fişini çekip çıkarınız. tamamen kilitlenmiş olduğu kontrol    ■ Üst parçayı saatin çalışma yönünde  edilmelidir (Detay resim 5). Kilitleme ...
  • Seite 71   Tarifler Fesleğen ezmeli sos Resim F   ■ Bıçak mesnedini (bıçak koruması takılı    – 10 g çam fıstığı  halde) çeviriniz.   – 3 g sarmısak   ■ Bıçak ünitesini ortasından bıçak    – 5 g kaşığı tuz   m esnedinin dışına doğru bastırınız.   – 40 g Parma peyniri    ■ Yeniden monte etmek için bıçak ünitesini    – 10 g taze fesleğen  bıçak koruma bölümünden tutunuz ve    – 70 g zeytin yağı bıçak mesnedinin içine yerleştiriniz.  Aletler: Öğütme üst ünitesi ve mikser  Yerine oturuncaya kadar aşağı doğru ...
  • Seite 72 Tarifler  Hindistan cevizi sütü ile kirazlı Mango sosu*   – 200 g yumuşak, kabuğu soyulmuş ve  Smoothie* çekirdeği çıkarılmış mango   – 70 g taze veya dondurulmuş, çekirdekleri    – 15 g Limon suyu Limon kabuğu çıkarılmış kiraz   – 6 g doğranmış arpacık soğanı    – 50 g muz   – 5 g keten yağı   – 40 g Hindistan cevizi sütü   – Ağız tadınıza göre bir miktar tuz ve    – 5 g şekersiz çikolata   karabiber  (Kakao oranı yüksek)   ...
  • Seite 73   Tarifler ”Virgin Daiquiri” çilek kokteyli*   – 80 g dondurulmuş çilek    – 60 g şeker   – 45 g Bitter Lemon    – 200 g su   – 15 g Limon suyu    – 80 g küp buz Aletler: Mikser üst parçası ve mikser/ ufalama bıçaklı (kırmızı conta) bıçak ünitesi   ■ Tüm malzemeleri plastik kabın içine  doldurunuz ve bıçak mesnedi ile  kapatınız.   ■ 40 saniye boyunca M kademesinde  karıştırınız. Yeşil Smoothie*   – 1 yeşil elma (yakl. 100 g)  ...
  • Seite 74: Для Вашої Безпеки

    Для Вашої безпеки  Для Вашої безпеки Це приладдя призначене для кухонного комбайну MUM5.../  MUMX.../MUMXX... Дотримуватися вказівок інструкції з використання кухонного комбайну MUM5.../MUMX.../MUMXX.. .  Це приладдя дозволяє виконувати 3 основних види переробки: Перемелювання: для перемелювання та подрібнення невеликої  кількості прянощів (напр., перцю, зіри, ялівцю, кориці, сухого  анісу, шафрану), зернових (напр., пшениці, пшона, насіння  льону), кави або цукру Подрібнення: для подрібнення і перемелювання м‘яса, твердого  сиру, цибулі, трав, часнику, фруктів, овочів, горіхів, мигдалю і  шоколаду Переробка продуктів в блендері: для перемішування рідких  або напівтвердих продуктів, для подрібнення/перемелювання  сирих фруктів і овочів, а також заморожених фруктів і для приго­ тування пюре, з додаванням відповідних холодних або теплих  рідин (напр., молока, води) W Важливо! Ні в якому разi не можна застосовувати гарячі рідини (>60 °С). Hе  використовувати для переробки інших предметів чи речовин. Вказівки з техніки безпеки для цього приладу W Hебезпека поранення гострими ножами / обертовим приводом! Ніколи не торкатися ножа на ножі­вставці! Під час усіх робіт з ножем­вставкою (збірка, розбирання, ...
  • Seite 75: Kороткий Огляд

      Kороткий огляд W Пояснення символів на приладі або приладді Дотримуватися вказівок інструкції з використання. Встановити насадку на основний блок (a) і  зафіксувати (b). Ємність закрити кришкою (b) або зняти кришку (a). Прочитайте уважно цю інструкцію 8 Ємність з пластмаси  перед використанням, щоб ознайо- Може використовуватися як стакан для  митися з важливими вказівками з пиття.  техніки безпеки і управління для цього  Кількість варіює залежно від моделі. приладу.  В залежності від моделі.
  • Seite 76 Управлiння  Підготовка насадки Чим довше прилад ввімкнений, тим  дрібніше подрібнюються продукти.  Детальний малюнок 1-5 Бажаний ступінь подрібнення трав може    ■ Заповнити інгредієнти до ємності.  бути досягнутий вже після дуже короткого  Не перевищувати позначку max! часу ввімкнення. Kороткого ввімкнення    ■ Ніж­вставку узяти за захисний кожух  ступеню «M» вже може бути достатньо. ножа і вставити до тримача ножа. Вказівка: Рекомендації для використання    ■ Зняти захисний кожух ножа. приладдя приведені в розділі «Рецепти».   ■ Тримач ножа встановити на ємність і  зафіксувати поворотом проти годинни­ На малюнку G приведені орієнтовні дані  кової стрілки.  для максимальної кількості і часу пере­  Порада: Щоб полегшити закривання,  робки для роботи з різними насадками. ущільнювач ножа­вставки зволожити  Після роботи невеликою кількістю води або харчової  олії. W Небезпека...
  • Seite 77   Очищення і догляд Очищення і догляд Рецепти Вказівка: Залежно від кількості  W Hебезпека поранення приладдя не усі рецепти можна реалі­ гострими ножами! зувати. Для рецептів з міткою * потрібна  Під час усіх робіт з ножем­вставкою  насадка­блендер. (збірка, розбирання, очищення) надівати  захисний кожух ножа. Середземноморська суміш Не торкатися ножа голими руками! прянощів Увага!    – 9 г сушеного розмарину Hе застосовувати ніяких абразивних    – 14 г сушеного насіння кмину засобів для чищення. Hа поверхнях    – 6 г сушеного насіння коріандру  можуть виникнути пошкодження.   – 3 г сушеного орегано Ножі­вставки, ємності і кришки можна    – 2 г сушеної палички кориці  мити в посудомийній машині. Для ретель­...
  • Seite 78 Рецепти  Медово-банановий смузі Вишневий смузі з кокосовим з мускатом* молоком*   – 80 г бананів, порізаних кубиками     – 70 г свіжих або заморожених вишень  (для густішої консистенції використову­ без кісточок вати заморожені банани)   – 50 г бананiв   – 120 г нежирного натурального йогурту    – 40 г кокосового молока (ванільного)   – 5 г несолодкого шоколаду     – 3 г меду (або за смаком) (з високим вмістом какао)   – 200 г холодного молока     – 75 г води (нежирне молоко або соєве молоко ...
  • Seite 79   Рецепти Салатна заправка з манго* Полуничний коктейль   – 200 г м’якого чищеного манго без  «Virgin Daiquiri»* кісточки    – 80 г замороженоï полуниці    – 15 г лимонного соку    – 60 г цукру   – лимонна цедра   – 45 г «Bitter Lemon»    – 6 г посіченої цибулі­шалот    – 200 мл води   – 5 г льняної олії   – 15 г лимонного соку   ...
  • Seite 80: Для Вашей Безопасности

    Для Вашей безопасности  Для Вашей безопасности Данная принадлежность предназначена для кухонного комбайна  MUM5.../MUMX.../MUMXX... Соблюдать инструкцию по исполь­  зованию кухонного комбайна MUM5.../MUMX.../MUMXX... Эта принадлежность позволяет выполнять 3 основных вида  переработки: Перемалывание: для перемалывания и измельчения неболь­ шого количества пряностей (напр., перца, зиры, можжевельника,  корицы, сушеного аниса, шафрана), зерновых (напр., пшеницы,  пшена, семян льна), кофе или сахара Измельчение: для измельчения и перемалывания мяса,  твердого сыра, лука, трав, чеснока, фруктов, овощей, орехов,  миндаля и шоколада Работа с блендером: для перемешивания жидких или полут­ вердых продуктов, для измельчения/перемалывания сырых  фруктов и овощей, а также замороженных фруктов и для приго­ товления пюре, с добавление соответствующих холодных или  теплых жидкостей (напр., молока, воды) W Важно! Ни в коем случае нельзя использовать горячие жидкости  (>60 °C). Hе использовать для переработки других предметов или  веществ. Указания по технике безопасности для данного прибора W Опасность травмирования об острые ножи/ вращающийся...
  • Seite 81: Kомплектный Обзор

      Kомплектный обзор W Разъяснение символов на приборе или принадлежностях Соблюдать указания в инструкции по эксплуатации. Установить насадку на основной блок (a) и зафикси­ ровать (b). Емкость закрыть крышкой (b) или снять крышку (a). Перед использованием внимательно Насадка-блендер прочтите данную инструкцию для 7 Kрышка  получения важных указаний по технике С закрываемым отверстием для питья.  безопасности и эксплуатации для Чтобы брать с собой (To Go). данного прибора. 8 Емкость из пластмассы  Пожалуйста, сохраните инструкцию по ...
  • Seite 82: После Работы

    Эксплуатация  Эксплуатация   ■ Насадку установить (стрелка на  держателе ножа напротив стрелки на  W Опасность травмирования об основном блоке прибора) и нажать вниз  острые ножи! (детальный рисунок 8). Никогда не касаться ножа на ножевставке!    ■ Насадку повернуть против часовой  Во время всех работ с ножом­вставкой  стрелки до упора (точка на держателе  (сборка, разборка, чистка) надевать  ножа напротив стрелки на основном  защитный кожух ножа. блоке прибора, детальный рисунок 9).   ■ Вставить штепсельную вилку в розетку.   ■ Перед первым использованием почи­   ■ Повернуть поворотный переключатель  стить все детали, см. «Чистка и уход». на ступень «M» и удерживать. Рисунок D X MUM5... Чем дольше прибор остается вклю­ Рисунок E X MUMX... ченным, тем больше измельчаются ...
  • Seite 83: Чистка И Уход

      Чистка и уход Рецепты Рекомендация: Насадку лучше всего  почистить сразу же после использования.  Примечание: Для тщательной чистки нож­вставку  В зависимости от количества принадлеж­  можно извлечь из держателя ножа  ностей не все рецепты удастся реализо­  (см. «Чистка и уход»). вать. Для рецептов с меткой * требуется  насадка­блендер. Чистка и уход Средиземноморская смесь W Опасность травмирования об пряностей острые ножи!   – 9 г сушеного розмарина  Во время всех работ с ножом­вставкой    – 14 г сушеных семян тмина (сборка, разборка, чистка) надевать    – 6 г сушеных семян кориандра  защитный кожух ножа. Не трогать нож    – 3 г сушеного орегано голыми руками!  ...
  • Seite 84 Рецепты  Медово-банановый смузи Вишневый смузи с кокосовым с мускатом* молоком*   – 80 г бананов, порезанных кубиками (для    – 70 г свежей или замороженной вишни  более густой консистенции использо­ без косточек вать замороженные бананы)   – 50 г бананов   – 120 г нежирного натурального йогурта    – 40 г кокосового молока (ванильный)   – 5 г несладкого шоколада     – 3 г меда (или по вкусу) (с высоким содержанием какао)   – 200 г холодного молока     – 75 г воды (нежирное молоко или соевое молоко ...
  • Seite 85   Рецепты Заправка с манго* Клубничный коктейль   – 200 г мягкого, почищенного манго без  «Virgin Daiquiri»* косточки   – 80 г замороженной клубники    – 15 г лимонного сока    – 60 г сахара   – лимонная цедра   – 45 г «Bitter Lemon»    – 6 г нарубленного лука­шалота    – 200 мл воды   – 5 г льняного масла   – 15 г лимонного сока   ...
  • Seite 86: Қауіпсіздік Шаралары

    Қауіпсіздік шаралары  Қауіпсіздік шаралары Бұл көмекші құрал MUM5.../MUMX.../MUMXX.. асүйлік  комбайнына арналған. MUM5.../MUMX.../MUMXX.. асүйлік  комбайнының Қолдану туралы нұсқаулығын сақтаңыз. Бұл көмекші құрал 3 негізгі өңдеу мүмкіндігімен қамтамасыз етеді: Ұсақтау: дәмдеуіштердің (мысалы, бұрыш, кмин, арша, даршын,  құрғақ әніс, бәйшешек), дәндердің (мысалы, бидай, тары,  зығыр дәні), кофе не қанттың шағын мөлшерлерін ұсақтау және  майдалау үшін Майдалау: ет, қатты ірімшік, пияз, дәмдеуіштер, сарымсақ,  жемістер, көкөніс, жаңғақтар, бадам не шоколадты майдалау  және турау үшін Араластыру: сұйық не жартылай қатты ас өнімдерін араластыру,  шикі жемістер мен көкөністерді және мұздатылған жемістерді  майдалау/турау және арнайы суық не жылы сұйықтықтарды  (мысалы, сүт, су) қосып езбе жасау үшін W Маңызды! Ыстық сұйықтықтарды (>60°C) ешқашан пайдалануға болмайды.  Бұйымды басқа заттар не заттектерді өңдеу үшін пайдалануға  болмайды. Бұл бұйымға арналған қауіпсіздік нұсқаулары W Өткір пышақ/айналмалы жетектен жарақаттану қаупі! Пышақ ендірмесіндегі пышаққа ешқашан тимеңіз! Пышақ ендірмесімен кез келген жұмыс орындаған кезде  (құрастыру, бөлшектеу, тазалау) пышақ қорғауышын орнатыңыз.  Пышаққа жалаң қолмен тимеңіз! Көмекші құралды жетек бос жүріс күйінде болғанда орнатыңыз  және алып тастаңыз. Көмекші құралды тек толығымен  құрастырылған күйде негізгі бұйымға бекітіңіз.
  • Seite 87: Жалпы Мәліметтер

      Бұл бұйымға арналған қауіпсіздік нұсқаулары W Құрылғы не көмекші құралдағы белгілердің түсіндірмесі Қолдану туралы нұсқаулықтағы нұсқауларды  орындаңыз. Қондырманы негізгі бұйымға орнатыңыз (a) және  құлыптаңыз (b). Контейнерді қақпақпен жабыңыз (b) немесе қақпақты  алып тастаңыз (a). Бұл бұйым үшін маңызды қауіпсіздік 8 Пластиктен жасалған контейнер  және қолдану нұсқауларын алу үшін Бокал ретінде қолданылуы мүмкін. осы қолдану туралы нұсқаулығын  Мөлшері үлгіге байланысты.  толығымен мұқият оқып шығыңыз.  Үлгіге байланысты. Қолдану туралы нұсқаулықты сақтап ...
  • Seite 88 Қолдану  Қондырманы дайындау Бұйым қаншама ұзақ қосулы болса,  кесілген өнім соншама ұсақ болады.  Толық мәліметті сурет 1-5 Дәмдеуіштер майдалау кезінде қалаулы    ■ Ингредиенттерді контейнер ішіне  нәтижеге жету үшін өте қысқа жұмыс  салыңыз.   m ax белгісінен асырмаңыз! уақыты қажет болуы мүмкін. M деңгейін    ■ Пышақ қорғауышындағы пышақ  сәл «түрту» жеткілікті болуы мүмкін. ендірмесін алып, пышақ ұстағышына  Нұсқау: Көмекші құралды пайдалану  салыңыз. Тірелгенше астыға қарай  бойынша ұсыныстар «Рецепттер»  басыңыз. мақаласында берілген.   ■ Пышақ қорғауышын алып тастаңыз.   ■ Пышақ ұстағышын контейнерге салып,  G суретінде әртүрлі қондырмалармен  сағат бағытына қарсы бұрау арқылы  жұмыс істегендегі максималды  жабыңыз.  мөлшерлер мен өңдеу уақыттарына ...
  • Seite 89   Тазалау және күту Тазалау және күту Рецепттер W Өткір пышақтан жарақаттану қаупі! Нұсқау: Қосалқы құралдың көлеміне  Пышақ ендірмесімен кез келген жұмыс  байланысты кейбір рецепттер  орындаған кезде (құрастыру, бөлшектеу,  қолданылмауы мүмкін. * белгісімен  тазалау) пышақ қорғауышын орнатыңыз.  белгіленген рецепттер үшін  Пышаққа жалаң қолмен тимеңіз! араластырғыш қондырмасын пайдалану  қажет. Назар аударыңыз! Ешбір қыра алатын тазалау бұйымдарын  Жерорта теңіздік дәмдеуіштер қолданбаңыз. Үстілердің бұзылып кетуіне  қоспасы апаруы мүмкін.   – 9 г кептірілген гүлшетен Пышақ ендірмесін, контейнер мен    – 14 г кептірілген зире тұқымы қақпақты ыдыс­аяқ жуу машинасында    – 6 г кептірілген күнзе тұқымы пайдалануға болады.
  • Seite 90 Рецепттер  Жұпар жаңғағының иісімен бал- Каперс салат тұздығы банан коктейлі   – 70 г зәйтүн майы   – 40 г лимон шырыны   – 80 г банан, текшелеп туралған (қоюлау    – 10 г соя тұздығы консистенция үшін мұздатылған    – 10 г қыша банандарды қолданыңыз)   – 20 г каперс   – 120 г майсыз табиғи йогурт (ваниль)   – 10 г тұздатылған каперс   – 3 г бал (немесе қалауыңызға сай)   – 15 г қара зәйтүн  ...
  • Seite 91   Рецепттер Ірі дәнді құймақшалар Жасыл смузи*   – 70 г ірі тартылған дән немесе үлкен    – 1 жасыл алма (шам. 100 г) дәндер (қалауыңызға сай)   – Бір лимон шырыны (шам. 20 г)   – 150 г сүт   – 20 г грюнколь   – 1 жұмыртқа   – 10 г балдыркөк   – 1 салым тұз   – 10 г күнзе жапырақтары   – 1 салым қант   – 10 г зығыр дәні  ...
  • Seite 92 ‫ﻭﺻﻔات‬   ar – 5  *‫ﺗﺗﺑﻳﻠﺔ ﺳﻠﻁﺔ ﺍﻟﻘ ﺑ ّ ﺎﺭ‬  ‫ﺿﻊ الﺣبﻭﺏ الﻛاﻣﻠة ﻓﻲ الﻭﻋاء الﺯﺟاﺟﻲ ﻭﺃﻏﻠﻘﻪ‬  ■ .‫بﻭاسﻁة ﺣاﻣﻝ السﻛيﻥ‬ ‫07 ﺟم ﺯيت ﺯيتﻭﻥ‬  – .‫ لﻣدﺓ 09 ﺛاﻧية‬M ‫يتم خﻠﻁ الﻣﻛﻭﻧات ﻋﻠﻰ الدرﺟة‬  ■ ‫04 ﺟرام ﻋﺻير ليﻣﻭﻥ‬  – ‫01 ﺟرام ﺻﻠﺻة الﺻﻭيا‬  –  ‫ﺍﻷﺩﺍﺓ: ﺟﺯء الخﻼﻁ ﻭﻣﺛبت السﻛيﻥ ﻣﻊ سﻛيﻥ الخﻼﻁ‬ ‫01 ﺟرام ﻣسﻁردﺓ‬  – (‫/ سﻛيﻥ التﻘﻁيﻊ )ﻋﻧﺻر اﻹﺣﻛام ﺍﻷﺣﻣﺭ‬ ‫02 ﺟرام ﻗ ب ّار‬  –  ‫ﺿﻊ ﺟﻣيﻊ الﻣﻛﻭﻧات الرﻁبة ﺃﻭال ً  ﻓﻲ الﻭﻋاء‬  ■ ‫01 ﺟرام ﻗ ب ّار ﻣﻣﻠﺢ‬  –  ‫البﻼستيﻛﻲ، ﺛم الﻣﻛﻭﻧات الﺟاﻓة. ﺃﻏﻠﻕ الﺟﺯء‬ ‫51 ﺟرام ﺯيتﻭﻥ ﺃسﻭد‬  –...
  • Seite 93   ‫ﻭﺻﻔا ت‬   4 – ar ‫ﻭﺻﻔﺎﺕ‬ ‫ﺳﻣﻭﺛﻲ ﺍﻟﻣﻭﺯ ﺑﺎﻟﻌﺳﻝ ﻣﻊ ﻧﻛﻬﺔ ﺟﻭﺯ‬  ‫ﻣﻠﺣﻭﻅﺔ: ﻋﻠﻰ ﺣسﺏ ﻣﺣتﻭﻯ الﻣﻠﺣﻕ اﻹﺿاﻓﻲ‬ *‫ﺍﻟﻬﻧﺩ‬  ‫ليست ﻛﻝ الﻭﺻﻔات ﻣتاﺣة االستخدام. ﺃﻣا الﻭﺻﻔات‬  ‫08 ﺟرام ﻣﻭﺯ، ﻣﻛعبات )استعﻣﻝ ﻗﻁﻊ ﻣﻭﺯ ﻣﺟﻣدﺓ‬  –  ‫الﻣﻭسﻭﻣة بتﻠﻙ الﻧﺟﻣة * ﻓﺈﻧﻪ يﻠﺯم ﻭﺟﻭد ﻣﺟﻣﻭﻋة‬ (‫لﻠﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ ﻣﻭﺯ ﺃﻛﺛر سﻣاﻛة‬ .‫الخﻼﻁ ﻣعﻬا‬ (‫021 ﺟرام ﺯبادﻱ ﻁبيعﻲ ﻗﻠيﻝ الدسم )بالﻔاﻧيﻠيا‬  – (‫3 ﺟرام ﻋسﻝ )ﺃﻭ ﺣسﺏ الرﻏبة‬  – ‫ﺧﻠﻳﻁ ﻣﻥ ﺗﻭﺍﺑﻝ ﺍﻟﺑﺣﺭ ﺍﻷﺑﻳﺽ ﺍﻟﻣﺗﻭﺳﻁ‬  ‫002 ﺟرام لبﻥ بارد )يﻣﻛﻥ استخدام لبﻥ ﻗﻠيﻝ الدسم‬  – ‫9 ﺟرام ﻣﻥ الرﻭﺯﻣارﻱ الﻣﺟﻔﻑ‬  – (‫ﺃﻭ لبﻥ الﺻﻭيا‬ ‫41 ﺟرام ﻣﻥ بﺫﻭر الﻛﻣﻭﻥ الﻣﺟﻔﻑ‬  – ‫1 ﺣﻔﻧة ﻣﻥ ﺟﻭﺯﺓ الﻁيﺏ‬...
  • Seite 94 ‫تﻧﻅيﻑ الﺟﻬاﺯ ﻭالعﻧاية بﻪ‬   ar – 3  ‫ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬ .‫ﺃدرْ  الﺟﺯء العﻠﻭﻱ‬  ■  ‫ﻓﻙ ّ  ﺣاﻣﻝ السﻛيﻥ ﻣﻥ خﻼﻝ إدارتﻪ ﻓﻲ اتﺟاﻩ دﻭراﻥ‬  ■ 6-11 ‫ﺻﻭﺭﺓ ﺗﻔﺻﻳﻠﻳﺔ‬ .‫ﻋﻘارﺏ الساﻋة ﺛم اخﻠعﻪ‬  ‫اﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺯر ﻓﻙ تﺟﻬيﺯﺓ إﺣﻛام اﻹﻏﻼﻕ ﻭاﺿبﻁ‬  ■  ‫رﻛﺏ ﻭاﻗﻲ السﻛيﻥ ﻭاﺿﻐﻁ ﻋﻠيﻪ ﺣتﻰ ت ُ ﺣﻛم‬  ■ .‫الﺫراﻉ الﻣتراﻭﺡ ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ رﺃسﻲ‬ .‫إﻏﻼﻗﻪ‬  ‫اﻛشﻑ ﻏﻁاء ﻭﺣدات اﻹدارﺓ ﻏير الﻣستخدﻣة‬  ■ .(b) ‫ﺿﻊ الﻐﻁاء ﻋﻠﻰ الﻭﻋاء ﻭﺃﺣﻛم ﻏﻠﻘﻪ‬  ■ .‫بﻭاسﻁة الﻐﻁاء الﻭاﻗﻲ لﻭﺣدات اﻹدارﺓ‬  ‫ﺗﻠﻣﻳﺢ ﻣﻔﻳﺩ: ﻣﻥ اﻷﻓﺿﻝ إﺟراء تﻧﻅيﻑ الﺟﺯء العﻠﻭﻱ‬  ‫يتم استبعاد الﻐﻁاء الﻭاﻗﻲ لﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ الخاﺻة‬  ■  ‫ﻓﻭرً ا بعد االﻧتﻬاء ﻣﻥ استخداﻣﻪ. لتﻧﻅيﻑ ﻣﺛبت السﻛيﻥ‬ .‫بالخﻼﻁ‬  ‫بالﻛاﻣﻝ يﻣﻛﻥ إخراﺟﻪ ﻣﻥ ﺣاﻣﻝ السﻛيﻥ )اﻧﻅر‬  ‫رﻛﺏ ْ  الﺟﺯء العﻠﻭﻱ )السﻬم الﻣﻭﺟﻭد ﻋﻠﻰ ﺣاﻣﻝ‬  ■...
  • Seite 95   ‫ﻧﻅرﺓ ﻋاﻣ ة‬   2 – ar C ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ ‫ﻳﺭﺟﻰ ﻣﻧﻛﻡ ﻗﺭﺍءﺓ ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻫﺫﻩ ﺑﻌﻧﺎﻳﺔ ﻗﺑﻝ‬ ‫ﺍﻟﺑﺩء ﻓﻲ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ، ﻭﺫﻟﻙ ﻟﻛﻲ ﺗﺣﺻﻠﻭﺍ ﻋﻠﻰ‬ :(‫إﻣﻛاﻧيات االرتباﻁ الﻣﻣﻛﻧة لﻸﻏﻁية )ﺣسﺏ الﻁراﺯ‬ ‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻫﺎﻣﺔ ﺑﺷﺄﻥ ﺍﻟﺳﻼﻣﺔ ﻭﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﻬﺫﺍ‬ = ‫ﻭﻅيﻔة الﻁﺣﻥ‬ .‫ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬  ‫ﺣاﻣﻝ السﻛيﻥ )4( + ﻣﺛبت السﻛيﻥ ﻣﻊ سﻛيﻥ‬  .‫اﻧتبﻪ ﻣﻥ ﻓﺿﻠﻙ إلﻰ الﺣﻔاﻅ ﻋﻠﻰ دليﻝ االستخدام‬ (6) ‫الﻁﺣﻥ )2( + الﻭﻋاء الﺯﺟاﺟﻲ‬  ‫ﻭﻗم بتسﻠيﻣﻪ ﻷﻱ ﻁرﻑ ﺛالﺙ ﻓﻲ ﺣاﻝ ﺣﺻﻭلﻪ ﻋﻠﻰ‬ = ‫ﻭﻅيﻔة التﻘﻁيﻊ‬  ‫الﺟﻬاﺯ. يﺣتﻭﻱ الدليﻝ ﻋﻠﻰ ﻭﺻﻑ لﻣختﻠﻑ تﺟﻬيﺯات‬...
  • Seite 96 ‫ﻣﻥ ﺃﺟﻝ سﻼﻣتﻛم‬   ar – 1  ‫ﻣﻥ ﺃﺟﻝ ﺳﻼﻣﺗﻛﻡ‬  ‫ يﺟﺏ ﻣراﻋاﺓ‬MUM5.../MUMX.../MUMXX... ‫ﻫﺫا الﻣﻠﺣﻕ خاﺹ بﻣاﻛيﻧة الﻣﻁبﺦ‬ MUM5.../MUMX.../MUMXX...‫تعﻠيﻣات االستخدام الخاﺻة بﻣاﻛيﻧة الﻣﻁبﺦ‬ :‫ﻫﺫا الﻣﻠﺣﻕ يسﻣﺢ بﺈﺟراء 3 خيارات ﺃساسية ﻣﻥ الﻣعالﺟة‬  ،‫ﺍﻟﻁﺣﻥ: ﻣﻧاسﺏ لﻁﺣﻥ ﻭتﻔتيت الﻛﻣيات الﺻﻐيرﺓ ﻣﻥ التﻭابﻝ )ﻣﺛﻝ الﻔﻠﻔﻝ، ﻭالﻛﻣﻭﻥ‬  ،‫ﻭالعرﻋر، ﻭالﻘرﻓة، ﻭالياﻧسﻭﻥ الﺻيﻧﻲ، ﻭالﺯﻋﻔراﻥ(، ﻭالﺣبﻭﺏ )ﻣﺛﻝ الﻘﻣﺢ، ﻭالدخﻥ‬ ‫ﻭبﺫﻭر الﻛتاﻥ(، ﻭالبﻥ ﻭالسﻛر‬  ‫ﺍﻟﺗﻘﻁﻳﻊ: لتﻘﻁيﻊ الﻠﺣم ﻭالﺟبﻥ الﺻﻠﺏ ﻭالبﺻﻝ ﻭالتﻭابﻝ العشبية ﻭالﺛﻭم ﻭالﻔﻭاﻛﻪ‬ ‫ﻭالخﺿراﻭات ﻭالﺟﻭﺯ ﻭالﻠﻭﺯ إلﻰ ﻗﻁﻊ ﺻﻐيرﺓ‬  ‫ﺍﻟﺧﻠﻁ: لخﻠﻁ الﻣﻛﻭﻧات الساﺋﻠة ﺃﻭ شبﻪ الﺻﻠبة ﻭلتﻔتيت/تﻘﻁيﻊ الﻔاﻛﻬة ﻭالخﺿرﻭات الﻧيﺋة‬  ‫ﻭالﻔﻭاﻛﻪ الﻣﺟﻣدﺓ، ﻭلتﺣﺿير الﻁعام الﻣﻬرﻭﺱ ﻭإﺿاﻓة السﻭاﺋﻝ الباردﺓ ﻭالﺣارﺓ الﻣﻧاسبة‬ (‫)ﻛالﺣﻠيﺏ ﻭالﻣاء‬ !‫ﻫﺎﻡ‬  ‫ﻣﻣﻧﻭﻉ استخدام ﺃﻱ سﻭاﺋﻝ ساخﻧة )°06 > م(. ال يسﻣﺢ باستخدام الﺟﻬاﺯ ﻓﻲ ﻣعالﺟة ﺃﻱ‬ .‫ﺃشياء ﺃﻭ ﺃﺟسام ﺃﻭ ﻋﻧاﺻر ﺃخرﻯ‬ ‫ﺗﻧﺑﻳﻬﺎﺕ ﺳﻼﻣﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﻬﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟﺭﻭﺡ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺍﻷﻁﺭﺍﻑ ﺍﻟﺣﺎﺩﺓ/ﺍﻟﻣﺣﺭﻙ ﺍﻟﺩﺍﺋﺭ‬  (‫إياﻙ َ  ﺃﻥ ت ُ دخﻝ السﻛيﻥ ﻓﻲ ﻣﺛبت السﻛيﻥ! ﻋﻧد العﻣﻝ بﻣﺛبت السﻛيﻥ )ترﻛيﺏ، إﺯالة، تﻧﻅيﻑ‬  ‫يﺟﺏ ﻭﺿﻊ ﻭاﻗﻲ السﻛيﻥ. يﺟﺏ ﻋدم لﻣﺱ السﻛاﻛيﻥ باﻷيدﻱ الﻣﺟردﺓ! يﺟﺏ ﻋدم ترﻛيﺏ‬...
  • Seite 98 ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder fi nden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001036191* 8001036191 960331...
  • Seite 102 350 ml 60 s 100 g 15 s 100 g 5­10 s 50 g 3 s X 10 x     3 s 15 g 6 s 50 g  10 s (2­3) 60 g 60­80 s 80 g 8 s 100 g 4­10 s 80 g 120 s 60 g 60 s...

Inhaltsverzeichnis