Tuning and Set-up Guide
Tuning und Set Up Hilfen
Guide de montage et de réglage
チューニング&セッティングガイド
La Pro 4 est une des voitures de tourisme la plus adaptable qui soit actuellement disponible. La plupart des réglages peuvent être faits par incréments
très petits pour un réglage précis de la maniabilité et de la réponse. Utilisez le guide et les fiches de montage inclus pour commencer à mettre votre
voiture au point.
Pro4は現在販売中の車の中で最も調整のし易いツーリングカーの一つです。 わずかなセッティングの変更もハンドリング、 ステアリングレスポンスなどに明確に表れ、 セッティングしやすい特性となっています。 セッ ト アッ プガ
イ ド及びセッ ト アッ プシートを見てセッティングを始めて ください。
Steering
Lenkung
Direction
ステアリング
d'options de direction différentielle Ackerman. Voir le graphique ci-dessous pour les réglages possibles.
付属のステアリングプレートはアッカーマンの調節が自由にできるようにデザインされています。 右図を参考にしてセッティングをして ください。
Ride Height
Bodenfreiheit
Hauteur de caisse
車 高
Elektronik). Experimentieren Sie mit der Balance des Chassis indem Sie vorne oder hinten die Höhe variieren.
Utilisez les colliers de pré chargement des amortisseurs pour régler la hauteur de caisse de votre voiture par rapport
au sol. Commencez avec 4,5 mm à l'avant et 5,0 mm à l'arrière (avec la batterie et toute l'électronique). Vous pouvez
tester avec l'équilibre du châssis en gardant le niveau de la voiture ou en levant l'avant ou l'arrière.
ショックのプリロードカラーを使い地面からの車高を調整します。 フロント4.5mm、 リア5.0mmから始めます。 ( バッテリー、 モーターなど全装備状態で) 。 前後の車高のバ
ランスは平行もしくは、 フロントが少し下がり気味が良いでしょう。
Camber
Sturz
Carrossage
キャンバー角
gute Ausgangsposition. Benutzen Sie eine Lehre zum genauen Einstellen.
Utiliser les biellettes de raccord supérieures pour ajuster le
carrossage. Toujours utiliser un carrossage négatif (pneus
vers l'intérieur). Plus de carrossage donnera un glissement
plus progressif du pneu, alors que moins de carrossage
donnera une sensation plus directe. Régler en fonction de
l'usure des pneus. 1,5 degré de carrossage négatif est un
bon point de départ. Utilisez une jauge pour des mesures
précises.
アッパーアームのターンバックルを調節してキャ ンバー角を調整します。 ネガティブキ
ャ ンバー (タイヤが内側に傾く状態) に調整して ください。 キャ ンバー角を増やすと車体
挙動が穏やかに、 キャ ンバー角を減らすとステアリングレスポンスが増します。 使用す
るタイヤに合わせて調節して ください。 キャ ンバー角を1.5度から調節を始めるとよい
でしょう。 正確にセッティングするためにキャ ンバーゲージを使用して ください。
The Pro 4 is one of the most tunable touring cars currently available. Most of the adjustments can be made in very
small increments to fine tune your handling and response. Use the set-up guide and the included set-up sheets to
start tuning your car.
Der Pro 4 ist einer der meist einstellbaren Tourenwagen derzeit. Die meisten Einstellungen können in sehr kleinen
Schritten vorgenommen werden um bestes Fahrverhalten zu erzielen. Verwenden Sie diese Hilfe und das Set Up
Blatt um Ihr Auto abzustimmen.
The steering plate has been designed to give a full range of Ackerman running
options. See illustration for possible settings.
Die Lenkplatte bietet viele verschiedene Ackermann-Positionen. Weiteres in
untenstehender Grafik.
La plaque de direction a été conçue pour permettre une gamme complète
Use the shock pre-load collars to set the ride height of your car relative to the
ground. Start with 4.5 mm in the front and 5.0mm in the rear (with battery and
full electronics). You can experiment with chassis balance by keeping the car
level or by raising the front or by raising the rear higher.
Nutzen Sie die Rändelmutter um die Bodenfreiheit Ihres Autos einzustellen.
Beginnen Sie vorne mit 4,5 mm und hinten mit 5,0mm (mit Akku und gesamter
Use the upper link turnbuckles to adjust camber. Always use negative camber (tires leaning in). More camber
usually gives more progressive tire slipping, while less camber will give a more direct feeling. Adjust according to
tire wear. 1.5 degrees of negative camber is a good starting point. Use a gauge for precise measurement.
Verstellen Sie den Sturz durch variieren der Länge der oberen Querlenker. Stellen Sie immer negativen Sturz ein
(Die Reifen sind nach innen geneigt). Mehr Sturz führt normalerweise zu weniger Griff, während man mit weniger
Sturz ein direkteres Fahrverhalten hat. Beachten Sie auch den Reifenverschleiß. 1,5 Grad negativer Sturz ist eine
29