Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Originalbetriebsanleitung
-------
DE
-------
EN
Translation of the original instructions
-------
FR
Traduction du mode d'emploi d'origine
-------
Traduzione del Manuale d'Uso originale
IT
-------
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
-------
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
-------
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
-------
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
PL
-------
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
ES
Traducción del manual de instrucciones original
-------
GVS 80
55540 Vibrationsstampfer
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Vibrationsstampfer
Vibratory rammer
Pilonneuse
Compattatore
Trilstamper
Vibrační pěch
Vibračný zhutňovač
Vibrációs döngölőgép
Ubijak wibracyjny
Apisonadora vibratoria

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gude GVS 80

  • Seite 1 Vibračný zhutňovač ------- Az eredeti használati utasítás fordítása Vibrációs döngölőgép ------- Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Ubijak wibracyjny Traducción del manual de instrucciones original ------- Apisonadora vibratoria GVS 80 55540 Vibrationsstampfer GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland...
  • Seite 2 DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch. ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine. FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile. NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
  • Seite 3 INBETRIEBNAHME STARTING-UP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS ______________________________________________ UVEDBA V POGON PUESTA EN MARCHA Deutsch TECHNISCHE DATEN | SICHERHEITSHINWEISE | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG | VERHALTEN IM NOTFALL | LADEGERÄT | AKKU | ARBEITSHINWEISE | SYMBOLE | ENTSORGUNG ____________________________________________________________ GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE English...
  • Seite 4 LIEFERUMFANG | DELIVERY RANGE | PIÈCES FOURNIES | ACCESSORI IN DOTAZIONE | LEVERING | ROZSAH DODÁVKY | ŠTANDARDNÁ VÝBAVA | ALAPKIVITEL | ZAKRES DOSTAWY VOLUMEN DE SUMINISTRO ------------------- Originalbetriebsanleitung ------------------- Translation of the original instructions ------------------- Traduction du mode d’emploi d’origine ------------------- Traduzione del Manuale d’Uso originale -------------------...
  • Seite 5 Inbetriebnahme Uruchomienie Starting-up the machine Puesta en marcha mise en service Messa in funzione Inbedrijfstelling Uvedení do provozu Uvedenie do prevádzky Üzembe helyezés Arbeitsanweisungen Instrukcje robocze Working instructions Instrucciones de trabajo Consignes de travail Istruzioni di lavoro Werkinstructies Pracovní pokyny Pracovné...
  • Seite 6 79 kg...
  • Seite 7 DE Vor Erstinbetriebnahme muss der SK Pred prvým uvedením do prevádzky musí byť Motor unbedingt mit Motorenöl motor bezpodmienečne naplnený motorovým befüllt werden. Überprüfen Sie vor olejom. Pred každým uvedením do prevádzky jeder Inbetriebnahme den Ölstand. skontrolujte stav oleja. Motorový olej príp. Doplňte.
  • Seite 8 350 ml 10W-40 350 ml...
  • Seite 9 DE Aus Gründen der Qualitätssicherung wird SK Z dôvodov zaistenia kvality sa každé zariadenie jedes Gerät einem Probelauf unterzogen podrobuje skúšobnému chodu a naplní und mit Motorenöl befüllt. Vor dem motorovým olejom. Pred transportom Transport wird das Öl wieder abgelassen, sa olej zase vypustí, na meracej tyči však es können sich jedoch Rückstände von môžu byť...
  • Seite 10 15W-40...
  • Seite 11 2,2 l SUPER NORMAL SUPER PLUS NORMAL E10 SUPER E10 min. 3,00 m S T A R T...
  • Seite 13 S T A R T...
  • Seite 15 S T O P...
  • Seite 16 0,6-0,8 mm...
  • Seite 17 10W-40 350 ml...
  • Seite 18 15W-40...
  • Seite 20 DE Papierfilter nur mit pouze tlakovým vzduchem! Druckluft reinigen! Nikdy nepoužívejte vodu! Niemals Wasser benutzen! SK Papierový filter vyčistite iba EN Paper filter to be cleaned tlakovým vzduchom! with compressed air only! Nikdy nepoužívajte vodu! Never use water! HU A papirszűrőt csak FR Nettoyez le filtre en papier nyomáslevegővel tisztítsa! uniquement avec de l’air...
  • Seite 21: Technische Daten

    DEUTSCH Technische Daten Vibrationsstampfer GVS 80 Artikel-Nr. 55540 Motortyp 4-Takt-Motor Nennleistung 3,2 kW / 4,4 PS Hubraum 149 cm Tankinhalt Benzin Bleifrei 2,2 l Motoröl 10W-40 0,35 l Vibrationsstöße 450-650 / min Verdichtungsdruckmax. 10 kN Arbeitsplatte 330 x 290 mm...
  • Seite 22: Bestimmungsgemäße Verwendung

    DEUTSCH Bestimmungsgemäße Verwendung Feuergefahr! Die Rüttelplatte ist ausschließlich zum Verdichten von Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebung von kleineren bis mittleren Flächen, kleinen Funda- leicht entflammbaren Materialien. menten, Terrassen, Gehwegen und Einfahrten mit Kraftstoff ist leicht entflammbar. folgenden Materialien bestimmt: Bewahren Sie Kraftstoff nur in dafür zugelassenen Sand, Kies, Schotter, Splitt, Asphalt, schwachbindiges Behältern auf.
  • Seite 23: Verhalten Im Notfall

    DEUTSCH Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden Quetschgefahr können. Hände und Füße von bewegenden Teilen fernhal- Mangelhafte Beleuchtung/ Lichtverhältnisse stellen ten. Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen tragen! ein hohes Sicherheitsrisiko dar. Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für ausreichende Be- Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- leuchtung bzw.
  • Seite 24: Wartung

    DEUTSCH aufbewahren. Vergiftungsgefahr! Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbe- Symbole reich und niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen. Achtung! Quetschgefahr Hände und Füße von bewegenden Teilen Warnung vor heißen Oberflächen! fernhalten. Verbrennungsgefahr! Achten Sie darauf, dass das Gerät während des Betriebs nicht umkippt, abrutscht oder fällt.
  • Seite 25: Gewährleistung

    DEUTSCH elektrische Bedienelemente, elektrische Leitungen ausgeschlossen. und Schraubverbindungen auf Beschädigungen und Wichtige Kundeninformation festen Sitz. Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorher- sollte.
  • Seite 26 DEUTSCH Der Motor startet nicht. Kraftstoffhahn geschlossen Vergewissern Sie sich, dass der Kraft- stoffhahn und der Ein-/Ausschalter auf „ON (EIN) stehen. Kraftstoffmangel Kraftstoff nachfüllen Zu schwacher Zug am Starter Ziehen Sie kräftiger an der Startschnur. Schlechter Kraftstoff, Lagerung ohne Kraftstofftank und Vergaser entleeren, Entleerung des Benzintanks, falsche frisches Benzin einfüllen Benzinsorte...
  • Seite 27: Technical Data

    ENGLISH Technical Data Vibratory rammer GVS 80 Art. No 55540 Engine type 4-stroke motor Rated power 3,2 kW / 4,4 PS Contents 149 cm tank capacity Unleaded petrol 2,2 l Engine oil 10W-40 0,35 l Vibrations per minute 450-650 / min compacting pressuremax.
  • Seite 28: Residual Risks

    ENGLISH The machine is intended only for use on Risk of poisoning! construction sites where on-site conditions are Exhaust gases, fuel and lubricants are toxic. Inhaling conducive to the use of machinery. exhaust gases may be fatal! Always place the unit on a firm and flat surface! Do not operate the unit in closed spaces where dan- Please ensure that the machine does not tip over, gerours carbon monoxide gases may accumulate.
  • Seite 29: Safety Instructions

    ENGLISH Transport and storage type(s) Secure the device against shifting and toppling during transport. Safety instructions Take care to prevent from fuel and oil leakage during transport. WARNING Handling equipment to be used only when handling Read all safety warnings and all instructions.  Failu- the machine.
  • Seite 30: Maintenance

    ENGLISH Maintenance Quickly Switch the engine off and remove the socket plug before any work on the engine. Wait until the unit has cooled down. Switch off the engine before any work on it. Keep the device, in particular the air vents, clean at all times.
  • Seite 31: Inspection And Maintenance Plan

    ENGLISH Inspection and maintenance plan Repairs and works specified in these Instructions may only be performed by qualified authorised staff. Use only original accessories and original spare parts. Regular servicing period Before any After 1 month After 3 After 6 After 200 start-up or 20 hours of...
  • Seite 32: Caractéristiques Techniques

    FRANÇAIS Caractéristiques Techniques Pilonneuse GVS 80 N° de commande 55540 Type de moteur Moteur à deux temps Puissance nominale 3,2 kW / 4,4 PS Cylindrée 149 cm Volume du réservoir Essence sans plomb 2,2 l Huile de moteur 10W-40 0,35 l...
  • Seite 33: Utilisation Conforme À La Destination

    FRANÇAIS Utilisation Conforme à la Risque d‘incendie ! destination Ne faites jamais fonctionner l‘appareil à proximité des matières légèrement inflammables. La plaque vibrante est exclusivement destinée au compactage de petites et moyennes surfaces, petites Le carburant est hautement inflammable. fondations, terrasses, trottoirs et allées avec les maté- Conservez le carburant uniquement dans des riaux suivants ...
  • Seite 34: Conduite En Cas D'urgence

    FRANÇAIS l’appareil et éliminez les objets pouvant être accrochés Risque de contusions et éjectés par la tondeuse Tenir les mains et les pieds à distance des pièces Un éclairage/conditions de lumière insuffisantes mobiles. Portez des chaussures de sécurité avec représentent un grand risque. Lors du travail avec pointes en acier ! l‘appareil, veillez toujours à...
  • Seite 35: Entretien

    FRANÇAIS Symboles Risque d‘intoxication! Utilisez l‘appareil uniquement à l‘extérieur, Attention! jamais dans des pièces fermées ou mal ventilées. Avertissement - surfaces chaudes ! Risque de contusions Risque de brûlure! Tenir les mains et les pieds à distance des pièces mobiles. Avertissement : tension électrique Veillez à...
  • Seite 36: Garantie

    FRANÇAIS électriques et contrôlez également l’état et le serrage Informations importantes pour le client. des boulonnages. Nous vous informons que l‘appareil doit être Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé retourné pendant la durée de la garantie ou après la peut donner satisfaction.
  • Seite 37 FRANÇAIS carburant et de procéder à 2-3 marches d‘essai après une inutilisation prolongée. Résolution d’une panne Cause Suppression Panne    Le moteur ne démarre Robinet d‘essence fermé Vérifiez si le robinet d‘essence et pas. l‘interrupteur marche/arrêt sont en position „ON“ (Marche) Manque de carburant.
  • Seite 38: Datos Técnicos

    ITALIANO Datos técnicos Compattatore GVS 80 N.º de artículo 55540 Tipo di motore Motore a 4 tempi Potenza nominale 3,2 kW / 4,4 PS Volume 149 cm Volume del serbatoio Benzina senza piombo 2,2 l Olio per motore 10W-40 0,35 l...
  • Seite 39 ITALIANO seguenti materiali: Pericolo di incendio! Sabbia, Ghiaia, Pietrisco, Breccia, Asfalto, Materiale a Mai far funzionare l‘apparecchio vicino ai materiali debole coesione facilmente infiammabili. La macchina deve essere utilizzata esclusiva- Il combustibile estremamente infiammabile. mente nei cantieri in cui le condizioni di impiego ne Il carburante deve essere conservato solo nei permettano un utilizzo adeguato.
  • Seite 40: Comportamento In Caso D'emergenza

    ITALIANO scarse rappresentano un grande rischio in sicurezza. Pericolo di contusione Durante il lavoro con l‘apparecchio assicurare sempre Tenere le mani e i piedi lontano dalle parti in l‘illuminazione sufficiente, rispett. buone condizioni movimento. Indossare le scarpe antifortunistiche di visibilità. con puntali in acciaio! Prima dell’inizio del lavoro l’operatore deve familiariz- zare con l’ambiente di lavoro.
  • Seite 41: Manutenzione

    ITALIANO Simboli Rischio di avvelenamento! Utilizzare l‘apparecchio solo all‘esterno, Attenzione! mai nei locali chiusi oppure mal ventilati. Attenzione alle superfici calde! Pericolo di contusione Pericolo delle ustioni! Tenere le mani e i piedi lontano dalle parti in movimento. Assicurarsi che il dispositivo non si Avviso alla pericolosa tensione elettrica capovolga, non scivoli e non cada durante il funzionamento.
  • Seite 42: Garanzia

    ITALIANO elettrici e filettature. Informazioni importanti per il cliente Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e Facciamo presente che la restituzione in garanzia o curato può essere un’aiutante soddisfacente. La anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta manutenzione e cura mancanti possono potare agli nell‘imballaggio originale.
  • Seite 43 ITALIANO all‘anno. Rimozione del difetto Causa Rimozione Guasto    Motore non parte Rubinetto del carburante chiuso Verificare se il rubinetto del carburante e l‘interruttore si trovano nella posizi- one „ON“. Combustibile insufficiente Aggiungere il combustibile Tiro troppo debole sul motorino Tirare fortemente la fune d‘avviamento.
  • Seite 44: Technische Gegevens

    NEDERLANDS Technische Gegevens Trilstamper GVS 80 Artikel-Nr. 55540 Motortype Viertaktmotor Nominaal vermogen 3,2 kW / 4,4 PS Slagvolume 149 cm Tankinhoud Loodvrije benzine 2,2 l Motorolie 10W-40 0,35 l Schokken trillingen per minuut 450-650 / min Compressiedrukmax. 10 kN Countertop...
  • Seite 45 NEDERLANDS Systeem Brandgevaar! De trilplaat is uitsluitend bedoeld voor het verdichten Gebruik het apparaat nooit in de buurt van licht van kleinere tot middelgrote oppervlakken, kleine ontvlambare materialen. fundamenten, terrassen, voetpaden en inritten met Brandstof is licht ontvlambaar: de volgende materialen: Bewaar brandstof slechts in daarvoor goedgekeurd Zand, Grind, Steengruis, Split, Asfalt, Licht bindend jerrycans.
  • Seite 46: Transport En Opslag

    NEDERLANDS kenen een verhoogd veiligheidsrisico. Zorg bij het Gezondheidsschaden, die het resultaat zijn werken met de machine voor voldoende verlichting, van hand- en armtrillingen, indien het apparaat resp. voor goede lichtomstandigheden. langere tijd in gebruik is of indien niet volgens Voor aanvang van het werk moet de exploitant zich de voorschriften wordt gewerkt en onder- vertrouwd maken met de werkomgeving.
  • Seite 47 NEDERLANDS Risico van vergiftiging! Opgelet! Gebruik het apparaat enkel in de open lucht en nooit in gesloten of slecht geven- tileerde ruimten. Waarschuwing voor hete oppervlakken! Verbrandingsgevaar! Knelgevaar Handen en voeten op afstand houden van bewegende delen. Waarschuwing voor gevaarlijke elektri- sche spanning Let erop, dat het apparaat tijdens het Waarschuwing voor brandgevaarlijke...
  • Seite 48: Inspectie- En Onderhoudsschema

    NEDERLANDS gen, elektrische bedieningselementen, elektrische zijn eveneens van garanties uitgesloten. leidingen en schroefverbindingen op beschadigingen Belangrijke informatie voor klanten en een vaste zitting. Houd er rekening mee dat een retourzending, Enkel een regelmatig onderhouden en een goed binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten hulpmiddel zijn.
  • Seite 49 NEDERLANDS De motor start niet. Brandstofkraan gesloten Overtuigt u zich dat de brandstofkraan en de aan/uit-schakelaar op „ON“ (AAN) staan. Onvoldoende brandstof Brandstof bijvullen Te zwak trekken aan het startkoord Trek krachtiger aan het startkoord. Slechte brandstof, opslag zonder leeg- Brandstoftank en carburateur leegma- maken van de benzinetank, onjuiste ken, verse benzine bijvullen...
  • Seite 50: Technické Údaje

    CESKY Technické údaje Vibrační pěch GVS 80 Obj. č. 55540 Typ motoru 4-taktní motor Jmenovitý výkon 3,2 kW / 4,4 PS Obsah 149 cm Obsah nádrže Bezolovnatý benzín 2,2 l Motorový olej 10W-40 0,35 l Počet vibrací za minutu 450-650 / min Zhutňovací...
  • Seite 51: Zbytková Nebezpečí

    CESKY Stroj se má používat pouze na staveništích, Nebezpečí otravy! na kterých podmínky použití umožňují vhodné Výfukové plyny, pohonné hmoty a mazací nasazení stroje. prostředky jsou jedovaté. Vdechování výfukových Postavte přístroj vždy na pevný a rovný podklad! plynů může být smrtelné! Dávejte pozo, aby se zařízení...
  • Seite 52: Bezpečnostní Pokyny

    CESKY Doprava a skladování zraněných, 4. Druh zranění Během přepravy je nutné přístroj zajistit proti sklouz- nutí a převržení. Bezpečnostní pokyny Při přepravě dbejte na to, aby nemohlo dojít k úniku paliva nebo oleje. Výstraha Při přepravě stroje používejte jen přepravní zařízení. Přečtěte si všechny bezpečnostní...
  • Seite 53 CESKY Udržujte stroj, zejména větrací otvory, vždy v čistém stavu. Těleso stroj nikdy neostřikujte vodou! Rychle Plasty nečistěte rozpouštědlem, hořlavými nebo toxickými kapalinami. K čištění používejte jen vlhký hadřík. Před každou prací na přístroji vypněte Opravy a práce, nepopsané v tomto návodu, smí motor.
  • Seite 54: Plán Prohlídek A Údržby

    CESKY Plán prohlídek a údržby Opravy a práce, nepopsané v tomto návodu, smí provést jen kvalifikovaný autorizovaný personál. Používejte jen originální příslušenství a originální náhradní díly. Motor běží Zapalování není v pořádku Přesvědčte se, že je správně vložená Pravidelné údržbové období Před každým Po 1 měsíci Po 3 měsících Po 6 měsících...
  • Seite 55: Použitie V Súlade S Určením

    SLOVENSKY Technické Údaje Vibračný zhutňovač GVS 80 Obj. č. 55540 Typ motora 4-taktný motor Menovitý výkon 3,2 kW / 4,4 PS Obsah 149 cm Obsah nádrže Bezolovnatý benzín 2,2 l Motorový olej 10W-40 0,35 l Počet vibrácií za minútu 450-650 / min Zhutňovací...
  • Seite 56: Zvyškové Nebezpečenstvá

    SLOVENSKY Stroj sa smie používať len na staveniskách, Nebezpečenstvo otravy! na ktorých podmienky použitia na stavenisku Výfukové plyny, pohonné hmoty a mazacie umožňujú primerané použitie stroja. prostriedky sú jedovaté. Vdychovanie výfukových Postavte prístroj vždy na pevný a rovný podklad! plynov môže byť smrteľné! Dbajte na to, aby sa prístroj počas prevádzky nepre- Neprevádzkujte stroj v uzatvorenom priestore, vrhol, neskĺzol ani nespadol.
  • Seite 57 SLOVENSKY Bezpečnotné pokyny Doprava a skladovanie Pri preprave zaistite prístroj proti skĺznutiu a preklo- Pozor peniu. Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a Pri preprave dbajte na to, aby nemohlo dôjsť k úniku inštrukcie. Chyby pri dodržiavaní nižšie uve- paliva alebo oleja. dených pokynov môžu viesť...
  • Seite 58: Plán Prehliadok A Údržby

    SLOVENSKY ckými kvapalinami. Na čistenie používajte len vlhkú Pred každou prácou na prístroji vypnite handričku. motor. Opravy a práce, nepopísané v tomto návode, smie vykonať len kvalifikovaný autorizovaný personál. Používať len originálne príslušenstvo a originálne Zákaz fajčenia a otvoreného náhradné diely. ohňa.
  • Seite 59: Odstránenie Poruchy

    SLOVENSKY náhradné diely. Pravidelné údržbové obdobie Pred každým Po 1 mesiaci Po 3 mesia- Po 6 mesia- Po 200 pre- uvedením do alebo 20 pre- coch alebo 50 coch alebo vádzkových prevádzky vádzkových prevád- 100 pre- hodinách hodinách zkových vádzkových hodinách hodinách ...
  • Seite 60: Műszaki Adatok

    MAGYAR Műszaki Adatok Vibrációs döngölőgép GVS 80 Megrend.szám 55540 Motortípus 4 ütemű motor Névleges teljesítmény 3,2 kW / 4,4 PS Tartalom 149 cm Tartály köbtartalma Ólommentes benzin 2,2 l Motorolaj 10W-40 0,35 l Fordulatszám/perc 450-650 / min Tömörítő nyomásmax. 10 kN...
  • Seite 61: Viselkedés Kényszerhelyzetben

    MAGYAR kötőképességű kevert anyag Fennáll a mérgezés! A kipufogógázok, üzemanyagok és kenőanyagok A gépet csak olyan építési területen szabad mérgező hatásúak. A kipufogógázok belélegzése használni, ahol a feltételek lehetővé teszik a gép végzetes lehet! megfelelő használatát. Ne használja a gépet zárt térben, ahol szén-mono- A készüléket mindig szilárd, egyenes aljzatra helyez- xid koncentrálódhat.
  • Seite 62: Biztonsági Utasítások

    MAGYAR segítséget. A sebesültet nyugtassa meg, s védje A készülékkel végzett munkához csak az általunk javasolt kiegészítő alkatrészeket használja. Különben további balesettől.  Ha segítségre van szüksége, a kezelő vagy a közelében található külső személyek tüntesse fel az alábbi adatokat: 1. A baleset színhelye, valóban sérüléseket szenvedhetnek, vagy a készülék 2.
  • Seite 63 MAGYAR Viseljen acél merevítőkkel ellátott CE jelzet munkacipőt! Karbantartás Lassan A motoron végzendő munkák előtt kapcsolja ki a motort és távolítsa el a gyújtógyertya Gyorsan dugaszát. Várja meg, amíg kihűl a gép. Tartsa mindig tisztán a gépet, különösen pedig a A gépen végzendő...
  • Seite 64: Gépszemle És Karbantartási Terv

    MAGYAR Szervíz identifikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra, a szortiment tételszámára és a gyártási évre. Ezek az Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka- adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén. trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürö- Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 kráciát kizárva segítségére leszünk.
  • Seite 65 MAGYAR A motor nem startol. Elzárt üzemanyagcsap Ellenőrizze le, hogy az üzemanyagcsap és a főkapcsoló „ON“ (BE) állásban vannak. Elégtelen üzemanyag Töltse fel az üzemanyagot! Gyenge bovdenhúzás Rántsa meg erősen az indító bovdent Nem megfelelő üzemanyag, raktározás Ürítse ki az üzemanyagtartályt és a az üzemanyagtartály kiürítése nélkül, karburátort! Tankoljon a gépbe friss nem megfelelő...
  • Seite 66: Dane Techniczne

    JĘZYK POLSKI Dane techniczne Ubijak wibracyjny GVS 80 Nr artykułu 55540 Typ silnika Silnik 4-suwowy Moc znamionowa 3,2 kW / 4,4 PS Pojemność skokowa 149 cm Pojemność zbiornika Benzyna bezołowiowa 2,2 l Olej silnikowy 10W-40 0,35 l Uderzenia wibracyjne 450-650 / min Maks.
  • Seite 67: Ryzyko Resztkowe

    JĘZYK POLSKI fundamentów, tarasów, chodników i wjazdów z Niebezpieczeństwo pożaru! następującymi materiałami: Nie eksploatować urządzenia w otoczeniu Piach, żwir, tłuczeń, grys, asfalt, słabo wiążący materiał łatwopalnych materiałów. do mieszania Paliwo jest łatwopalne. Maszynę można wykorzystać wyłącznie w Przechowywać paliwo tylko w dopuszczonych do miejscach budowy, w których warunki użytkowania tego celu zbiornikach.
  • Seite 68: Wskazówki Bezpieczeństwa

    JĘZYK POLSKI Stosowanie wyposażenia ochrony osobistej: maski Niebezpieczeństwo przygniecenia przeciwpyłowej, butów antypoślizgowych, kasku Trzymać dłonie i stopy z daleka od ruchomych ochronnego lub ochronników słuchu, w zależności od części. Nosić obuwie ochronne z metalowymi typu i rodzaju zastosowania elektronarzędzia, znacz- noskami! nie zmniejsza ryzyko powstania obrażeń.
  • Seite 69 JĘZYK POLSKI Należy dopasować nośność do ciężaru urządzenia. Palenie papierosów i używanie Nie dopuszcza się przebywania lub pracy pod zawies- otwartego ognia zabronione. zonymi ładunkami. Nie odkładać maszyny bezpośrednio po użyciu w zamkniętych pomieszczeniach, lecz odczekać, aż się Ostrzeżenie o zagrożeniu potknięciem ochłodzi na zewnątrz.
  • Seite 70 JĘZYK POLSKI zwłaszcza kanały wentylacyjne. Nigdy nie kierować Gwarancja nie obejmuje niewłaściwego zastoso- strumienia wody na korpus urządzenia! wania, np.: przeciążenia urządzenia, zastosowania z użyciem siły zewnętrznej, uszkodzeń na skutek Nie czyścić tworzyw sztucznych rozpuszczalnikami działania czynników zewnętrznych lub przez ciała lub cieczami łatwopalnymi bądź...
  • Seite 71: Usuwanie Błędów

    JĘZYK POLSKI  Filtr paliwa Wyczyścić Świeca Skontrolować  zapłonowa Wyczyścić Wskazówka: Aby zapewnić niezawodną gotowość urządzenia do użycia, zalecamy z zasady zastosować dodatki do paliwa, a przy dłuższym czasie przestoju 2-3 razy w roku przeprowadzić ruchy testowe. Usuwanie błędów  ...
  • Seite 72 Filtro de aire ES ¡Limpie el filtro de papel solo con aire comprimido! ¡Nunca use agua!
  • Seite 73: Uso Previsto

    ESPAÑOL Datos técnicos Apisonadora vibratoria GVS 80 N.º de artículo 55540 Tipo de motor Motor de 4 tiempos Potencia nominal 3,2 kW / 4,4 PS Cilindrada 149 cm Capacidad del tanque Gasolina sin plomo 2,2 l Aceite de motor 10W-40 0,35 l Impactos de vibración...
  • Seite 74: Riesgos Residuales

    ESPAÑOL para la compactación de áreas pequeñas y medianas, ¡Peligro de incendio! cimentaciones pequeñas, terrazas, pavimentos y ca- No utilice el dispositivo cerca de materiales fácil- minos de entrada hechos de los siguientes materiales: mente inflamables. arena, grava, roca triturada, gravilla, asfalto, material El combustible es altamente inflamable.
  • Seite 75: Comportamiento En Caso De Emergencia

    ESPAÑOL una distancia segura de su área de trabajo. Todas Riesgo de aplastamiento las personas que entren en el área de trabajo deben Mantenga las manos y los pies alejados de las llevar equipo de protección individual. partes móviles. ¡Utilice calzado de seguridad con El uso de equipos de protección individual, como puntas de acero! mascarillas antipolvo, calzado de seguridad antides-...
  • Seite 76: Mantenimiento

    ESPAÑOL dispositivos de transporte. Prohibido fumar y el fuego La capacidad de carga debe estar diseñada para el abierto. peso del dispositivo. No está permitido permanecer o trabajar bajo cargas suspendidas. Advertencia de riesgo de tropiezo No coloque la máquina en estancias cerradas inmedi- atamente después de apagarla, sino que permita que Advertencia de piezas que salen proyec- se enfríe en el exterior.
  • Seite 77 ESPAÑOL No limpie las piezas de plástico con disolvente, Queda excluido de la garantía cualquier uso no au- líquidos inflamables o tóxicos. Para limpiar, utilice torizado, tales como la sobrecarga del dispositivo, el únicamente un paño húmedo.  uso de la violencia o daños causados por influencias Las reparaciones y trabajos no descritos en este externas o cuerpos extraños.
  • Seite 78: Resolución De Fallos

    ESPAÑOL Filtro de gaso-  Limpiar lina Bujía de encen- Comprobar  dido Limpiar Consejo: Para garantizar una disponibilidad operativa fiable del dispositivo, generalmente recomendamos utilizar un aditivo en el combustible y realizar de 2 a 3 pruebas de funcionamiento al no usar el dispositivo durante un período prolongado.
  • Seite 79 Original – EG-Konformitätserklärung Fordítása azonossági nyilatkozat EU Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi- kerülő...
  • Seite 80 | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları 55540 GVS 80 EN 500-4:2011 Einschlägige EG-Richtlinien AfPS GS 2014:01 PAK Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| EN 55012:2007/A1:2009 Prohlášení...
  • Seite 84 GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com...

Inhaltsverzeichnis