Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
  • Technical Data
  • Specified Conditions of Use
  • Residual Risks
  • Emergency Procedure
  • Safety Instructions
  • Transport and Storage
  • Maintenance
  • Inspection and Maintenance Plan
  • Caractéristiques Techniques
  • Utilisation Conforme à la Destination
  • Risques Résiduels
  • Conduite en cas D'urgence
  • Consignes de Sécurité
  • Transport et Stockage
  • Entretien
  • Garantie
  • Plan des Révisions et de L'entretien
  • Datos Técnicos
  • Uso in Conformità Alla Destinazione
  • Comportamento in Caso D'emergenza
  • Istruzioni DI Sicurezza
  • Trasporto E Stoccaggio
  • Manutenzione
  • Garanzia
  • Programma Delle Ispezioni E Della Manutenzione
  • Technische Gegevens
  • Transport en Opslag
  • Inspectie- en Onderhoudsschema
  • Oplossen Van Problemen
  • Technické Údaje
  • Použití V Souladu S UrčeníM
  • Zbytková Nebezpečí
  • Bezpečnostní Pokyny
  • Doprava a Skladování
  • Plán Prohlídek a Údržby
  • Odstranění Poruchy
  • Použitie V Súlade S UrčeníM
  • Zvyškové Nebezpečenstvá
  • Správanie V Prípade Núdze
  • Plán Prehliadok a Údržby
  • Odstránenie Poruchy
  • Műszaki Adatok
  • Rendeltetés Szerinti Használat
  • Viselkedés Kényszerhelyzetben
  • Biztonsági Utasítások
  • Szállítás És Tárolás
  • Gépszemle És Karbantartási Terv
  • Dane Techniczne
  • Zastosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem
  • Ryzyko Resztkowe
  • Wskazówki Bezpieczeństwa
  • Transport I Przechowywanie
  • Usuwanie BłęDów
  • Uso Previsto
  • Riesgos Residuales
  • Comportamiento en Caso de Emergencia
  • Instrucciones de Seguridad
  • Transporte y Almacenamiento
  • Mantenimiento
  • Resolución de Fallos
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Originalbetriebsanleitung
-------
DE
-------
EN
Translation of the original instructions
-------
FR
Traduction du mode d'emploi d'origine
-------
Traduzione del Manuale d'Uso originale
IT
-------
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
-------
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
-------
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
-------
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
PL
-------
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
ES
Traducción del manual de instrucciones original
-------
GVS 80
55540 Vibrationsstampfer
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Vibrationsstampfer
Vibratory rammer
Pilonneuse
Compattatore
Trilstamper
Vibrační pěch
Vibračný zhutňovač
Vibrációs döngölőgép
Ubijak wibracyjny
Apisonadora vibratoria
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gude GVS 80

  • Seite 1 Vibračný zhutňovač ------- Az eredeti használati utasítás fordítása Vibrációs döngölőgép ------- Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Ubijak wibracyjny Traducción del manual de instrucciones original ------- Apisonadora vibratoria GVS 80 55540 Vibrationsstampfer GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland...
  • Seite 2 DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch. ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine. FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile. NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
  • Seite 3 INBETRIEBNAHME STARTING-UP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS ______________________________________________ UVEDBA V POGON PUESTA EN MARCHA Deutsch TECHNISCHE DATEN | SICHERHEITSHINWEISE | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG | VERHALTEN IM NOTFALL | LADEGERÄT | AKKU | ARBEITSHINWEISE | SYMBOLE | ENTSORGUNG ____________________________________________________________ GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE English...
  • Seite 4 LIEFERUMFANG | DELIVERY RANGE | PIÈCES FOURNIES | ACCESSORI IN DOTAZIONE | LEVERING | ROZSAH DODÁVKY | ŠTANDARDNÁ VÝBAVA | ALAPKIVITEL | ZAKRES DOSTAWY VOLUMEN DE SUMINISTRO ------------------- Originalbetriebsanleitung ------------------- Translation of the original instructions ------------------- Traduction du mode d’emploi d’origine ------------------- Traduzione del Manuale d’Uso originale -------------------...
  • Seite 5 Inbetriebnahme Uruchomienie Starting-up the machine Puesta en marcha mise en service Messa in funzione Inbedrijfstelling Uvedení do provozu Uvedenie do prevádzky Üzembe helyezés Arbeitsanweisungen Instrukcje robocze Working instructions Instrucciones de trabajo Consignes de travail Istruzioni di lavoro Werkinstructies Pracovní pokyny Pracovné...
  • Seite 6 79 kg...
  • Seite 7 DE Vor Erstinbetriebnahme muss der SK Pred prvým uvedením do prevádzky musí byť Motor unbedingt mit Motorenöl motor bezpodmienečne naplnený motorovým befüllt werden. Überprüfen Sie vor olejom. Pred každým uvedením do prevádzky jeder Inbetriebnahme den Ölstand. skontrolujte stav oleja. Motorový olej príp. Doplňte.
  • Seite 8 350 ml 10W-40 350 ml...
  • Seite 9 DE Aus Gründen der Qualitätssicherung wird SK Z dôvodov zaistenia kvality sa každé zariadenie jedes Gerät einem Probelauf unterzogen podrobuje skúšobnému chodu a naplní und mit Motorenöl befüllt. Vor dem motorovým olejom. Pred transportom Transport wird das Öl wieder abgelassen, sa olej zase vypustí, na meracej tyči však es können sich jedoch Rückstände von môžu byť...
  • Seite 10 15W-40...
  • Seite 11 2,2 l SUPER NORMAL SUPER PLUS NORMAL E10 SUPER E10 min. 3,00 m S T A R T...
  • Seite 13 S T A R T...
  • Seite 15 S T O P...
  • Seite 16 0,6-0,8 mm...
  • Seite 17 10W-40 350 ml...
  • Seite 18 15W-40...
  • Seite 20 DE Papierfilter nur mit pouze tlakovým vzduchem! Druckluft reinigen! Nikdy nepoužívejte vodu! Niemals Wasser benutzen! SK Papierový filter vyčistite iba EN Paper filter to be cleaned tlakovým vzduchom! with compressed air only! Nikdy nepoužívajte vodu! Never use water! HU A papirszűrőt csak FR Nettoyez le filtre en papier nyomáslevegővel tisztítsa! uniquement avec de l’air...
  • Seite 21: Technische Daten

    DEUTSCH Technische Daten Vibrationsstampfer GVS 80 Artikel-Nr. 55540 Motortyp 4-Takt-Motor Nennleistung 3,2 kW / 4,4 PS Hubraum 149 cm Tankinhalt Benzin Bleifrei 2,2 l Motoröl 10W-40 0,35 l Vibrationsstöße 450-650 / min Verdichtungsdruckmax. 10 kN Arbeitsplatte 330 x 290 mm...
  • Seite 22: Bestimmungsgemäße Verwendung

    DEUTSCH Bestimmungsgemäße Verwendung Feuergefahr! Die Rüttelplatte ist ausschließlich zum Verdichten von Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebung von kleineren bis mittleren Flächen, kleinen Funda- leicht entflammbaren Materialien. menten, Terrassen, Gehwegen und Einfahrten mit Kraftstoff ist leicht entflammbar. folgenden Materialien bestimmt: Bewahren Sie Kraftstoff nur in dafür zugelassenen Sand, Kies, Schotter, Splitt, Asphalt, schwachbindiges Behältern auf.
  • Seite 23: Verhalten Im Notfall

    DEUTSCH Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden Quetschgefahr können. Hände und Füße von bewegenden Teilen fernhal- Mangelhafte Beleuchtung/ Lichtverhältnisse stellen ten. Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen tragen! ein hohes Sicherheitsrisiko dar. Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für ausreichende Be- Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- leuchtung bzw.
  • Seite 24: Wartung

    DEUTSCH aufbewahren. Vergiftungsgefahr! Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbe- Symbole reich und niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen. Achtung! Quetschgefahr Hände und Füße von bewegenden Teilen Warnung vor heißen Oberflächen! fernhalten. Verbrennungsgefahr! Achten Sie darauf, dass das Gerät während des Betriebs nicht umkippt, abrutscht oder fällt.
  • Seite 25: Gewährleistung

    DEUTSCH elektrische Bedienelemente, elektrische Leitungen ausgeschlossen. und Schraubverbindungen auf Beschädigungen und Wichtige Kundeninformation festen Sitz. Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorher- sollte.
  • Seite 26 DEUTSCH Der Motor startet nicht. Kraftstoffhahn geschlossen Vergewissern Sie sich, dass der Kraft- stoffhahn und der Ein-/Ausschalter auf „ON (EIN) stehen. Kraftstoffmangel Kraftstoff nachfüllen Zu schwacher Zug am Starter Ziehen Sie kräftiger an der Startschnur. Schlechter Kraftstoff, Lagerung ohne Kraftstofftank und Vergaser entleeren, Entleerung des Benzintanks, falsche frisches Benzin einfüllen Benzinsorte...
  • Seite 79 Original – EG-Konformitätserklärung Fordítása azonossági nyilatkozat EU Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi- kerülő...
  • Seite 80 | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları 55540 GVS 80 EN 500-4:2011 Einschlägige EG-Richtlinien AfPS GS 2014:01 PAK Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| EN 55012:2007/A1:2009 Prohlášení...
  • Seite 84 GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com...

Inhaltsverzeichnis