Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Gude GSS 700P Originalbetriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für GSS 700P:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Deutsch D
Originalbetriebsanleitung
English GB
Original Operating Instructions
Français F
Mode d'emploi original
eština CZ
Originální návod k obsluze
ina SK
Originálny návod na obsluhu
Nederlands NL
Originele gebruiksaanw ijzing
Italiano I
Originale del Manuale d'Uso
Magyar H
Eredeti használati utasítás
Originalna navodila za uporabo
Hrvatski HR
Originalne upute za korištenje
Originalna uputstva za upotrebu
Mod de operare -
BG
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gude GSS 700P

  • Seite 1 Deutsch D Originalbetriebsanleitung English GB Original Operating Instructions Français F Mode d’emploi original eština CZ Originální návod k obsluze ina SK Originálny návod na obsluhu Nederlands NL Originele gebruiksaanw ijzing Italiano I Originale del Manuale d’Uso Magyar H Eredeti használati utasítás Originalna navodila za uporabo Hrvatski HR Originalne upute za korištenje...
  • Seite 2 Massives Sägeblattschärfgerät der Oberklasse. Zum Schärfen von hartmetallbestückten Sägeblättern von 80 – 700 mm Durchmesser. Spezial-Diamantschleifscheibe 125 mm, 7 Adapter für alle gängigen Bohrungsdurchmesser. Professionelles Schärfen aller gängigen Sägeblätter von Handkreissägen, Tischkreissägen, Brennholzsägen, etc. 1. Handrad 2. Zustellschlitten 3. Andruckscheibe 4.
  • Seite 3 Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes. Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum beizufügen.
  • Seite 4: Erklärung Der Symbole

    Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein.
  • Seite 5: Verpackung

    Verpackung: Packungsorientierung Vor Nässe schützen Vorsicht zerbrechlich Oben Technische Daten: Umdrehungen in der Motorleistung Netzanschluss Gewicht Schallleistungspegel Minute Das Gerät darf ausschließlich zum Schleifen/Schärfen und Bearbeiten von Hartmetallbestückten Sägeblättern verwendet werden. Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
  • Seite 6 2.4.3 Gefährdungen durch Lärm Gefährdung Beschreibung Schutzm aßnahm e(n) Restgefahr Gehörschädigungen Längeres Arbeiten mit dem Tragen Sie stets einen Gerät kann zu Gehörschutz. Gehörschädigungen führen. 2.4.4 Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe Gefährdung Beschreibung Schutzm aßnahm e(n) Restgefahr Kontakt, Einatmung Bei großer Staubentw icklung Beim Arbeiten mit dem Gerät kann dieser zu Schädigungen...
  • Seite 7 GSS 700 P Anschluss: 230V/50 Hz Frequenz / Schutzart: IP 44 Schutzklasse: Max. Leistung P1: 370 W/P1/S6/40% Motordrehzahl: 280 min- Schleifscheibe Ø ca.: 125 x 32 mm Einstellwinkel Schleifscheibe: 2 x 30° Einstellwinkel Auflagentisch: 30° links/80° rechts Adapter für Sägeblattaufnahme: 35 mm, 30 mm, 28 mm, 25,4 mm, 25 mm, 18 mm, 16 mm Anschlusskabel: 1,5 m/H05 VV-F...
  • Seite 8 Grundsätzlich können Sägeblattdurchmesser von 80 mm bis 700 mm geschärft werden. Das Sägeblatt wird hierzu auf dem Zustellschlitten montiert. Der Zustellschlitten besitz drei Zentrier- bohrungen , je nach Wahl der Zentrierbohrung, können unterschiedliche Sägeblattdurchmesser montiert werden. Abb. 1 Wählen Sie zuerst die passende Zentrierbohrung, hierzu öffnen Sie die Klemmschraube Abb.
  • Seite 9 Ermitteln Sie zunächst den Schneidewinkel, um die Zahninnenflächen zu schärfen, diese müssen exakt parallel zur geraden Fläche der Schleif- scheibe stehen. (siehe Pfeil Abb.4 und Abb. 5) Abb. 4 Das Schärfen erfolgt durch vor und zurück- schieben des Zustellschlittens, wobei darauf zu achten ist, dass der Zustellschlitten so eingestellt ist, dass nur die Hartmetallbestückung geschärft wird und das Langloch im Schlitten als...
  • Seite 10 Um nicht in das Sägeblatt zu schleifen, muss die Anschlagnadel montiert werden. Diese wird mit dem Imbusschlüssel am Auflagenbolzen justiert und arretiert. Abb. 7 Mit einem Markierstift werden die Sägezähne markiert, so kann man den Materialabtrag gut erkennen und kontrollieren. Wenn der Winkel der Schleifscheibe so eingestellt ist, dass die Zahinnenfläche gleichmäßig geschliffen wird, kann das Sägeblatt Zahn für...
  • Seite 11 Bei Wechselverzahnung muss die Schleifscheibe der Neigung des Wechselzahnes angepasst werden (jeder zweite Zahn wird geschliffen). Abb. 10 Nun wird der voreingestellte Winkel in entgegengesetzter Richtung eingestellt. Jetzt können die übrigen Zähne geschärft werden. Tipp: Mit Markierstift arbeiten. Abb. 11 Sollten Sie kleine Sägeblätter schärfen, kann es ratsam sein, den Auflagenbolzen herauszudrehen.
  • Seite 12: Inspektion Und Wartung

    Ziehen Sie vor allen Wartungs-/Einstell- und Reinigungsarbeiten den Netzstecker. Ebenfalls ist nach Arbeitsende der Netzstecker zu ziehen. Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen. Drehen Sie den Schiebeschlitten mit den Aufnahmebohrung je nach Sägeblattdurchmesser in die notwendige Position.
  • Seite 13 Zum Wechsel der Schleifscheibe wird der Zweikant auf der Motorwelle mit einem Gabel-schlüssel arretiert, nun kann die Sicherungs-mutter auf der Motorwelle in Drehrichtung des Motors gelöst oder festgezogen werden (normales Rechtsgewinde). Abb. 13 Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
  • Seite 14 Premium solid grinding machine for saw discs. To sharpen saw discs of hard metal of diameter 80 – 700 mm. A special diamond grinding wheel of 125 mm, 7 adapters to work any usual bores. Professional sharpening of any common saw discs of manually operated circular saws, fire wood saws, bench circular saws etc.
  • Seite 15 A warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months apply to private use and commences on the day of purchase of the device. Warranty applies exclusively to failures due to defective material or workmanship. An original sale slip with indication of date of sale must be presented in case of claiming for the warranty rights.
  • Seite 16: Product Safety

    Apply the first aid adequate to the injury and get qualified medical assistance as quickly as possible. Protect the injured person from more accidents and calm him/her down. Meaning of Symbols Symbols shown below are used throughout this manual and/or on the unit: Product Safety Product compliance with respective EU...
  • Seite 17: Packaging

    Packaging Protect from moisture Keep Up Fragile Technical Data: Motor capacity Connection Speed Weight Acoustic output level The unit should be used exclusively to grind/sharpen and work hard metal saw discs. The manufacturer shall not be made liable for damages if general rules and this manual regulations are not observed.
  • Seite 18 2.4.3 Noise Hazards Hazard Description Protective action Residual hazard Impaired Hearing Prolonged w ork w ith the saw Alw ays wear ear protectors may result in hearing impairment 2.4.4 Materials and Other Substances Hazards Hazard Description Protective Action Residual Hazards Contact, aspiration Lungs may be affected by great Alw ays wear breathing mask...
  • Seite 19 GSS 700 P Power connection 230V/50 Hz Frequency/Protection type IP 44 Max. output P Motor speed 370 W/P1/S6/40% 280 min- Approximate Grinding wheel 125 x 32 mm diameter: Grinding wheel setting angle 2 x 30° Supporting bench setting angle : 30°...
  • Seite 20 Basically it is possible to sharpen saw discs of diameter 80 mm - 700 mm. Fix the disc on the feed slide. The feed slide has three centring holes. According to the centring hole, it is possible to mount various diameters of saw discs.
  • Seite 21 First, determine the cutting angle of sharpening the teeth inner surfaces. The surfaces should be parallel to the flat area of the grinding. Se arrow in Fig.4 and Fig. 5) Fig. 4 Sharpening is done by sliding the slide forward and backward.
  • Seite 22 A stop needle should be mounted on to avoid grinding the saw disc. It should be calibrated and locked in place with a socket wrench. Fig. 7 Teeth are marked with the selector pen which makes the removal well recognisable and controllable If the grinding wheel angle is set up in the way providing for even grinding of the inner surfaces...
  • Seite 23 With alternating teething, the grinding wheel should be adapted to inclination to the alternating tooth (every other tooth is sharpened) Fig. 10 Set up the pre-adjusted angle in reverse direction. It is possible to sharpen the remaining teeth now. Tip: Use a selector pen. Fig.
  • Seite 24: Inspections And Maintenance

    Unplug the unit before any maintenance/adjustment and repair. Unplug after finishing the work as well. Do not use the unit before you have read the operating manual carefully. Observe all the safety instructions indicated in the manual. Be responsible to the others. Turn the slide with a clamping hole to the required position according to the saw disc diameter.
  • Seite 25 To replace the wheel, lock it on the spindle at either side with a forked wrench. The lock nut may be loosened or tightened in the direction of the motor turning (clockwise thread) Fig. 13 Only a unit maintained and cared for on a regular basis may be a serviceable aid. Insufficient maintenance and care may result in emergencies and unforeseen accidents.
  • Seite 26 Affûteuse des lames de scie robuste haute de gamme. Pour affûtage des lames de scie en métal dur de diamètre de 80 – 700 mm. Disque abrasif diamanté spécial de 125 mm, 7 adaptateurs pour tous les diamètres d’orifice courants. Affûtage professionnel de toutes les lames de scies courantes de scie circulaires manuelles, scie circulaires de table, scie à...
  • Seite 27 La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur final. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil. La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date d’achat.
  • Seite 28: Sécurité Du Produit

    Effectuez les premiers gestes de secours en fonction de la blessure et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le. Explication des symboles Dans la notice et/ou sur l’appareil figurent les symboles suivants: Sécurité du produit : Produit répond aux normes correspondantes de la...
  • Seite 29: Caractéristiques Techniques

    Emballage : Protégez de l’humidité Sens de pose Attention - fragile Caractéristiques techniques : Niveau de puissance Puissance moteur Fiche Tours/min Poids acoustique L’appareil doit être utilisé exclusivement pour l’affûtage/le meulage et pour l’usinage des lames de scie en métal dur. Le fabricant ne répond pas des dommages engendrés par le non respect des dispositions des règlements généraux en vigueur ainsi que de cette notice.
  • Seite 30 2.4.3 Dangers du bruit Risque Description Mesure(s) de sécurité Danger résiduel Lésions de l‘ouïe Un travail prolongé avec Portez toujours un casque de l’appareil peut endommager protection. l’ouïe. 2.4.4 Danger relatif aux matériaux et autres matières Risque Description Mesure(s) de sécurité Danger résiduel Contact, aspiration Une formation de poussières...
  • Seite 31 GSS 700 P Prise : 230V/50 Hz Fréquence / type de protection : IP 44 Classe de protection : Puissance maximale P1: 370 W/P1/S6/40% Tours moteur : 280 min- Ø du disque abrasif environ : 125 x 32 mm Angle de réglage du disque abrasif : 2 x 30°...
  • Seite 32 L’appareil convient à l’affûtage des lames de scie dont le diamètre est compris entre 80 mm et 700 Montez la lame de scie sur le chariot coulissant. Le chariot coulissant est équipé de trois orifices de centrage, divers diamètres de lames de scie peuvent être montés en fonction du choix de l’orifice de centrage.
  • Seite 33 Tout d’abord, trouvez l’angle de coupe pour l’affûtage des surfaces internes des dents, celles- ci doivent se trouver en parallèle par rapport à la surface plane du disque abrasif (voir flèche sur les images 4 et 5) Fig. 4 L’affûtage s’effectue en déplaçant le chariot coulissant en avant et en arrière.
  • Seite 34 Pour ne pas affûter jusqu’à la lame de scie, il est nécessaire de monter l’aiguille de butée. Celle-ci doit être calibrée et bloquée à l’aide d’une clé hexagonale sur la vis d’appui. Fig. 7 Marquer les dents à l’aide d’un marqueur, ce qui permet de bien discerner et contrôler la réduction du matériau.
  • Seite 35 Lorsqu’il s’agit d’une denture alternée, il est nécessaire d’adapter le disque abrasif à l’inclinaison de la dent alternée (affûtage d’une dent sur deux). Fig. 10 À présent, il est nécessaire de régler l’angle préréglé dans le sens inverse. Maintenant, il est possible d’affûter les dents restantes.
  • Seite 36: Révisions Et Entretien

    Avant tout entretien/réglage et réparation, retirez la fiche de la prise. Retirez-la également à la fin de l’intervention. Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement la notice. Respectez toutes les consignes de sécurité contenues dans la notice. Comportez vous de façon responsable envers tierces personnes. Tournez le chariot coulissant avec l‘orifice de fixation à...
  • Seite 37 Pour remplacer le disque abrasif, bloquez le double cylindre sur l’arbre de moteur à l’aide d’une clé à fourche puis desserrez ou resserrez l’écrou de sûreté sur l’arbre de moteur en tournant dans le sens des rotations du moteur (filetage à droite normal). Fig.
  • Seite 38 80 – 700 mm. 5. Dorazová jehla 13. Adaptéry...
  • Seite 39 Do záruky nespad Návod k POKYNY: POZOR! pracovnímu stolu. ste navíc respirátor. neklouzavá obuv. Máte- Ostatn namontovaná. Dbejte na...
  • Seite 40 pomoc. ující symboly: Produkt odpovídá Zákazy: Všeobecný zákaz Nedotýkejte se (ve spojení s jiným Zákaz dotyku Zákaz tahání za kabel piktogramem) Výstraha: Dodržujte Výstraha/ pozor Používejte ochranné Používejte ochranné Používejte sluchátka brýle rukavice obsluze Vadné a/nebo Odpad zlikvidujte Obalový materiál z lepenky lze odevzdat neškodili životnímu musí...
  • Seite 41: Technické Údaje

    Obal: Pozor - nahoru Technické údaje: Hladina akustického Výkon motoru Hmotnost výkonu 2.4.1 Ohrožení Popis Zachycení, navinutí nenoste šperky, které by mohly být zachyceny. Kontakt s rotujícím brusivem vážným s brusivem. Noste ochranné rukavice. 2.4.2 Ohrožení Popis Nechte vadné kabely nebo proudem.
  • Seite 42 2.4.3 Ohrožení hlukem Ohrožení Popis Poškození sluchu Delší práce s poškodit sluch. 2.4.4 Ohrožení materiály a jinými látkami Ohrožení Popis Kontakt, vdechnutí poškozeny plíce.. vždy respirátor. 2.4.5 Zanedbání ergonomických zásad Ohrožení Popis Nedbalé používání osobních odpovídajících ochranných ochran vážným 2.4.6 Ostatní...
  • Seite 43 GSS 700 P 230V/50 Hz Frekvence / typ ochrany: IP 44 Max. výkon P1: 370 W/P1/S6/40% 280 min- 125 x 32 mm 2 x 30° 30° vlevo/80° vpravo Adaptér pro úchyt pilového 35 mm, 30 mm, 28 mm, 25,4 mm, 25 mm, 18 mm, 16 mm vací...
  • Seite 44 80 mm až 700 mm. é Obr. 1 Obr. 2 Pokud jste našli vhodnou vzdálenost mezi Nyní vložte vhodný adaptér do otvoru pilového Nad adaptér se nyní polo Obr. 3...
  • Seite 45 rovné Obr. 4 tvrdokovu, podélný otvor v saních slouží jako koncový doraz. (viz obr. 6) Obr. 5 ní pro Obr. 6 Pozor:...
  • Seite 46 namontována dorazová jehla. Tato se kalibruje a zaare Obr. 7 pilový koto Pozor Obr. 8 pracujte s dorazovým trnem, abyste mohli dodržet Pozor: správné polohy pro (obr. 9A) Obr. 9 K tomu musí být povolen imbusový šroub (obr. Obr. 9A...
  • Seite 47 avého zubu (brousí se každý druhý zub). Obr. 10 Tip: Pracujte se selektorovým perem. Obr. 11 é šrouby. Toto musíte Obr. 12...
  • Seite 48: Prohlídky A Údržba

    práce. Dodržujte všechny v která se má brousit. Jsou- še Porucha 7.1.1 Prohlídky a údržba práce.
  • Seite 49 ru povolit nebo utáhnout ve Obr. 13 Popis detaily Po každém použití nízkém tlaku. http://www.guede.com/support Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com...
  • Seite 50 tvrdokovu s priemerom 80 – 700 mm. 2. Podávacie sane 4. Zvieracia skrutka 5. Dorazová ihla 6. Zvieraci 9. Oporná skrutka 10. Zvieracia páka oporného stola 11. Zvieracia skrutka vrchných saní 12. Zvieracia skrutka podávacích saní 13. Adaptéry...
  • Seite 51 nákupu prístroja. . Pri Do záruky nepatrí neodborné použitie, ako napr. zásahom alebo cudzími predmetmi, nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie. STI, DODRŽUJTE POZORNE NASLEDUJÚCE POKYNY: POZOR! pracovnému stolu. Prístroj nepoužívajte nikdy v a kvapalín. prípade nutnosti noste navyše respirátor. protišmyková...
  • Seite 52: Vysvetlenie Symbolov

    pomoc. Vysvetlenie symbolov V tomto návode a/alebo na prístroji sú použité nasledujúce symboly: Produkt zodpovedá príslušným normám EÚ Zákazy: Všeobecný zákaz Nedotýkajte sa Prístroj nepoužívajte za (v spojení s iným otvoreného svetla a Zákaz dotyku rotujúcich dielcov piktogramom) Výstraha: Výstraha pred Dodržujte Výstraha/pozor elektrickým napätím...
  • Seite 53 Obal: Pozor - krehké hore Technické údaje: Hladina akustického Výkon motora Prípojka výkonu Pri nedodržaní ustanovení, z všeobecne platných predpisov, ako aj z výrobcu zodpovedným za škody. 2.4.1 Ohrozenie Popis Ochranné opatrenia Zvyško Zachytenie, navinutie Noste vždy priliehavý odev a nenoste šperky, ktoré...
  • Seite 54 2.4.3 Ohrozenie hlukom Ohrozenie Popis Ochranné opatrenia Poškodenie sluchu Dlhšia práca s prístrojom môže 2.4.4 Ohrozenie materiálmi a inými látkami Ohrozenie Popis Ochranné opatrenia Kontakt, vdýchnutie Pri práci s prístrojom noste vždy respirátor. 2.4.5 Zanedbanie ergonomických zásad Ohrozenie Popis Ochranné opatrenia Nedbalé...
  • Seite 55 GSS 700 P Prípojka: 230 V / 50 Hz Frekvencia / typ ochrany: IP 44 Trieda ochrany: Max. výkon P1: 370 W/P1/S6/40 % 280 min- 125 x 32 mm Nastavovací uhol brúsneho 2 x 30° Nastavovací uhol oporného stola: Adaptér na uchytenie pílového 35 mm, 30 mm, 28 mm, 25,4 mm, 25 mm, 18 mm, 16 mm Pripájací...
  • Seite 56 80 mm až 700 mm. a podávacie sane. Obr. 1 centrovací otvor (obr. 2a), pri stredných aciu skrutku (obr. 1c). Po povolení zvieracej skrutky je Obr. 2 sane sa zafixujú zvieracou skrutkou (obr. 1c), centrovacieho otvoru. Teraz vložte vhodný 3a) a pripevní zvieracou skrutkou. TIP: Zvieraciu skrutku dotiahnite len tak, aby šlo Obr.
  • Seite 57 Najprv zistite uhol rezu na ostrenie vnútorných obr. 4 a obr. 5) Obr. 4 Ostrenie prebieha posúvaním podávacích saní aby boli podávacie sane nastavené tak, aby bol naostrený len povrch z v saniach slúži ako koncový doraz. (pozri obr. 6) Obr.
  • Seite 58 namontovaná dorazová ihla. Táto sa kalibruje a Obr. 7 zuby píly, tak je materiálu. vnútorné plochy zuba rovnomerne brúsené, je Pozor yhnite sa trhavým pohybom, ktoré by Obr. 8 Na ostrenie strechového ostria sa používa šikmá Tiež tu pracujte s Pozor: správnej polohy na brúsenie strechového ostria, (obr.
  • Seite 59 prispôsobený sklonu striedavého zuba (brúsi sa každý druhý zub). Obr. 10 Teraz sa nastaví prednastavený uhol v Tip: Pracujte so selektorovým perom. Obr. 11 geometrie ostria. Obr. 12...
  • Seite 60: Prehliadky A Údržba

    Dodržujte všetky v jte. Ak sú zbrúsené všetky vnútorné plochy zubov, zbrúste rovnomerne strechy zubov na šikmej ploche POZOR: KONTROLUJTE VŽDY NAJPRV POISTKY PROTI PREHRIATIU! Porucha Odstránenie 1. Príliš namazaná ostriaca plocha. 2. Opotrebená diamantová vrstva. 7.1.1 Prehliadky a údržba Posuvné...
  • Seite 61 Obr. 13 nepredvídaným nehodám a úrazom. Popis detaily Po každom použití nízkom tlaku. Reklamácie a objednávky náhradných dielov budú rýchle a nebyrokratickou cestou vybavené pomocou príslušného servisného formulára na http://www.guede.com/support Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com...
  • Seite 62 Zware zaagbladslijpmachine van zeer goede kwaliteit. Voor het slijpen van hardmetalen zaagbladtanden met een diameter van 80 - 700 mm. Speciale diamantslijpschijf van 125 mm, 7 adapters voor alle gangbare boringen. Professioneel slijpen van alle gangbare zaagbladen van handcirkelzagen, cirkelzaagmachines, brandhoutzagen, etc.
  • Seite 63 De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum van aankoop van het apparaat. De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- en/of productiefouten zijn terug te voeren. Bij een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de aankoopfactuur - die de verkoopdatum bewijst - met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
  • Seite 64: Milieubescherming

    Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust. Toelichting van de symbolen In deze gebruiksaanwijzing en/of op dit apparaat worden de volgende symbolen gebruikt: Productveiligheid: Het product is conform de desbetreffende...
  • Seite 65: Technische Gegevens

    Verpakking: Tegen vocht Verpakkingsoriëntering Let op – breekbaar beschermen boven Technische gegevens: Motorvermogen Netaansluiting Toerental per minuut Gewicht Geluidsniveau De machine mag uitsluitend voor het slijpen en bewerken van hardmetalen zaagbladtanden gebruikt worden. Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
  • Seite 66 2.4.3 Bedreigingen door lawaai Bedreiging Beschrijving Bescherm ingsmaatregel(en) Restgevaar Gehoorbeschadigingen Lange tijd achtereen met het Draag een gehoorbeschermer. apparaat w erken kan tot gehoorbeschadigingen leiden. 2.4.4 Bedreigingen door werkstoffen en andere stoffen Bedreiging Beschrijving Bescherm ingsmaatregel(en) Restgevaar Contact, inademing Bij een grote stofontw ikkeling Bij w erkzaamheden met dit kan dit tot beschadiging van de apparaat moet altijd een...
  • Seite 67 GSS 700 P Aansluiting: 230V/50 Hz Frequentie / Beveiligingsgraad: IP 44 Beveiligingsklasse: Max. vermogen P1: 370 W/P1/S6/40% Motortoerental: 280 min- Slijpschijfdiameter ca.: 125 x 32 mm Instelhoek slijpschijf: 2 x 30° Instelhoek oplegtafel: 30° links/80° rechts Adapters voor zaagbladopname: 35 mm, 30 mm, 28 mm, 25,4 mm, 25 mm, 18 mm, 16 mm Aansluitkabel: 1,5 m/H05 VV-F Gewicht ca.:...
  • Seite 68 In principe kunnen zaagbladen met diameters van 80 mm tot 700 mm geslepen worden. Een zaagblad wordt hiervoor op de voedingsslee gemonteerd. De voedingsslee heeft drie centreerboringen; afhankelijk van de keuze van de centreerboring kunnen verschillende zaagbladdiameters gemonteerd worden. Afb. 1 Kies eerst de passende centreerboring;...
  • Seite 69 Bepaal nu de slijphoek, om het binnenvlak van de tanden te slijpen; deze moeten exact evenwijdig met de rechte kant van de slijpschijf zijn (zie pijl afb. 4 en afb. 5). Afb. 4 Het slijpen wordt door naar voren schuiven en terugschuiven van de voedingsslee uitgevoerd waarbij er op gelet moet worden dat de voedingsslee zodanig ingesteld is dat enkel de...
  • Seite 70 Om niet in het zaagblad te slijpen moet de aanslagnaald gemonteerd worden. Deze wordt met een inbussleutel op de oplegbout ingesteld en vastgezet. Afb. 7 Met een markeerstift worden de zaagtanden gemarkeerd; zo kan het materiaalverbruik goed gezien en gecontroleerd worden. Indien de hoek van de slijpschijf zodanig ingesteld is dat het binnenvlak van de tanden gelijkmatig wordt geslepen, kan het zaagblad tand voor tand...
  • Seite 71 Bij wisselvertanding moet de slijpschijf aan de hoek van de wisseltand aangepast worden (iedere tweede tand wordt geslepen). Afb. 10 Hierna wordt de vooraf ingestelde hoek in tegengestelde richting ingesteld. Nu kunnen de overige tanden geslepen worden. Tip: Met markeerstift werken. Afb.
  • Seite 72: Inspectie En Onderhoud

    Neem de netstekker voor alle onderhouds-, instel- en reinigingswerkzaamheden uit. Ook na de werkbeëindiging moet de netstekker uitgenomen worden. Gebruik de machine pas nadat u de gebruiksaanwijzing aandachtig hebt gelezen. Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen. Draai de schuifslee met de opnameboring, afhankelijk van de zaagbladdiameter, in de benodigde positie.
  • Seite 73 Voor het vervangen van de slijpschijf wordt een gaffelsleutel op de tweekant van de motoras geplaatst; nu kan de borgmoer op de motoras in de draairichting van de motor losgemaakt of vastgedraaid worden (normale rechtse schroefdraad). Afb. 13 Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgde machine kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn.
  • Seite 74 Una robusta affilatrice dei dischi da taglio della classe più alta. Per l’affilamento dei dischi da taglio di metallo duro del diametro 80 – 700 mm. Un disco diamantato d’affilamento 125 mm, 7 adattatori per tutti diametri abituali della foratura. L’affilamento professionale di tutti dischi da taglio delle seghe circolari manuali, delle seghe circolari meccaniche, delle seghe da taglio della legna etc.
  • Seite 75 Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio. La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione. Nel caso di reclamo durante il periodo di garanzia occorre allegare il documento originale d’acquisto con la data di vendita.
  • Seite 76: Sicurezza Del Prodotto

    Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersi più rapidamente al medico qualificato. Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo. Spiegazione dei simboli Sono riportati nel presente Manuale d’Uso, oppure applicati sull’apparecchio, i seguenti simboli: Sicurezza del prodotto: Prodotto è conforme alle relative norme CE Divieti: Divieto generale...
  • Seite 77: Dati Tecnici

    Imballo: L’imballo deve essere Proteggere all’umidità Attenzione - fragile rivolto verso alto Dati tecnici: Livello della potenza Potenza del motore Allacciamento Giri in minuto Peso acustica La macchina può essere utilizzata esclusivamente per la rettifica/affilamento e lavorazione dei dischi da taglio di metallo duro.
  • Seite 78 2.4.3 Pericolo del rumore Pericolo Descrizione Azioni di protezione Pericolo residuale Danneggiamento dell’udito Lavoro più lungo con Utilizzare sempre la protezione apparecchio può danneggiare dell’udito. l’udito. 2.4.4 Minaccia dai materiali e dalle altre sostanze Pericolo Descrizione Azioni di protezione Pericolo residuale Contatto, inalazione In grande produzione della Lavorando con apparecchio,...
  • Seite 79 GSS 700 P Allacciamento 230V/50 Hz Frequenza / tipo di protezione IP 44 Classe di protezione Prestazione massima P 370 W/P1/S6/40% Giri del motore 280 min- Ø del disco da molatura cca 125 x 32 mm Angolo d’aggiustaggio del disco d’affilamento 2 x 30°...
  • Seite 80 E’ possibile affilare i dischi da taglio del diametro da 80 mm a 700 mm. Il disco da taglio viene montato nella slitta d’alimentazione. La slitta d’alimentazione ha tre fori di centraggio, secondo il foro scelto è possibile inserire i vari diametri dei dischi da taglio.
  • Seite 81 Verificare prima l’angolo per affilamento delle superfici interne dei denti; tali devono essere perfettamente in parallelo alla superficie piana del disco d’affilamento. (vedi la freccia sulla fig. 4 e fig. 5) Fig. 4 L’affilamento avviene spostando avanti e dietro la slitta, ponendo l’attenzione che la slitta sia regolata in modo che venga affilata solo la superficie di metallo duro;...
  • Seite 82 Per non incidere al disco da taglio, deve essere montato un ago d’arresto. Esso viene calibrato e bloccato mediante la chiave a brugola sulla vite di sostegno. Fig. 7 Indicare con un pennarello i denti del disco; è così possibile vedere e controllare la presa del materiale.
  • Seite 83 Per la dentatura alternata, il disco d’affilamento deve essere adattato all’angolo del dente alternato (viene affilato ogni secondo dente). Fig. 10 L’angolo preimpostato viene adesso impostato nel senso opposto. Vengono affilati i denti rimanenti. Consiglio: Utilizzare il pennarello di selezione. Fig.
  • Seite 84: Ispezioni E Manutenzione

    Prima di manutenzione, aggiustaggio e riparazione sconnettere la spina dalla presa. Sconnettere la spina anche dopo aver terminato lavoro. Utilizzare l’apparecchio dopo aver letto attentamente il Manuale d’Uso. Rispettare tutte istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura verso le altre persone. Ruotare la slitta con il foro di fissaggio secondo il diametro del disco da taglio ala posizione necessaria.
  • Seite 85 In sostituzione del disco d’affilatura il blocchetto viene bloccato sull’albero del motore usando la chiave a forca; è possibile adesso allentare il dado sull’albero del motore, oppure serrarlo nel senso dei giri del motore (filettatura normale dx). Fig. 13 Solo l’apparecchio periodicamente mantenuto e curato può essere l’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura mancanti possono condurre agli incidenti e ferite inaspettabili.
  • Seite 86 125 mm-es speciális gyémánt csiszoló korong, 7 adapter minden szokásos furatátmérethez. 1. Kézi kerék 2. Adagoló szán 3. Tartó tárcsa 4. Szorító csavar 7. Biztonsági kapcsoló 9. Támasztó csavar 10. A támasztó asztal szorító karja 12. Az adagoló szán szorító csavarja 13.
  • Seite 87 hónap ipari használat esetén, fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék A jótállás kizárólag anyag vagy reklamáció esetén mellékelni kell az eredeti vételt igazoló nyugtát az eladás dátumával. ás vagy tárgy okozta sérülésekre, használati és szerelési útmutató be nem tartására, normális kopásra. Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és használatával kapcsolatban kétségeik lesznek forduljanak a gyártóhoz (szerviz osztály).
  • Seite 88 minél hamarabb biztosítson be orvosi segítségét. A sebesültet nyugtassa meg, s A szimbólumok magyarázata Ebben az utasításban és/vagy a gépen az alábbi szimbólumok vannak feltüntetve: A gyártmány biztonsága: A gyártmány megfelel követelményeinek. Tilalmak: Általános tilalom Tilos nyílt láng, nyitott Tilos a kábelnél fogva Ne érintse meg a gép (más piktogrammal megvilágítás és...
  • Seite 89 Csomagolás: A csomagolást Védje nedvesség ellen felállított helyzetben Vigyázz törékeny tartsa Az akusztikus Motor teljesítmény Dugvilla Fordulatszám/perc Súly teljesítményszint A gy a használati utasítás be nem tartása következtében keletkezett károkért. 2.4.1 Veszély Megnyilvánulás Óvintézkedés/ek Maradékveszély Megragadás, feltekerés A mozgó részek elkaphatják a ékszereket, hosszú...
  • Seite 90 2.4.3 Zajveszély Veszély Megnyilvánulás Óvintézkedés/ek Maradékveszély Hallószervek megsérülése Hosszantartó munka a Munka közben mindig viseljen károsodásához vezethet. 2.4.4 Veszélyeztetés munkadarabokkal és más anyagokkal Veszély Megnyilvánulás Óvintézkedés/ek Maradékveszély Kontaktus,belélegzés Munka közben mindig viseljen megkárosíthatja tüdejét. respirátort. 2.4.5 Az ergonómiai elvek elhanyagolása Veszély Megnyilvánulás Óvintézkedés/ek...
  • Seite 91 GSS 700 P Csatlakozás: 230V/50 Hz Frekvenció / védelemtipus: IP 44 Védelmi osztály: Max. teljesítmény P1: 370 W/P1/S6/40% A motor fordulatszáma: 280 perc- A csiszoló korong Ø cca: 125 x 32 mm A csiszoló korong beállítási szöge: 2 x 30° A támasztó...
  • Seite 92 A géppel elvileg 80mm - adagoló szánon 3 centírozó nyílás van, a különféle yílást. 1.ábra s közben lazítsa meg a szorító csavart (1b ábra), -kal esetén ajánlatos a (2a ábra) centírozó nyílás, közepes nagyságu esetén a másik két nyílás csavart (1c ábra). A szorító csavar meglazítása melyet köszörülni akar.
  • Seite 93 A fogaknak pontosan párhuzamosnak kell lenniük a csiszolótárcsa felületével (lásd. a 4. ábrán és 5.ábrán a nyíl iránya) 4. ábra Az élesít mozgatásával megy végbe, közben vigyázni kell arra, hogy az adagoló szánok úgy legyenek beállítva, hogy kizárólag a keményfém felület legyen kiélesítve.
  • Seite 94 kulcs segítségével, a támasztó csavaron kell kalibrálni és aretálni. 7.ábra köszörülés alatti anyag lenagyolását. állítva, hogy Vigyázz vissza, s igyekezzen, hogy ne álljon be szaggatott mozgást, ugyanis ez megkárosíthatja a csiszoló korongot. 8.ábra munkaszögeket hasonlóan kell beállítani és lehessen tartani Vigyázz: élesítése után helyes irányba fordíthassa, az (9A ábra).
  • Seite 95 Váltakozó fogazat élesítésénél a csiszoló korongot hozzá kell alkalmazni a váltakozó fogak hajlásához (minden második fogat köszörül). 10.ábra Ez után be kell állítani a már beállított szöget Ötlet: Használjon szelektor tollat. 11.ábra ajánlatos kicsavarozni a támasztó csavarokat. Ezt élek geometriája szerint. 12.ábra...
  • Seite 96: Gépszemle És Karbantartás

    befejezése után is. A gépet a használati utasítás áttanulmányozása után használja. rete szerint fordítsa a kívánt helyzetbe. A szánokat úgy állítsa be, hogy a hosszanti nyílásra való csapódáskor véletlenül ne köszörülje a tárcsát. ceruzával, s a csiszoló korongot, nyugalmi állapotban, helyezze arra a felületre, melyet köszörülni akar.
  • Seite 97 kulcs segítségével aretálni kell motor tengelyén a biztosító anyacsavart vagy meglazítani, vagy a motor forgásirányába beszorítani (normális jobbirányú csavarmenet). 13.ábra Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbantartás és kezelés el Esetleges további részletek Minden használat után Reklamációt és pótalkatrészek megrendelését az illet szervíz gyorsan, bürokráciát kizárva intézünk el az alábbi címen:...
  • Seite 98 Masivna naprava za brušenje kolutov najvišjega razreda. Za brušenje kolutov žage iz trde kovine premera 80 – 700 mm. žaganje lesa za kurjavo itd.. 2. Podajalne sani 4. Stiskalen vijak 5. Prislonska igla 6. Stezna r 7. Stikalo za izklop v sili 8.
  • Seite 99 prodaje naprave. Garancija velja le za tovarniške napake oz. napake, nastale na materialih, iz katerih je naprava izdelana. podpis prodajalca. Garancija ne velja, v kolikor napr uporabe. eberite priloženo navodilo za uporabo. Za morebitna vprašanja glede POZOR! Naprava mora biti vedno varno, vodoravno in trdno privita na delovno mizo. Delovno mesto mora biti pravilno in dovolj osvetljeno (500 luksov).
  • Seite 100: Varnost Izdelka

    Zavarujte jo pred drugimi nevarnostmi in jo pomirite. Legenda simbolov V tem navodilu za upor Varnost izdelka: Naprava odgovarja standardom EU Prepovedi: Splošna prepoved Uporaba odprtega Ne uporabljate izdelka, (skupaj z drugim ognja in kajenje sta Dotikanje prepovedano Ne vlecite za kabel se delov ideogramom) prepovedana...
  • Seite 101: Sekundarne Nevarnosti - Mehanske Poškodbe

    Ovitek: Ovitek mora stati Zavarujte pred vlago Pozor - krhko Zmogljivost motorja Vrtljaji na minuto Teža Napravo lahko uporabljate le za brušenje oz. obdelovanje kolutov žage, izdelanih iz trdne kovine. Proizvajalec ne odgovarja za morebitne škode, ki bi nastale zaradi n napotkov, ki so zajeti v tem navodilu za uporabo.
  • Seite 102 2.4.3 Nevarnost zaradi hrupa Nevarnost Opis Varnostni ukrep (-i) Druge nevarnosti Poškodbe sluha Uporaba naprave brez uporabe sluha. sluh. 2.4.4 Nevarnosti v stiku z materialom in drugimi snovmi Nevarnost Opis Varnostni ukrep (-i) Druge nevarnosti Stik, vdihavanje. V prašnem okolju lahko pride Pri delu z napravo vedno do poškodb dihal.
  • Seite 103 GSS 700 P 230V/50 Hz IP 44 Zmogljivost P maks.: 370 W/P1/S6/40% Vrtljaji motorja: 280 min- O brusnega krožnika, približno: 125 x 32 mm Kot za nastavitev brusnega koluta: 2 x 30° Kot za nastavitev naslonske mize: 30° levo/80° desno Pretvornik za pritrjevanje žaginega 35 mm, 30 mm, 28 mm, 25,4 mm, 25 mm, 18 mm, 16 mm lista:...
  • Seite 104 Brusite lahko žagine kolute od premera 80 mm do premera 700 mm. List žage montirajte na vodilne sani naprave. Vodilne sani imajo tri odprtine za centriranje; glede na nastavitev odprtine za centriranje lahko Slika 1 Najprej izberite ustrezno odprtino za centriranje, s tem da popustite stezni vijak (slika 1b), vodilne sani lahko sedaj obrnete za 360°.
  • Seite 105 Najprej fiksirajte kot rezanja za brušenje notranjih na slikah 4 in 5) Slika 4 Krožnik brusimo s premikanjem vodilnih sani naprej in nazaj. Pri tem pazimo, da bodo vodilne sani nastavljene tako, da bo nabrušena samo ena površina iz trde kovine. Vzdolžna odprtina v saneh služi kot skrajni prislon.
  • Seite 106 Da po pomoti ne zbrusimo notranjost žaginega lista, mora biti montirana tudi prislonska igla. Le – prislonskem vijaku. Slika 7 materiala. notranje površine zobcev enakomerno zbrušene, lahko žagin list brusimo od zobca do zobca. Pozor : Žagin list vodite vedno povsem nazaj; izognite se ostrim gibom, s katerimi bi lahko poškodovali brusni kolut.
  • Seite 107 zobec). Slika 10 Sedaj nastavimo prednastavljen kot v nasprotni smeri. Nato lahko nabrusimo preostale zobce. Slika 11 Kadar brusimo manjše žagine liste, je primerno da odvijemo prislonske vijake. To individualno prilagodimo velikosti žaginega lista in geometriji rezil. Slika 12...
  • Seite 108: Pregledi In Vzdrževanje

    Napravo uporabljajte šele, ko v celoti preberete priloženo navodilo za uporabo. Upoštevajte varnostne napotke, ki so navedeni v tem navodilu. Obnašajte se odgovorno napram drugim osebam. Vodilne sani s pritrdilno odprtino obrnemo z upoštevanjem premera žaginega lista v ustrezen položaj. Izberemo ustrezen adapter za pritrditev in kolut fiksiramo.
  • Seite 109 Da zamenjamo brusni kolut, fiksiramo stroj na gredi varovalno matico na gredi motorja odvijemo, ali na desno). Slika 13 Le redno vzdrževana in dobro negovana naprava lahko zanesljivo služi svojemu namenu. Površno ali Opis Druge podrobnosti Po vsaki uporabi servisni obrazec na spletni strani: http://www.guede.com/support -pošte: Telefon:...
  • Seite 110 presjeka 80 – 700 mm. Profesionalno oštrenje svih rezanje drva za loženje itd. 3. Pritisni kolut 4. Stezni vijak 5. Igla - gran 6. Stezna poluga koluta za brušenje 8. Brusni kolut 9. Potporni vijak 10. Stezna poluga potpornog stola 11.
  • Seite 111 Jamstvo se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali zbog kvarnog materijala ili putem proizvodnje. rukovanje silom odnosno zbog štetnog dodira sa stranim predmetima. Prije prvog stavljanja stroja u rad neophodn U SVRHU OSIGURANJA VISOKOG STUPNJA BEZOPASNOSTI I SIGURNOSTI KOD RADA SA UPOZORENJE! -a).
  • Seite 112: Sigurnost Proizvoda

    - ideogrami: Sigurnost proizvoda: Proizvod ispunjava normi EU Zabrane: Prisustvo otvorene (zajedno sa drugim vatre i pušenje je Zabranjeno dodirivanje. Ne vucite za kabao se dijelova pada kiša ideogramom) zabranjeno. Upozorenje! Upozorenje na Održavajte sigurnosno Upozorenje/Pažnja opasnost od ozljeda odstojanje uslijed strujnog udara Naredbe: Prije rada sa strojem...
  • Seite 113 Pakiranje: Ambalaža mora biti Pozor! Krhki tovar! vlage okrenuta prema gore Snaga motora Obrtaji na minutu Težina Razina buke g metala. te uslijed nepoštivanja odredbi i uputa navedenih u ovom naputku za korištenje. 2.4.1 rna opasnost Opasnost Opis Zaštitna(e) m jera(e) Sekundarna opasnost Hvatanje, namatanje nemojte nosite nakit, koji bi...
  • Seite 114 2.4.3 Opasnost od buke Opasnost Opis Zaštitna(e) m jera(e) Sekundarna opasnost Zbog toga uvijek nosite zaštitne slušalice. 2.4.4 Opasnosti od materijala i ostalih tvari Opasnost Opis Zaštitna(e) m jera(e) Sekundarna opasnost Dodir udisanje Prilikom rada sa nosite uvijek respirator. 2.4.5 Opasnost Opis Zaštitna(e) m jera(e)
  • Seite 115 GSS 700 P 230V/50 Hz Frekvencija / tip zaštite: IP 44 Zaštitna klasa: Maks. snaga P1: 370 W/P1/S6/40% Obrtaji motora: 280 min- O brusnog koluta, približno: 125 x 32 mm Kut za podešavanje koluta za 2 x 30° brušenje: Kut za podešavanje naslonskog 30°...
  • Seite 116 od 80 mm do 700 mm. Slika br. 1 – koristiti otvor za centriranje (slika br. 2a), i kod preostala dva otvora možete podesiti i gornje saonice, i to popuštanjem steznog vijka (slika br. 1c). Nakon popuštanja Slika br. 2 Nakon što ste utvrdili odgova SAVIJET: Malo pritegnite stezni vijak, i to tek tako Slika br.
  • Seite 117 Prvo utvrdite kut rezanja za oštrenje unutarnjih ploha zubaca koji moraju biti smješteni paralelno strelicu na slici br. 4 i sliku br. 5) Slika br. 4 Oštrenje se vrši pomicanje saonica unaprijed i unazad, s time da je potrebno osigurati da pritom dolaziti samo do oštrenja površine od tvrdog metala;...
  • Seite 118 neophodno je montirati iglu koja služi kao na potpornom vijku. Slika br. 7 pile kako biste mogli bolje pratiti brušenje. tako da su unutarnje plohe zubaca obrušene Upozorenje: Slika br. 8 Za oštrenje kosih oštrica koristi se prednja neophodno izmjeriti kutove isto kao kod unutarnjih ploha zubaca i podesiti na radi postizanja finalnog Upozorenje:...
  • Seite 119 se svaki drugi zubac). Slika br. 10 Sada podesite kut u obrnutom smjeru za oštrenje preostalih zubaca. Nakon toga naoštrite preostale zupce. Savjet: Pri radu koristite pero za odabir zubaca. Slika br. 11 odviti potporne vijke. To je potrebno utvrditi geometrije oštrice.
  • Seite 120: Pregledi I Održavanje

    uvijek nakon završetka rada. Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa navedenih u naputku za uporabu. Pri radu se ponašajte odgovorno prema ostalim osobama. površinu koju želite naoštriti. Ako su obrušene sve unutarnje plohe zubaca, izbrusite ravnomjerno gornje strane zubaca na ukošenoj PREGRIJAVANJA Kvar Uzrok...
  • Seite 121 zategnuti sigurnosnu maticu na osovini motora u Slika br. 13 uzrokovati nepredvidive nezgode i ozljede. Vremenski Opis Napomene interval Nakon svake upotrebe niskim tlakom. obrazac na adresi: http://www.guede.com/support Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-0 Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-mail: info@guede.com...
  • Seite 122 presjeka 80 – 700 mm. Profesionalno oštr loženje itd. 2. Saonice za dodavanje 3. Kotur za pritiskanje 4. Pritezni zavrtanj 6. Pritezna poluga kotura za brušenje 8. Kotur za brušenje 9. Potporni zavrtanj 10. Pritezna poluga potpornog stola 11. Pritezni zavrtanj gornjih saonica 12.
  • Seite 123 prodaje u Garancija se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali zbog kvarnog materijala ili prilikom proizvodnje. atom prodavaonice. Prije prvog stavl STEPENA SIGURNOSTI I BEZBJEDNOSTI PRILIKOM RADA SA UPOZORENJE! (min. 500 luks-a). respirator. Prilikom rada sa aparatom stojte uvijek stabilnoj podlozi. Nepozvana lica a posebno djeca moraju se zadržavati izvan radnog mjesta.
  • Seite 124 U ovom uputstvu i/ili na mašini koriste se sl - ideogrami: Bezbjednost proizvoda: Proizvod ispunjava normi EU Zabrane: Opšta zabrana Prisustvo otvorene (zajedno sa drugim vatre i pušenje je Zabranjeno dodirivanje. Ne vucite za kabel pada kiša ideogramom) zabranjeno. Upozorenje: Upozorenje na Držite se na Upozorenje/Pažnja...
  • Seite 125 Pakovanje: Ambalaža mora biti Pažnja! Lomljivo! vlage okrenuta prema gore Snaga motora Obrtaji u minutu Težina Nivo buke za rzanje od tvrdog metala. 2.4.1 Opasnost Opis Zaštitna(e) m jera(e) Sekundarna opasnost Hvatanje, namotavanje nemojte nosite nakit, koji bi dijelovima. Trenje, ogrebotine Kontakt sa materijalom za brušenje može dovesti brusnim materijalom.
  • Seite 126 2.4.3 Opasnost od buke Opasnost Opis Zaštitna(e) m jera(e) Sekundarna opasnost Zbog toga uvijek nosite zaštitne slušalice. 2.4.4 Opasnosti od materijala i ostalih materija Opasnost Opis Zaštitna(e) m jera(e) Sekundarna opasnost Dodir udisanje Prilikom rada sa nosite uvijek respirator. 2.4.5 Opasnost Opis Zaštitna(e) m jera(e)
  • Seite 127 GSS 700 P 230V/50 Hz Frekvencija / tip zaštite: IP 44 Zaštitna klasa: Maks. snaga P1: 370 W/P1/S6/40% Obrtaji motora: 280 min- O brusnog koluta, približno: 125 x 32 mm Ugao za podešavanje koluta za 2 x 30° brušenje: Ugao za podešavanje stola za 30°...
  • Seite 128 od 80 mm do 700 mm. Kolut testere namontira se na saonice za dodavanje. maju tri otvora za centriranje, prema izboru otvora za centriranje mogu se montirati koluti testere sa otvora za centriranje, koje zavise od izbora otvora Obr. 1 –...
  • Seite 129 Prvo utvrdite ugao rezanja za oštrenje unutrašnjih površina zubaca koji moraju biti smješteni (vidi strjelicu na slici br. 4 i sliku br. 5) Obr. 4 Oštrenje se vrši pomicanjem saonica unaprijed i saoni dolaziti samo do oštrenja površine od tvrdog metala;...
  • Seite 130 neophodno je montirati iglu koja služi kao na potpornom zavrtnju. Obr. 7 zube pile kako biste mogli bolje pratiti brušenje. tako da su unutrašnje površine zubaca obrušene Upozorenje: Obr. 8 Za oštrenje kosih oštrica koristi se prednja neophodno izmjeriti uglove isto kao kod unutrašnjih površina zubaca i podesiti na radi postizanja finalnog Upozorenje:...
  • Seite 131 e mora se svaki drugi zubac). Obr. 10 Sada podesite ugao u obrnutom smjeru za oštrenje preostalih zubaca. Poslije toga naoštrite preostale zupce. Savijet: Pri radu koristite pero za odabir zubaca. Obr. 11 odviti potporne zavrtnje. To je potrebno utvrditi geometrije oštrice.
  • Seite 132 Prije održavanja, podešav uvijek poslije završetka rada. Pridržavajte se svih bezbjednosnih uputa koja su navedena u uputama za upotrebu. Pri radu se ponašajte odgovorno prema ostalim licima. rezanje. površinu koju želite naoštriti. Ako su obrušene sve unutarnje plohe zubaca, izbrusite ravnomjerno gornje strane zubaca na ukošenoj rezanje.
  • Seite 133 zategnuti sigurnosnu maticu na osovini motora u Obr. 13 uzrokovati nepredvidive nezgode i povrijede. Vremenski Opis Napomene interval Posle svake upotrebe produvavajte sa niskim pritiskom. obrazac na adresi: http://www.guede.com/support Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-0 Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com...
  • Seite 134 Polizor m metal dur, cu diametrul de 80 – 700 mm. 5. Acul limitator 6. Pârghia de strângere a discului abraziv 8. Disc abraziv 10. Pârghia de strângere a mesei de rezemare ere a saniei superioare 13. Adaptoare...
  • Seite 135 se extinde pe o perioada de aparatului. aparatului -o din principiu. La piese mai lungi trebuie folosit suportul.
  • Seite 136: Explicarea Simbolurilor

    Explicarea simbolurilor Produsul corespunde normelor UE Interzis focul, sursa de de cablu timp de ploaie fumatul Avertizare: Avertizare la tensiune inst deservire Aparatele electrice sau Ambalajul din carton se electronice deteriorate Punct verde - Duales poate preda la centrul System Deutschland de colectare pentru trebuie predate la reciclare.
  • Seite 137: Date Tehnice

    Ambalaj: Ambalajul trebuie - fragil orientat în sus Date tehnice: Putere motor Racord Greutate Nivel acustic dur. 2.4.1 Alte pericole mecanice Pericole Descriere Alte pericole prinse. Frecare, julire Contactul cu discul abraziv în grave. 2.4.2 Alte pericole electrice Pericole Descriere Alte pericole Contact direct cu curentul electric...
  • Seite 138 2.4.3 Pericol la zgomot Pericole Descriere Alte pericole Afectarea auzului poate afecta auzul. 2.4.4 Pericole Descriere prevenire Alte pericole Contact, aspirare întotdeauna respirator. 2.4.5 Neglijarea principiilor ergonomice Pericole Descriere Alte pericole Folosire personal premeditare. Ilumina întotdeauna iluminare 2.4.6 Alte pericole Pericole Descriere Alte pericole...
  • Seite 139 GSS 700 P Racordare: 230V/50 Hz IP 44 Putere max. P1: 370 W/P1/S6/40% 280 min 125 x 32 mm Unghiul de reglare al discului 2 x 30° abraziv: Unghiul de reglare al mesei de 30° stânga / 80° dreapta Adaptor pentru prinderea discului 35 mm, 30 mm, 28 mm, 25,4 mm, 25 mm, 18 mm, 16 mm 1,5 m/H05 VV-F Greutate cca.:...
  • Seite 140 diametrul de 80 de alegerea orificiului de centrare pot fi montate Fig. 1 poate regla în prealabil diametrul pentru discul de Fig. 2 de strângere. Fig. 3...
  • Seite 141 irea Fig. 4 are trebuie avut în limitator. (vezi fig. 6) Fig. 5 din metalul dur. De asemenea se vede clar Fig. 6 deteriorarea discului cu diamant!
  • Seite 142 sprijin. Fig. 7 Cu ajutorul marcherului de selectare se uniform, discul de f cu dinte. putea deteriora discul abraziv. Fig. 8 saniei de scule înclinate, acul limitator trebuie rotit în partea motorului. (fig. 9A) Fig. 9 imbus (fig. 9A- partea motorului! Fig.
  • Seite 143 fiecare al doilea dinte). Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12...
  • Seite 144 terminarea lucrului. de diametrul discului de Defectul Cauza Eliminarea Discul arde (tocit) 2. Stratul de diamant uzat. 7.1.1 terminarea lucrului.
  • Seite 145 arborele motorului cu ajutorul cheii fixe în locul cu al motorului (filet normal de dreapta). Fig. 13 Descriere Eventual alte detalii -o cu aer comprimat la http://www.guede.com/support Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com...
  • Seite 146 –...
  • Seite 148 –Duales System Deutschland...
  • Seite 150 2.5.1 2.5.2 2.5.3...
  • Seite 151 GSS 700 P 230V/50 Hz IP 44 370 W/P1/S6/40% 280 min- 2 x 30° 1,5 m/H05 VV-F 73 dB (A) 670 x 390 x 310 94220...
  • Seite 155 . 10...
  • Seite 156 7.1.1...
  • Seite 157 www.guede.com +49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com...
  • Seite 158 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU Hiermit erklären wir, dass nachfolgend Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
  • Seite 159 Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte Garantierter Schallleistungspegel Article No. / Machine description | N° de commande / Guaranteed sound power level | Niveau de puissance Désignation de l’appareil | Obj. č. / Označení přístrojů | Obj. č. / acoustique garanti | zaručená hladina akustického výkonu | Označenie prístrojov | Artikel nr.
  • Seite 160 GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com www.guede.com...

Diese Anleitung auch für:

94220

Inhaltsverzeichnis