Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 29
IT
Istruzioni d'uso
EN
Instructions for use
DE
Gebrauchsanleitung
FR
Instructions d'utilisation
ES
Instrucciones de uso
PT
Instruções de utilização
SI
Navodila za uporabo
HU
Használati útmutató
HR
Upute za korištenje
RU
Инструкция по применению
NL
Gebruiksaanwijzing
EL
Οδηγίες χρήσης
RO
Instructiuni de utilizare
SK
Návod na použitie
TR
Kullanma Talimatları
BG
Инструкции за употреба
CS
Návod k použití
AR
518

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Brevi LEWIS 518

  • Seite 1 Istruzioni d’uso Instructions for use Gebrauchsanleitung Instructions d’utilisation Instrucciones de uso Instruções de utilização Navodila za uporabo Használati útmutató Upute za korištenje Инструкция по применению Gebruiksaanwijzing Οδηγίες χρήσης Instructiuni de utilizare Návod na použitie Kullanma Talimatları Инструкции за употреба Návod k použití...
  • Seite 2 R44/04 Group 0+ 0-13 kg Group I 9-18 kg...
  • Seite 3 < 5,5 kg < 13 kg...
  • Seite 4 R44/04 list of vehicles Group II-III 15-36 kg list of vehicles...
  • Seite 6 COMPONENTI COMPONENTS TEILE BESTANDTEILE COMPOSANTS COMPONENTES COMPONENTES SESTAVNI DELI ELEMEI SASTAVNI DIJELOVI СОСТАВЛЯЮЩИЕ ONDERDELEN ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ COMPONENTE DIELY BİLEŞENLER СЪСТАВНИ ЧАСТИ KOMPONENTY...
  • Seite 7 23. Headrest Pad 19. Bouton d’ajustement ISOFIX ITALIANO 1. Guida cintura 1 24. Harness connection plate 20. Connexion de voiture ISOFIX 2. Rivestimento sedile 21. Guide d’insertion ISOFIX 3. Spallaccio 22. Axe DEUTSCH 4. Cinturino spallaccio 1. Gurtführung 1 23. Coussinet d’appuie-tête 5.
  • Seite 8 14. Manípulo de ajuste de 9. Fejtámla-beállító 5. Пряжка reclinação 10. Fejtámla 6. Кнопка регулировки ремня 15. Guia do cinto 2 11. Ékpárna 7. Регулировочный ремень 16. Top Tether 12. 3. övvezető 8. Накладка 17. Conectores Isofix 13. Alap 9. Регулятор подголовника 18.
  • Seite 9 21. Ghid de introducere ISOFIX 18. Kullanım kılavuzu EΛΛΗΝΙΚΑ 1. Οδηγός ζώνης 1 22. Ax 19. ISOFIX ayar düğmesi 2. Κάλυμμα καθίσματος 23. Tetieră 20. ISOFIX araç bağlantısı 3. Επίθεμα ώμου 24. Placă de racordare a cablajului 21. ISOFIX takma kılavuzu 4.
  • Seite 10 12. Vodítko pásu 3 13. Základna 14. Sklopte rukojeť nastavení 15. Vodítko pásu 2 16. Horní úchyt 17. Konektory systému ISOFIX 18. Návod k použití 19. Tlačítko nastavení systému ISOFIX 20. Prvky pro připojení systému ISOFIX 21. Průvodce instalací systému ISOFIX 22.
  • Seite 12 Gentile Cliente, la ringraziamo per aver scelto un prodotto BREVI MILANO. Il prodotto rispetta la ECER44. Questo prodotto è adatto a bambini da 0 a 36 kg. Quando il bambino pesa piu’ di 36 kg, il seggiolino non può essere usato con sicurezza.
  • Seite 13: Regolazione Della Reclinazione

    • Le cinture che fissano il seggiolino auto al veicolo devono essere tese; le cinture che tratten- gono il bambino devono essere adattate al corpo del bambino; nessuna cintura deve essere attorcigliata. • È importante assicurarsi che il cinturino presso la vita del bambino sia posizionato in basso e teso, in modo che il bacino sia ben saldo.
  • Seite 14 INSTALLAZIONE COME GRUPPO 0+ (0-13 kg) < 5,5 kg INSTALLAZIONE CON CINTURA A 3 PUNTI (Universale) Gruppo 0+ per bambini da 0 a 13 kg (0-18 mesi circa) Per bambini fino ai 9 kg, il seggiolino va installato in direzione opposta alla marcia. Si raccomanda di usare il prodotto installato in direzione opposta alla marcia con bambini fino a 13 kg.
  • Seite 15 Nota: il cinturino non deve essere allentato o attorcigliato. INSTALLAZIONE COME GRUPPO I (9-18 kg) < 13 kg INSTALLAZIONE CON CINTURA A 3 PUNTI (Universale) Disporre il seggiolino rivolto in avanti sul sedile della vettura (in direzione di marcia). Fare passare il tratto diagonale della cintura attraverso il guid cinturaa 2. Posizionare il tratto addominale della cintura nella guida cintura 3 rossa.
  • Seite 16 I punti di attacco ISOFIX della vettura si trovano tra la seduta e lo schienale del sedile del veicolo. Premere il pulsante di regolazione ISOFIX per estrarre al massimo i connettori ISOFIX. Spingere il seggiolino auto fino a quando si sente un CLIC che indica che i connettori su entrambi i lati sono innestati con i punti di attacco ISOFIX della vettura.
  • Seite 17 E’ obbligatorio l’uso della cintura a 3 punti. Il cinturino del seggiolino deve essere rimosso. RIMOZIONE DEL CINTURINO Staccare il cinturino dalla piastra di connessione. Estrarre il cinturino. Rimuovere gli spallacci dell’asse.
  • Seite 18 Rimuovere l’asse. Rimuovere la fibbia. Togliere i tre componenti (spallacci, asse e fibbia dell’imbracatura) dal cinturino e porli nella tasca posteriore. Alloggiare il cinturino dietro all’imbottitura e riagganciarlo alla piastra di connessione. INSTALLAZIONE CON CINTURA A 3 PUNTI (Universale) Disporre il seggiolino rivolto in avanti sul sedile della vettura (in direzione di marcia). Tirare la cintura dall’arrotolatore.
  • Seite 19 INSTALLING WITH ISOFIX + TOP TETHER + 3-POINT BELT (Semi-universal) Estrarre top tether e premere il pulsante di rilascio, tirare top tether abbastanza per connetterlo al fissaggio dietro il sedile della vettura. Agganciare il top tether al punto di fissaggio mostrato nel disegno (ona delle tre posizioni) Assicurasi che il top tether sia ben teso.
  • Seite 20 Dear Customer, thank you for choosing a BREVI MILANO product. It complies with the safety standard ECE R44. This product is suitable for children of 0-36 kg. Once the child exceeds 36 kg, this car seat cannot be used safely any longer.
  • Seite 21: Headrest Adjustment

    WARNING • The rigid items and plastic parts of a child restraint must be so located and installed that they are not liable, during everyday use of the vehicle, to become trapped by a movable seat or in a door of the vehicle. •...
  • Seite 22 Pull the headrest adjustment handle, and move the headrest to the right height. Ensure that the headrest is adjusted to the right position so that the lower part of the headrest is at the same level or slightly above the child’s shoulder. INSTALLATION AS GROUP 0+ (0-13kg) <...
  • Seite 23 FASTEN THE CHILD Press the strap adjusting button and pull out the harness to the maximum length. Open the safety buckle by pressing red button. Place the child on the seat, lock the safety buckle and pull the adjustment belt to the right tightness. Warning: it is important for the safety of the child to adjust the harness, so that there should be less than a finger gap between the harness and child.
  • Seite 24 One side of the diagonal belt through the backrest and the belt guide 3, another side along the upper inside. Press down on the child seat, tighten the vehicle seat belt as follows: pull on the lower part of the diagonal seat belt section near the vehicle seat buckle to tighten the lap belt section.
  • Seite 25 Press the adjusting button and pull out the harness to the maximum length. Open the harness buckle by pressing red button. Place the child on the seat, lock the safety buckle and pull the adjustment belt to the right tightness. Warning: it is important for the safety of the child to adjust the harness, so that there should be less than a finger gap between the harness and child.
  • Seite 26 Pull out the belt from the connection plate. Pull out the harness. Remove the shoulder belt from the axle. Remove the axle. Remove the harness buckle. Pull out the three components (shoulder belt, axle and harness buckle) from the harness and place them and the harness buckle into the back pocket.
  • Seite 27 Shake the child safety car seat to make sure it is securely attached. CAUTION! The diagonal seat belt section must run diagonally backward. You can adjust the course of the belt with your veichle’s adjustable belt retractor on both sides. INSTALLING WITH ISOFIX + 3-POINT BELT (Semi-universal) First pull out the belt from the belt retractor.
  • Seite 28 Eine falsche Installation kann zu schweren Schäden führen. In diesem Fall übernimmt der Hersteller keine direkte oder indirekte Haftung. Lieber Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt der Firma BREVI MILANO entschieden haben. Entspricht der Sicherheitsnorm ECE R44.
  • Seite 29 Dieses Produkt ist für Kinder mit einem Gewicht von 0-36 kg geeignet. Sobald das Kind mehr als 36 kg wiegt, kann dieser Autositz nicht mehr sicher benutzt werden. ZULASSUNG BREVI MILANO Gruppe Gewicht Kinder-Sicherheitssitz LEWIS cod.518 0+,1,2,3 0-36 kg Dies ist ein „Universal“-Kindersitz. Er ist gemäß der ECE-Regelung Nr. 44, Änderung 04, für den allgemeinen Gebrauch in Fahrzeugen zugelassen und für die meisten Autositze geeignet, aber nicht für alle.
  • Seite 30: Einstellung Des Neigungswinkels Der Rücklehne

    EINSTELLUNG DES NEIGUNGSWINKELS DER RÜCKLEHNE Der Sitz kann mit dem entsprechenden Griff in 5 Positionen verstellt und die Sitzschale kann gleichzeitig gedreht werden. KOPFSTÜTZENVERSTELLUNG Passen Sie die Kopfstützenhöhe an die Körpergröße des Kindes an. Ziehen Sie am Einstellgriff für die Kopfstütze und bringen Sie die Kopfstütze in die richtige Höhe. Stellen Sie sicher, dass die Kopfstütze in die richtige Position eingestellt ist, sodass sich der untere Teil der Kopfstütze auf gleicher Höhe mit der oder leicht über der Schulter des Kindes befindet.
  • Seite 31: Das Kind Sichern

    Gruppe 0+ ist für Kinder von 0 bis 13 kg (ca. 0 bis 18 Monate) vorgesehen. Für Kinder mit einem Gewicht von weniger als 9 kg muss der Sitz nach hinten gerichtet eingebaut werden. Es wird empfohlen, das Produkt in der nach hinten gerichteten Position zu verwenden, bis das Kind 13 kg wiegt. Wenn Sie den Sitz in der nach hinten gerichteten Position einbauen, verwenden Sie die Polster und stellen Sie den Sitzwinkel auf die Position „Nach hinten gerichtet“...
  • Seite 32: Installation Mit Isofix Und Oberem Haltegurt

    EINBAU MIT 3-PUNKT-GURT (Universal) Platzieren Sie den Kindersitz in Fahrtrichtung nach vorne auf den Fahrzeugsitz. Ziehen Sie den diagonalen Gurtabschnitt durch die Gurtführung 2. Legen Sie den Beckengurt in die rote Gurtführung 3. Ziehen Sie den Sicherheitsgurt von der Rückseite zur Seite bzw. den Beckengurt aus der Gurtführung 3 der Basis heraus. Eine Seite des Diagonalgurtes durch die Rückenlehne und die Gurtführung 3, eine andere Seite entlang der oberen Innenseite.
  • Seite 33: Installation Als Gruppe Ii-Iii (15-36 Kg)

    Wenn ISOFIX gesperrt ist (gesicherer Zustand), wird die ISOFIX-Freigabetaste grün angezeigt. Führen Sie den oberen Haltegurt über den Fahrzeugsitz und verbinden Sie ihn mit der dahinterliegenden Verbindungsvorrichtung. Drücken Sie die Einstelltaste und ziehen Sie den Gurt auf die entsprechende Länge. Sobald der obere Haltegurt richtig verbunden ist, wird eine grüne Markierung angezeigt.
  • Seite 34 Ziehen Sie den Gurt aus der Anschlussplatte. Ziehen Sie den Gurt heraus. Entfernen Sie den Schultergurt von der Achse. Entfernen Sie die Achse. Entfernen Sie die Gurtschnalle. Ziehen Sie die drei Teile (Schultergurt, Achse und Geschirrschloss) aus dem Gurt und stecken Sie sie und das Gurtschloss in die Gesäßtasche.
  • Seite 35: Montage Mit 3-Punkt-Gurt

    MONTAGE MIT 3-PUNKT-GURT (Universal) Platzieren Sie den Kindersitz in Fahrtrichtung nach vorne auf den Fahrzeugsitz. Ziehen Sie zuerst den Gurt aus dem Gurtaufroller heraus. Diagonalgurt durch Gurtführung 1 und Beckengurt durch den Gurtschlitz, dann durch den Schlitz der Gurtführung 3 zusam- menfügen.
  • Seite 36 INSTALLATION MIT ISOFIX + OBEREM HALTEGURT + 3-PUNKT-GURT (Semi-Universal) Ziehen Sie den oberen Haltegurt heraus und drücken Sie den Entriegelungsknopf, ziehen Sie den oberen Haltegurt lang genug, um die Verriegelung an der Rückseite des Autositzes einzurasten. Die Verriegelung ist am Fixpunkt befestigt. Die Position des Fixpunktes ist im Bild dargestellt (eine der drei Positionen). Stellen Sie sicher, dass der Haken festgezogen ist.
  • Seite 37 Cher client, Nous vous remercions d’avoir choisi un produit BREVI MILANO. Il est conforme à la norme de sécurité ECE R44. Ce produit convient aux enfants de 0 à 36 kg. Une fois que l’enfant a dépassé les 36 kg, ce siège auto ne peut plus être utilisé...
  • Seite 38 3. Le groupe de poids et la classe de taille ISOFIX auxquels ce dispositif convient sont : Group 1, 9-18 kg : B1. AVERTISSEMENT • Veiller à ce que le siège auto une fois installé dans le véhicule dans les conditions normales d’utilisation, ne soit pas coincé...
  • Seite 39 Tirez sur la poignée d’ajustement de l’appuie-tête et placez l’appui-tête à la bonne hauteur. Assurez-vous que l’appui-tête est correctement ajusté, de sorte que la partie inférieure de l’appui-tête soit au même niveau ou légèrement au-dessus de l’épaule de l’enfant. INSTALLATION EN GROUPE 0+ (0-13 kg) <...
  • Seite 40 Appuyez sur le bouton d’ajustement de la sangle et tirez le harnais jusqu’à la longueur maximale. Ouvrez la ceinture de sécurité en appuyant sur le bouton rouge. Placez l’enfant sur le siège, verrouillez la boucle de sécurité et tirez la ceinture d’ajustement pour qu’elle soit suffisamment serrée.
  • Seite 41 INSTALLATION AVEC ISOFIX ET ATTACHE SUPÉRIEURE (Universel) Les points d’attache ISOFIX sont situés entre la surface et le dossier du siège du véhicule. Appuyez sur le bouton de réglage ISOFIX pour tirer les connexions ISOFIX vers la position la plus longue. Appuyer sur le dispositif de retenue pour enfant jusqu’à...
  • Seite 42 Remarque : la ceinture de sécurité ne doit pas être desserrée ou torsadée. INSTALLATION POUR GROUPE II-III (15-36 kg) L’utilisation de la ceinture à 3 points est obligatoire. Le harnais doit être retiré. RETIRER LE HARNAIS...
  • Seite 43 Tirez sur la ceinture de la plaque de connexion. Tirez le harnais. Retirez la ceinture d’épaule de l’axe. Retirez l’axe. Retirez la boucle du harnais. Sortez les trois composants (ceinture d’épaule, axe et boucle de harnais) du harnais et placez-les ainsi que la boucle du harnais dans la poche arrière.
  • Seite 44 INSTALLATION AVEC ISOFIX + CEINTURE 3 POINTS (Semi-universel) Retirez d’abord la ceinture du rétracteur de ceinture. La ceinture en diagonale traverse le guide 1 et la ceinture ventrale traverse la fente pour ceinture, puis assemblez-les dans la fente du guide 3. REMARQUE : assurez-vous que la ceinture de sécurité...
  • Seite 45: Entretien

    Una instalación incorrecta puede causar daños graves.En este caso, el fabricante no se considerará responsable directo ni indirecto. Estimado cliente, le agradecemos por haber escogido un producto BREVI MILANO. Bajo la Normativa ECE R44 Producto adecuado para niños de 0 a 36 Kg de peso. Cuando el niño supera ese peso no debe seguir usando la silla...
  • Seite 46 HOMOLOGACIÓN BREVI MILANO Grupo Peso Silla de seguridad infantil para automóvil LEWIS cod.518 0+,1,2,3 0-36 kg Este es un Sistema de Retención Infantil “Universal”.Está homologado bajo la Normativa ECE R44/04 y sus enmiendas,para uso general en la mayoría de vehículos del mercado, aunque no en todos.
  • Seite 47 REGULACIÓN DE LA RECLINACIÓN El asiento se puede ajustar en 5 posiciones usando la palanca apropiada y al mismo tiempo girando la carcasa del asiento. REGULACIÓN DEL CABEZAL Regular la altura del cabezal en función de la estatura del niño Pulsar el regulador y subir o bajar el cabezal simultáneamente hasta conseguir la altura deseada Asegúrese de que el cabezal esté...
  • Seite 48 INSTALACIÓN CON CINTURÓN DE 3 PUNTOS (Universal) El Gr. 0+ está indicado para niños de 0 a 13Kg (de 0 a 18 meses aproximadamente) Para niños con peso inferior a 9 Kg, el dispositivo debe instalarse siempre en sentido contrario a la marcha Se recomienda el uso del dispositivo en sentido contrario a la marcha hasta los 13 Kg.
  • Seite 49 INSTALACIÓN CON CINTURÓN DE 3 PUNTOS (Universal) Coloque el dispositivo mirando hacia adelante en el asiento del vehículo (en la dirección de desplazamiento). Tire de la sección diagonal del cinturón a través de la guía del cinturón 2. Coloque la sección del cinturón pélvico en la guía roja del cinturón 3. Tire del cinturón de seguridad desde la parte posterior hacia el lado y la sección del cinturón pélvico, respectivamente, desde la guía del cinturón 3 de la base.
  • Seite 50 Cuando ISOFIX está bloqueado correctamente, el botón de liberación ISOFIX se muestra en verde. Pase la correa Top Tether sobre el asiento del automóvil y conéctelo con el dispositivo de conexión específico que tiene el vehículo Presione el botón de ajuste y tire de la correa a la longitud adecuada. Una vez que la correa Top Tether está...
  • Seite 51 Retire la correa de la placa de conexión. Retire el arnés. Retire el arnés pectoral del eje que lo sujeta por detrás Retire el eje Retire la hebilla Extraiga los tres componentes del arnés (cinturón de hombro, eje y hebilla) y guárdelos en el bolsillo trasero. Coloque la correa detrás del acolchado y vuelva a colocarla en la placa de conexión.
  • Seite 52 INSTALACIÓN CON CINTURÓN DE 3 PUNTOS (Universal) Coloque el asiento para niños mirando hacia adelante en el asiento del vehículo (en el sentido de la marcha). Primero saque el cinturón del retractor del cinturón. Pase el cinturón diagonal a través de la guía 1 y el cinturón pélvico a través de la ranura del cinturón, luego únalos a través de la ranura de la guía 3.
  • Seite 53 INSTALACIÓN CON ISOFIX+TOP TETHER+CINTURÓN DE 3 PUNTOS (Semi-Universal) Tire de la correa Top Tether y presione el botón de liberación, tire de la correa superior el tiempo suficiente para colgar la correa en la parte posterior del asiento del automóvil. Fijar la correa en el anclaje señalizado en el automóvil,tal y como se muestra en la imagen, en la posición de reclinación más erguida.
  • Seite 54 Caro cliente, obrigado por ter escolhido um produto BREVI MILANO. Em conformidade com a Norma de Segurança ECE R44 Este produto é adequado para crianças dos 0 até aos 36 Kg . Assim que a criança exceda os 36 Kg, esta Cadeira Auto não pode ser mais usada em segurança.
  • Seite 55 de alterações para uso geral em veículos equipados com sistemas de fixação ISOFIX. 2. Adequada para veículos com posições aprovadas como ISOFIX (como detalhado no manual do veículo), dependendo da categoria e modelo da cadeira auto. 3. Grupo e classe ISOFIX para este dispositivo: Grupo 1, 9-18 Kg: B1 AVISO •...
  • Seite 56 AJUSTE DO ENCOSTO DE CABEÇA Ajustar a altura do encosto de cabeça de acordo com a altura da criança. Puxar o manípulo de ajuste de encosto de cabeça e posicionar o encosto de cabeça na altura correta. Certificar-se que o encosto de cabeça fica ajustado na posição correta, de modo que a parte mais baixa do encosto de cabeça fique ao mesmo nível ou ligeiramente acima dos ombros da criança.
  • Seite 57 Certifique-se que o cinto de segurança está esticado e não está torcido. Insira a fivela no encaixe do veículo COLOCAR A CRIANÇA Pressionar o botão de regulação do cinto, puxando o cinto até ao seu comprimento máximo. Abrir a fivela dos cintos pressionando no botão vermelho Colocar a criança na cadeira auto, fechar a fivela e puxar o cinto de ajuste até...
  • Seite 58 Puxar o cinto de segurança, de trás para o lado, o cinto abdominal respetivamente do guia do cinto 3 da base. Um dos lados do cinto diagonal passa através do encosto e do guia do cinto 3, o outro lado passa por dentro pela parte superior. Pressionar a cadeira auto para baixo, apertar o cinto de segurança da viatura da seguinte maneira: puxar a parte inferior do cinto diagonal perto da fivela do cinto da viatura para apertar o cinto abdominal.
  • Seite 59 Pressionar o botão de ajuste e puxar os cintos até ao seu comprimento máximo Abrir a fivela dos cintos pressionando no botão vermelho Colocar a criança na cadeira auto, fechar a fivela e puxar o cinto de ajuste até ficar corretamente apertado. Aviso: é...
  • Seite 60 Retirar o cinto da placa de conexão. Puxar os cintos Retirar os cintos dos ombros do eixo Retirar o eixo Retirar a fivela dos cintos Retirar os três componentes dos cintos (Cintos dos ombros, eixo e fivela dos cintos), colocando-os juntamente com a fivela no bolso traseiro Passar o cinto para trás da forra, prendendo-o à...
  • Seite 61 Abanar a cadeira auto para se certificar que está bem presa . CUIDADO! O cinto diagonal deve passar na diagonal por trás. Poderá ajustar o curso do cinto, através do cinto ajustável com retractor, em ambos os lados do veículo. INSTALAÇÃO COM ISOFIX + CINTOS DE 3 PONTOS (Semi-Universal) Em primeiro lugar, retirar o cinto do seu retractor...
  • Seite 62 V tem primeru proizvajalec ne odgovarja niti posredno niti neposredno. Spoštovani kupec, zahvaljujemo se vam za izbiro izdelka BREVI MILANO. Skladen je z varnostnim standardom ECE R44. Ta izdelek je primeren za otroke, težke od 0 do 36 kg. Ko otrok preseže 36 kg, tega avtomobilskega sedeža ni več mogoče...
  • Seite 63 HOMOLOGACIJA BREVI MILANO Skupina Teža otroški varnostni sedež LEWIS cod.518 0+,1,2,3 0-36 kg To je »univerzalen« otroški avtosedež. Izdelek je potrjen za splošno uporabo v vozilih na podlagi sprememb 04 uredbe št. 44. Primeren je za večino avtomobilov, vendar se ne prilega vsem avtomobilskim sedežem.
  • Seite 64 Sedež lahko nastavite v 5 položajev z uporabo ustreznega ročaja in hkratnim obračanjem školjke sedeža. NASTAVITEV VZGLAVNIKA Nastavite višino vzglavnika na otrokovo višino. Povlecite ročico za nastavitev vzglavnika in premaknite vzglavnik na pravo višino. Zagotovite, da je vzglavnik nastavljen na pravi položaj, tako da je spodnji del vzglavnika na enaki ravni otrokove rame ali nekoliko nad njo.
  • Seite 65: Pripenjanje Otroka

    Skupina 0+ je namenjena otrokom, težkim med 0 in 13 kg (približno 0–18 mesecev). Za otroka s težo, manjšo od 9 kg, mora biti sedež nameščen nazaj. Priporočljivo je, da je izdelek nameščen v smeri nazaj, dokler otrok ne doseže teže 13 kg. Ko sedež...
  • Seite 66 NAMESTITEV S 3-TOČKOVNIM PASOM (univerzalno) Otroški sedež namestite na sedež vozila tako, da bo obrnjen naprej (v smeri vožnje). Diagonalni del pasu namestite skozi vodilo za pas 2. Prečni del pasu namestite skozi rdeče vodilo za pas 3. Varnostni pas povlecite s hrbtne strani na stran, prečni del pasu pa iz vodila za pas 3 na spodnji podlagi. Eno stran diagonalnega pasu namestite preko naslona in vodila za pas 3, drugo stran pa vzdolž...
  • Seite 67 Ko je ISOFIX zaklenjen (varno stanje), je gumb za sprostitev ISOFIX prikazan kot zelen. Zgornji pas napeljite čez sedež avtomobila in ga povežite s priključno napravo zadaj. Pritisnite gumb za nastavitev in potegnite pas do ustrezne dolžine. Ko je zgornji pas pravilno priključen, se prikaže zelena oznaka. PRIPENJANJE OTROKA Pritisnite gumb za nastavitev in izvlecite pas do maksimalne dolžine.
  • Seite 68 Izvlecite pas iz priključne plošče. Izvlecite pas. Odstranite ramenski pas z osi. Odstranite os. Odstranite zaponko pasu. Iz varnostnega pasu izvlecite tri sestavne dele (ramenski pas, os in zaponko) in jih pritrdite v zadnji žep. Namestite pas izza prevleke in ga priključite na priključno ploščo. NAMESTITEV S 3-TOČKOVNIM PASOM (univerzalno)
  • Seite 69 Otroški sedež postavite na sedež, obrnjenega naprej (v smeri vožnje). Najprej izvlecite pas iz navijala pasu. Diagonalni pas namestite skozi vodilo 1, prečni pas pa skozi režo za pas, nato ju skupaj povlecite skozi režo vodila 3. OPOMBA: poskrbite, da bo diagonalni del varnostnega pasu potekal čez otrokovo ramensko kost in ne čez vrat. Konico sponke zataknite v zaponko sedeža vozila tako, da boste slišali KLIK.
  • Seite 70 Izvlecite zgornji pas in pritisnite gumb za sprostitev, nato pa zgornji pas povlecite do hrbtišča avtomobilskega sedeža. Zaponko pripnite na pritrdilno točko. Mesta pritrdilnih točk so prikazana na sliki (eno od treh mest). Prepričajte se, da je kavelj pritrjen. Najprej izvlecite pas iz navijala pasu. Diagonalni pas namestite skozi vodilo 1, prečni pas pa skozi režo za pas, nato ju skupaj povlecite skozi režo vodila 3.
  • Seite 71 A szabálytalan beszerelés súlyos sérüléseket okoz. Ebben az esetben a gyártó nem felel a sérülésekért sem közvetlen, sem közvetett módon. Kedves Vásárlónk! Köszönjük, hogy BREVI MILANO terméket vásárolt. Megfelel az ECE R44. számú biztonsági szabványnak. Ez a termék 0 és 36 kg közötti gyermekek számára alkalmas. Ha a gyermek súlya meghaladja a 36 kg-ot, e gyermekülés használata többé...
  • Seite 72 • Javasolt az autós gyermekülést távol tartani a napfénytől, ellenkező esetben a gyermekülés túl forró lehet a kisgyermek részére vagy védje szövet borítással a gyermekülést. • Ne hagyja felügyelet nélkül a kisgyermeket a gyermekülésben. • Ütközés során, az esetlegesen sérüléseket okozó csomagok vagy egyéb tárgyak megfelelően rögzítendők.
  • Seite 73 BESZERELÉS 0+ CSOPORTKÉNT (0–13 kg) < 5,5 kg BESZERELÉS 3 PONTOS ÖVVEL (Univerzális) A 0+ csoportba a 0 és 13 kg közötti (kb. 0–18 hónapos) gyermekek tartoznak. A 9 kg-nál kisebb súlyú gyermekek esetén az ülést menetiránynak háttal kell felszerelni. Ajánlott a terméket menetiránynak háttal beszerelve használni, amíg a gyermek súlya el nem éri a 13 kg-ot.
  • Seite 74 Megjegyzés: a biztonsági övet nem szabad meglazítani vagy felcsavarni. BESZERELÉS I. CSOPORTKÉNT (9–18 kg) < 13 kg BESZERELÉS 3 PONTOS ÖVVEL (Univerzális) Helyezze a gyermekülést a jármű ülésére a menetiránynak megfelelően. Vezesse át az átlós övszakaszt a 2. övvezetőn. Helyezze be az alsó vízszintes övszakaszt a piros 3. övvezetőbe. Húzza ki a biztonsági övet hátulról oldalra, az alsó...
  • Seite 75: A Gyermek Becsatolása

    Az ISOFIX rögzítési pontjai a jármű ülésének felülete és háttámlája között találhatóak. Nyomja meg az ISOFIX beállítási gombot, és húzza ki az ISOFIX-csatlakozókat a maximális hosszig. Nyomja az ülés felé a gyermekbiztonsági rendszert, amíg kattanó hangot nem hall; ez jelzi, hogy a csatlakozók mindkét oldalon csatlakoztak az ISOFIX autós rögzítési pontokhoz.
  • Seite 76 A 3-pontos biztonsági öv használata kötelező. A hevedereket el kell távolítani. HEVEDEREK ELTÁVOLÍTÁSA Húzza ki az övet a csatlakozó lemezből. Húzza ki a hevedereket. Távolítsa el a vállövet a tengelyről.
  • Seite 77 Távolítsa el a tengelyt. Távolítsa el a hevedercsatot. Húzza ki a három alkatrészt (vállöv, tengely és hevedercsat) a hevederből, és helyezze őket a heveder csatjával együtt a hátsó zsebbe. Helyezze a hevedert a huzat mögé, és csatlakoztassa azt a csatlakozó lemezhez. BESZERELÉS 3-PONTOS ÖVVEL (Univerzális) Helyezze a gyermekülést a jármű...
  • Seite 78 BESZERELÉS ISOFIXSZEL, FELSŐ RÖGZÍTŐHEVEDERREL ÉS 3 PONTOS ÖVVEL (Félig univerzális) Húzza ki a felső rögzítőhevedert, nyomja meg a kioldógombot, és húzza ki olyan hosszúra a felső rögzítőhevedert, hogy a rögzítőcsat rálógjon az autó ülésének hátuljára. Rögzítse a csatot a rögzítőponthoz. A rögzítőpont helyét a képen láthatja (használja az itt szereplő három hely egyikét). Ellenőrizze, hogy a kampó...
  • Seite 79 Nepravilna montaža može prouzročiti ozbiljna oštećenja. U tom slučaju proizvođač neće biti odgovoran, izravno ili neizravno. Hvala Vam za odabir BREVI MILANO proizvoda. U skladu je sa sigurnosnom normom ECE R44. Ovaj proizvod je pogodan za djecu težine od 0 do 36 kg. Nakon što dijete pređe težinu od 36 kg, ovo sjedalo se više ne može sigurno koristiti.
  • Seite 80 UPOZORENJE • Tvrdi predmeti i plastični dijelovi autosjedalice moraju biti locirani i postavljeni tako da tijekom svakodnevnog korištenja vozila ne ometaju pokretno sjedalo ili vrata vozila. • Ne koristite autosjedalicu na prednjim sjedalima sa zračnim jastucima. Ako je automobil oprem- ljen zračnim jastukom, autosjedalica mora biti postavljena na stražnje sjedalo automobila.
  • Seite 81 Osigurajte da je naslon za glavu postavljen u pravi položaj, tako da je donji dio naslona za glavu na istoj razini s ili malo iznad dječjeg ramena. UGRADNJA KAO GRUPA 0+ (0 – 13 kg) < 5,5 kg UGRADNJA S REMENOM S 3 TOČKE (univerzalno) Grupa 0+ namijenjena je djeci težine od 0 do 13 kg (oko 0 –...
  • Seite 82 Otvorite sigurnosni pojas pritiskanjem crvenog gumba. Stavite dijete u sjedalicu, zaključajte sigurnosnu kopču i povucite pojas za podešavanje dok pojas ne bude stegnut u pravoj mjeri. Upozorenje: za sigurnost djeteta važno je podesiti remen za dijete tako da između remena i djeteta ostane razmak manji od širine prsta. Napomena: sigurnosni pojas ne smije biti labav ni presavijen.
  • Seite 83 Pričvrsne točke vozila ISOFIX nalaze se između površine i naslona za leđa sjedala vozila. Pritisnite gumb za podešavanje za ISOFIX kako biste izvukli pričvrsne točke ISOFIX u najdulji položaj. Gurajte dječji sigurnosni sustav dok ne čujete zvučni KLIK koji označava da su se pričvrsne točke s obje strane uklopile u pričvrsne točke automobila ISOFIX.
  • Seite 84 UKLONITE REMEN ZA DIJETE Izvucite pojas iz priključne ploče. Izvucite remen za dijete. Uklonite pojas za ramena s osovine. Uklonite osovinu. Skinite kopču remena za dijete. Izvucite tri komponente (rameni pojas, osovinu i kopču remena za djecu) iz remena za djecu te njih i kopču remena za djecu...
  • Seite 85 stavite u stražnji džep. Postavite remen za dijete iza presvlake i spojite ga na priključnu ploču. UGRADNJA S REMENOM S 3 TOČKE (univerzalno) Postavite dječju sjedalicu okrenutu prema naprijed na sjedalo vozila (u smjeru vožnje). Najprije izvucite pojas iz uvlačnika pojasa. Provucite dijagonalni pojas kroz vodilicu 1 i pojas za krilo kroz otvor za pojas, a zatim ih zajednički provucite kroz utor vodilice 3.
  • Seite 86 UGRADNJA S PRIČVRSNOM TOČKOM ISOFIX + TOP TETHER + REMENOM S 3 TOČKE (polu-univerzalno) Izvucite pričvrsnu točku Top Tether i pritisnite gumb za otpuštanje, povlačite točku Top Tether do dovoljne duljine kako biste objesili dio za vješanje na poleđinu dječje sjedalice. Fiksirajte dio za vješanje na fiksiranoj točci, a položaj fiksirane točke prikazan je na slici (jedan od triju smjerova).
  • Seite 87 Неправильная установка может привести к тяжелым последствиям. В этом случае, производитель не будет нести прямой либо косвенной ответственности. Уважаемый покупатель, благодарим Вас за выбор продукции BREVI MILANO. Соответствует стандарту безопасности ECE R44. Это изделие подходит для детей весом 0-36 кг. Если ребенок весит более 36 кг, данное автокресло больше не может...
  • Seite 88 1. Это СИСТЕМА ДЛЯ ДЕТЕЙ ISOFIX. Утверждена на основании Правил N º 44, с по-правками серии 04 для общего использования в транспортных средствах, оснащенных системой крепления ISOFIX. 2. Предназначено для установки в автомобилях по правилам установки ISOFIX, утверждённых как «позиции ISOFIX”” (это...
  • Seite 89 Регулировка высоты подголовника в соответствии с ростом ребенка. Потяните ручку регулировки подголовника и переместите подголовник на нужную высоту. Убедитесь, что подголовник отрегулирован в правильном положении: нижняя часть подголовника должна находиться на том же уровне или немного выше плеча ребенка. УСТАНОВКА КАК ГРУППА 0+ (0-13 кг) <...
  • Seite 90 Пропустите диагональный участок ремня через направляющую для ремня 2. Убедитесь, что ремень безопасности натянут и не перекручен. Вставьте язычок в пряжку автомобиля. ЗАКРЕПЛЕНИЕ РЕБЕНКА Нажмите кнопку регулировки ремня и вытяните ремешки крепления на максимальную длину. Расстегните ремень безопасности, нажав красную кнопку. Усадите...
  • Seite 91 Поместите детское сиденье лицом вперед на сиденье автомобиля (в направлении движения). Протяните диагональную секцию ремня через направляющую для ремня 2. Поместите поясную секцию ремня в красную направляющую для ремня 3. Вытяните ремень безопасности сзади в сторону, и поясную секцию ремня соответственно из направляющей для ремня...
  • Seite 92 Нажмите кнопку регулировки и вытяните ремешки крепления на максимальную длину. Откройте пряжку крепления, нажав красную кнопку. Усадите ребенка в кресло, зафиксируйте предохранительную пряжку и натяните регулировочный ремень до необходимой степени. Предупреждение: для безопасности ребенка важно отрегулировать ремешки крепления так, чтобы между ними и ребенком...
  • Seite 93 Вытащите ремень из соединительной пластины. Вытащите ремешки крепления. Снимите плечевой ремень с оси. Снимите ось. Снимите пряжку ремешков крепления. Вытяните три компонента (плечевой ремень, ось и пряжку ) из ремня и поместите пряжку ремня в задний карман. Разместите ремешки крепления за чехлом и закрепите на соединительной пластине. УСТАНОВКА...
  • Seite 94 Следуйте направлению, показанному стрелкой, для натяжения ремня, и спрячьте незадействованную часть ремня в чехол из ткани. Потрясите детское автомобильное кресло, чтобы убедиться, что оно надежно закреплено. ОСТОРОЖНО! Диагональная часть ремня безопасности должна проходить по диагонали назад. Вы можете отрегулировать ход ремня с помощью регулируемого втягивающего устройства автомобиля с обеих сторон.
  • Seite 95 Вытяните верхний ремешок и нажмите на кнопку разблокировки, потяните верхний ремешок так, чтобы его длины хватило, чтобы повесить защелку на спинку автомобильного сиденья. Зафиксируйте защелку в фиксированной точке как показано на рисунке (одна из трех позиций). Убедитесь, что крюк затянут. Сначала...
  • Seite 96 Beste Klant, bedankt voor het kiezen van dit BREVI MILANO product. Het voldoet aan de veiligheidsnorm ECE R44. Dit product is geschikt voor kinderen van 0-36 kg. Zodra het kind de 36 kg overschrijdt, kan dit kinderzitje niet langer veilig worden gebruikt.
  • Seite 97 • Het is van belang dat u controleert of het gordeltje bij het middel van het kindje laag en strak is geplaatst zodat het bekken wordt beveiligd. • Vervang het autostoeltje als het door een ongeval aan gewelddadige belastingen werd bloo- tgesteld.
  • Seite 98 INSTALLATIE ALS GROEP 0+ (0-13kg) < 5,5 kg INSTALLEREN MET 3-PUNTSRIEM (Universeel) Groep 0+ is voor kinderen van 0 tot 13 kg (ongeveer 0-18 maanden). Voor kinderen die minder dan 9 kg wegen moet de stoel achterwaarts gericht worden geïnstalleerd. Het wordt aanbevolen om het product in achterwaartse positie te gebruiken tot het kind 13 kg weegt.
  • Seite 99: Installatie Als Groep I (9-18 Kg)

    Waarschuwing: het is belangrijk voor de veiligheid van het kind om het tuigje aan te passen, zodat er minder dan een vinger tussen het tuigje en het kind moet zijn. Let op: de veiligheidsgordel mag niet worden losgemaakt of gedraaid. INSTALLATIE ALS GROEP I (9-18 kg) <...
  • Seite 100: Installatie Als Groep Ii-Iii (15-36 Kg)

    De ISOFIX-bevestigingspunten bevinden zich tussen het oppervlak en de rugleuning van de autostoel. Druk op de ISOFIX-afstelknop om de ISOFIX-verbindingen naar de langste positie te trekken. Druk op het kinderzitje totdat u een hoorbare KLIK hoort, die aangeeft dat de verbindingen aan beide kanten zijn verbonden met ISOFIX-autobevestigingspunten.
  • Seite 101 Het tuigje moet worden verwijderd. VERWIJDER HET TUIGJE Trek de riem uit de aansluitplaat. Trek het tuigje uit. Verwijder de schouderriem van de as. Verwijder de as.
  • Seite 102 Verwijder de gesp van het harnas. Trek de drie componenten (schoudergordel, as en gesp van het tuigje) uit het tuigje en plaats ze en de gesp van het tuigje in de achterzak. Plaats het harnas achter het deksel en sluit het aan op de aansluitplaat. INSTALLEREN MET FIX EN 3-PUNT RIEM (Semi-universeel) Plaats het kinderzitje voorwaarts gericht op de autostoel (in de rijrichting).
  • Seite 103 INSTALLEREN MET ISOFIX + VERANKERING BOVEN + 3-PUNTSRIEM (Semi-universeel) Trek de bovenverankering uit en druk op de ontgrendelknop, trek lang genoeg aan de bovenste band om de vergrendeling aan de achterkant van het autostoeltje te hangen. Maak de vergrendeling vast op het vaste punt, de positie van het vaste punt wordt getoond in de afbeelding (een van de drie posities).
  • Seite 104 μπορεί να προκαλέσει σοβαρή ζημιά. Στην περίπτωση αυτή, ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται -ούτε άμεσα ούτε έμμεσα. Σας ευχαριστούμε για την προτίμηση σας προϊόντα του BREVI MILANO. Συμμορφώνεται με το πρότυπο ασφαλείας ECE R44. Το προϊόν αυτό είναι κατάλληλο για παιδιά βάρους από 0 έως 36 κιλά. Μόλις το παιδί υπερβεί τα 36 κιλά, αυτό το κάθισμα...
  • Seite 105 2.Θα προσαρμόσετε τα οχήματα με θέσεις που έχουν εγκριθεί ως θέσεις ISOFIX (όπως αναφέρονται λεπτομερώς στο εγχειρίδιο του οχήματος), ανάλογα με την κατηγορία του παιδικού καθίσματος και του εξαρτήματος. 3.Η ομάδα μάζας και η κατηγορία μεγέθους ISOFIX για τις οποίες προορίζεται το παρόν σύστημα είναι: Ομάδα 1, 9-18 κιλά: Κατηγορία...
  • Seite 106 ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΓΜΑΤΟΣ ΚΕΦΑΛΗΣ Ρύθμιση του ύψους του υποστηρίγματος κεφαλής στο ύψος του παιδιού. Τραβήξτε τη λαβή ρύθμισης του υποστηρίγματος κεφαλής και μετακινήστε το υποστήριγμα κεφαλής στο σωστό ύψος. Βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα κεφαλής έχει ρυθμιστεί στη σωστή θέση, έτσι ώστε το κάτω τμήμα του υποστηρίγματος κεφαλής...
  • Seite 107 ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ Πιέστε το κουμπί ρύθμισης ιμάντα και τραβήξτε προς τα έξω τη ζώνη τύπου σαγής στο μέγιστο μήκος της. Ανοίξτε τη ζώνη ασφαλείας πιέζοντας το κόκκινο κουμπί. Τοποθετήστε το παιδί στο κάθισμα, ασφαλίστε την πόρπη και τραβήξτε τον ιμάντα ρύθμισης στο σωστό σημείο σύσφιξης. Προειδοποίηση: για την ασφάλεια του παιδιού, είναι σημαντικό να...
  • Seite 108 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΕ ISOFIX ΚΑΙ ΑΝΩ ΣΗΜΕΙΟ ΠΡΟΣΔΕΣΗΣ (Γενικής χρήσης) Τα σημεία στερέωσης ISOFIX βρίσκονται μεταξύ της επιφάνειας και της πλάτης του καθίσματος του οχήματος. Πιέστε το κουμπί ρύθμισης ISOFIX για να τραβήξετε προς τα έξω τους συνδέσμους ISOFIX στο μέγιστο μήκος τους. Ωθήστε...
  • Seite 109 Σημείωση: η ζώνη ασφαλείας δεν πρέπει να χαλαρώνει ή να περιστρέφεται. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΩΣ ΟΜΑΔΑ II-III (15-36 κιλά) Η χρήση ζώνης 3 σημείων είναι υποχρεωτική. Η ζώνης τύπου σαγής θα πρέπει να αφαιρεθεί. ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΖΩΝΗ ΤΥΠΟΥ ΣΑΓΉΣ...
  • Seite 110 Αφαιρέστε τη ζώνη από το έλασμα σύνδεσης. Αφαιρέστε τη ζώνη τύπου σαγής. Αφαιρέστε τη ζώνη ώμου από τον άξονα. Αφαιρέστε τον άξονα. Αφαιρέστε την πόρπη της ζώνης τύπου σαγής. Τραβήξτε τα τρία εξαρτήματα (ζώνη ώμου, άξονα και πόρπη της ζώνης τύπου σαγής) από τη ζώνη τύπου σαγής και τοποθετήστε...
  • Seite 111 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΕ ISOFIX + ΖΩΝΗ 3 ΣΗΜΕΙΩΝ (Γενικής χρήσης) Αρχικά, αφαιρέστε τη ζώνη από τον συσπειρωτήρα της. Περάστε το διαγώνιο τμήμα της ζώνης μέσω του οδηγού 1 και το οριζόντιο τμήμα της ζώνης μέσω της υποδοχής της ζώνης και στη συνέχεια ενώστε μέσω της υποδοχής οδηγού 3. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε...
  • Seite 112 Τραβήξτε προς τα έξω το άνω σημείο πρόσδεσης και πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης, τραβήξτε το άνω σημείο έως ότου καταστεί δυνατή η προσάρτηση του αγκίστρου στο πίσω μέρος του καθίσματος του αυτοκινήτου. Το προσαρτημένο στο σημείο στερέωσης άγκιστρο και η θέση του σημείου στερέωσης εμφανίζονται στην εικόνα (μία από τις...
  • Seite 113 Draga Client, iti multumim ca ai ales un produs BREVI MILANO. Respectă standardul de siguranță ECE R44. Acest produs este potrivit pentru copii cu greutatea de 0-36 kg. Odată ce copilul depășește 36 kg, acest scaun auto nu mai poate fi folosit în siguranță.
  • Seite 114 • Scaunul auto nu trebuie folosit fără husa din material textil. • Husa scaunului nu trebuie înlocuită cu o altă husă decât cele recomandate de către producător, de- oarece reprezintă o parte integrantă a scaunului auto, în vederea garantării performanțelor acestuia. •...
  • Seite 115 INSTALAREA CU CUREAUA CU PRINDERE ÎN TREI PUNCTE (Universal) Grupa 0+ este destinată copiilor de la 0 până la 13 kg (aproximativ 0-18 luni). Pentru copii cu o greutate mai mică de 9 kg, scaunul trebuie să fie montat înapoi. Se recomandă...
  • Seite 116 INSTALAREA CU CUREAUA CU PRINDERE ÎN TREI PUNCTE (Universal) Așezați scaunul pentru copii orientat în față pe scaunul vehiculului (în direcția de mers). Trageți secțiunea cu diagonală prin ghidul pentru centură 2. Așezați secțiunea curelei din poală în ghidul pentru centură roșie 3. Scoateți centura de siguranță...
  • Seite 117 Apăsați butonul de reglare și trageți cureaua la lungimea corespunzătoare. Odată ce sistemul de ancorare superior este cuplat corect, se afișează un marcaj verde. FIXAȚI COPILUL Apăsați butonul de reglare și trageți harnașamentul la lungimea maximă. Deschideți catarama harnașamentului apăsând butonul roșu. Așezați copilul pe scaun, închideți catarama de siguranță...
  • Seite 118 Scoateți cureaua din placa de conectare. Trageți afară harnașamentul. Scoateți centura de umăr din axă. Scoateți axa. Scoateți catarama harnașamentului. Scoateți cele trei componente (centura de umăr, axă și catarama hamului) din ham și așezați-le, împreună cu catarama hamului, în buzunarul din spate. Așezați harnașamentul în spatele capacului și conectați-l la placa de conectare.
  • Seite 119 INSTALAREA CU CUREAUA CU PRINDERE ÎN TREI PUNCTE (Universal) Așezați scaunul pentru copii în față pe scaunul auto (în direcția de mers). Mai întâi scoateți centura din retractorul centurii. Centura diagonală prin ghidajul 1 și centura din poală prin fanta centurii, apoi puneți-le împreună prin fanta de ghidare 3. NOTĂ: asigurați-vă...
  • Seite 120 INSTALAREA CU ISOFIX + ANCORARE SUPERIOARĂ + CU PRINDERE ÎN 3 PUNCTE (Semi-universal) Scoateți sistemul de ancorare superioară și apăsați butonul de eliberare, trageți ancorarea superioară suficient de mult pentru a atârna inchizătoarea pe spatele scaunului auto. S-a fixat zăvorul pe punctul fix, iar poziția punctului fix este afișată în imagine (una dintre cele trei poziții). Asigurați-vă...
  • Seite 121 Nesprávna inštalácia môže spôsobiť vážne škody. V takom prípade výrobca nenesie zodpovednosť za priame ani nepriame škody. Vážený zákazník, ďakujeme Vám, že ste si vybrali výrobok spoločnosti BREVI MILANO. Vyhovuje bezpečnostnej norme ECE R44. Tento výrobok je vhodný pre deti od 0 do 36kg. Keď dieťa presiahne 36kg, túto autosedačku už nebude možné bezpečne používať.
  • Seite 122 2.V závislosti od kategórie detskej sedačky a upínacieho prípravku sa budú montovať vozidlá s polohami schválenými ako polohy ISOFIX (ako je uvedené v príručke vozidla). Pri inštalácii smerom dozadu NEPOUŽÍVAJTE v miestach na sedenie, na ktorých je nainštalovaný aktívny predný airbag. UPOZORNENIE •...
  • Seite 123 NASTAVENIE OPIERKY HLAVY Nastavenie výšky opierky hlavy na výšku dieťaťa. Potiahnite rukoväť nastavenia opierky hlavy a posuňte opierku hlavy do správnej výšky. Dbajte na to, aby bola opierka hlavy nastavená do správnej polohy tak, aby bola spodná časť opierky hlavy na rovnakej úrovni alebo mierne nad ramenom dieťaťa.
  • Seite 124: Pripútanie Dieťaťa

    Vložte jazýček spony do spony vozidla. PRIPÚTANIE DIEŤAŤA Stlačte nastavovacie tlačidlo postroja a vytiahnite postroj na maximálnu dĺžku. Otvorte bezpečnostný pás stlačením červeného tlačidla. Umiestnite dieťa do sedačky, zaistite bezpečnostnú pracku a potiahnite nastavovací pás na správnu pevnosť. Výstraha: pre bezpečnosť dieťaťa je dôležité nastaviť postroj tak, aby medzi postrojom a dieťaťom bola menšia ako prstová medzera. Upozornenie: Bezpečnostný...
  • Seite 125 Jednu stranu diagonálneho pásu veďte cez operadlo a vodiaci prvok pásu 3, druhú stranu pozdĺž hornej vnútornej strany. Zatlačte na detskú sedačku, utiahnite bezpečnostný pás vozidla nasledovne: potiahnite za spodnú časť diagonálnej časti bezpečnostného pásu v blízkosti pracky sedadla vozidla na utiahnutie bedrovej časti pásu. INŠTALÁCIA S ISOFIX A HORNÝM POPRUOM (univerzálny) Body ISOFIX na upevnenie k autu sa nachádzajú...
  • Seite 126 Stlačte nastavovacie tlačidlo a vytiahnite postroj na maximálnu dĺžku. Stlačením červeného tlačidla otvorte sponu postroja. Položte dieťa na sedadlo, zaistite bezpečnostnú sponu a potiahnite nastavovací pás na správnu pevnosť. Výstraha: pre bezpečnosť dieťaťa je dôležité nastaviť postroj tak, aby medzi postrojom a dieťaťom bola menšia ako prstová medzera.
  • Seite 127 Vytiahnite pás zo spojovacej dosky. Vytiahnite postroj. Vyberte ramenný pás z osi. Vyberte os. Odstráňte sponu postroja. Vytiahnite tri komponenty (ramenný pás, os a sponu postroja) z postroja a vložte ich spolu s prackou postroja do zadného vrecka. Umiestnite postroj za kryt a pripojte ho k pripojovacej doske. INŠTALÁCIA S 3-BODOVÝM PÁSOM (Univerzálna) Detskú...
  • Seite 128 Detskú autosedačku potraste, aby ste sa uistili, že je bezpečne pripevnená. POZOR! Diagonálna časť bezpečnostného pásu musí prebiehať diagonálne dozadu. Smerovanie pásu môžete nastaviť pomocou nastaviteľného navíjača pásu vozidla na oboch stranách. INŠTALÁCIA S ISOFIX + 3-BODOVÝ PÁS (polouniverzálny) Najskôr vytiahnite pás z navíjača pásu. Diagonálny pás veďte cez vodiaci prvok 1 a bedrový...
  • Seite 129 Kurulumun doğru yapılmaması ağır hasarlara neden olabilir. Bu durumda imalatçı doğrudan veya dolaylı hiçbir şekilde so- rumlu olmayacaktır. Değerli Müşterimiz, bir BREVI MILANO ürününü seçtiğiniz için teşekkür ederiz. ECE R44 güvenlik standardına uygundur. Bu ürün 0 ila 36 kg arasındaki çocuklar için uygundur. Çocuk 36 kg’ı geçtiğinde, bu araba koltuğu artık güvenli bir şekilde...
  • Seite 130 ONAYLAR BREVI MILANO Grup Ağırlık çocuk koltuğu LEWIS cod.518 0+,1,2,3 0-36 kg Bu ürün “Üniversal” tip bebek araç koltuğudur. 44 sayılı Yönetmelik, değişiklik no. 04 uyarınca araçlarda genel kullanım için onaylanmıştır ve tamamına olmasa da araç koltuklarının büyük çoğunluğuna uygundur.
  • Seite 131 ARKAYA DAYAMA POZİSYONUNUN AYARLANMASI Bu koltuk, uygun kol kullanılarak ve aynı zamanda koltuk kılıfını döndürerek 5 pozisyonda ayarlanabilir. KOLTUK BAŞLIĞININ AYARLANMASI Koltuk başlığının yüksekliğinin çocuğun boyuna göre ayarlanması. Koltuk başlığı ayar kolunu çekin ve koltuk başlığını doğru yüksekliğe getirin. Koltuk başlığının doğru konuma ayarlandığından ve koltuk başlığının alt kısmının çocuğun omzuyla aynı seviyede veya biraz üstünde durduğundan emin olun.
  • Seite 132 3 NOKTALI KEMER İLE KURULUM (Evrensel) 0+ Grubu, 0 ila 13 kg arası (0 ila 18 ay arası) çocuklar içindir. 9 kg’dan hafif çocuklar için koltuk arkaya bakacak şekilde kurulmalıdır. Çocuk 13 kg ağırlığına ulaşana kadar ürünü arkaya dönük pozisyonda kullanmanız önerilir. Koltuğu arkaya bakacak şekilde kurduğunuzda, altlık pedlerini kullanın ve koltuk açısını...
  • Seite 133 3 NOKTALI KEMER İLE KURULUM (Evrensel) Çocuk koltuğunu öne doğru bakacak şekilde (gidiş yönünde) araç koltuğuna yerleştirin. Çapraz kayış bölümünü kemer kılavuzu 2’den geçirin. Kucak kemeri bölümünü kırmızı kemer kılavuzu 3’e yerleştirin. Emniyet kemerini arkadan yana, kucak kemer bölümünü sırasıyla taban kemer kılavuzu 3’ten geçirin. Çapraz kemerin bir tarafını...
  • Seite 134 ISOFIX kilitlendiğinde (güvenli durum), ISOFIX çıkarma düğmesi yeşil olarak gösterilir. Üst bağlantı yerini araba koltuğunun üzerinden geçirin ve arkasındaki bağlantı cihazına bağlayın. Ayar düğmesine basın ve kemeri uygun uzunlukta çekin. Üst bağlantı yeri doğru şekilde bağlandığında yeşil bir işaret görünür. ÇOCUĞUN EMNİYET KEMERİNİ...
  • Seite 135 Kemeri bağlantı plakasından çekin. Kemeri dışarı çekin. Omuz kemerini akstan çıkarın. Aksı çıkarın. Kemerin tokasını çıkarın. Üç bileşeni (omuz kemeri, aks ve emniyet kemeri tokası) emniyet kemerinden dışarı çekin ve onlarla emniyet kemeri tokasını arka cebe yerleştirin. Emniyet kemerini kılıfın arkasına yerleştirin ve bağlantı plakasına bağlayın. 3 NOKTALI KEMER İLE KURULUM (Evrensel)
  • Seite 136 Çocuk koltuğunu öne doğru bakacak şekilde araç koltuğuna yerleştirin (gidiş yönünde). İlk önce emniyet kemeri geri sarma mekanizmasından kayışı çıkarın. Çapraz kayışı kılavuz 1’den, kucak kemerini de kemer yuvasından geçirin, ardından kılavuz 3 yuvasından onları birleştirin. NOT: Çapraz emniyet kemeri bölümünün, çocuğunuzun boynunun önünden değil de, kürek kemiğinden geçtiğinden emin olun. Tokanın ucunu KLİK sesi duyarak araç...
  • Seite 137 Üst bağlantı yerini dışarı çekin ve serbest bırakma düğmesine basın, mandalı araç koltuğunun arkasına asmak için üst bağlantı yerini yeterince uzunluğa çekin. Sabit noktadaki mandalı sabitleyin ve sabit noktanın pozisyonu resimde gösteriliyor (üç pozisyondan biri). Kancanın sıkıldığından emin olun. İlk önce emniyet kemeri geri sarma mekanizmasından kayışı çıkarın. Çapraz kayışı...
  • Seite 138 Едно неправилно инсталиране може да доведе до сериозни щети. В този случай, производителят няма да носи нито директна, нито косвена отговорност. Уважаеми клиенти, Благодарим, че избрахте продукт на BREVI MILANO. Той отговаря на стандарта за безопасност ECE R44. Този продукт е подходящ за деца от 0 до 36 kg. След като детето надвиши 36 kg, тази седалка за автомобил вече не...
  • Seite 139 врата на превозното средство. • Не използвайте столчето за кола върху предните седалки с air bag. Ако автомобилът е оборудван с airbag, столчето за кола трябва да бъде инсталирано върху задната седалка на автомобила. • Коланите, които фиксират столчето за кола към превозното средство, трябва да бъдат затегнати;...
  • Seite 140 Регулирайте височината на облегалката за глава според височината на детето. Издърпайте дръжката за регулиране на облегалката за глава, след което преместете облегалката за глава до правилната височина. Уверете се, че облегалката за глава е регулирана до правилната позиция, така че долната част на облегалката за глава...
  • Seite 141 Прокарайте диагоналния участък на колана през водачa на колан 2. Уверете се, че предпазният колан е затегнат и не е усукан. Поставете езика на закопчалката в закопчалката на превозното средство. ЗАТЯГАНЕ НА ДЕТЕТО Натиснете бутона за регулиране на ремъка и издърпайте сбруята до максималната дължина. Разединете...
  • Seite 142 Поставете детското столче с лице напред на седалката на превозното средство (по посока на движението). Издърпайте диагоналния участък на колана през водача на колан 2. Поставете участъка на поясния колан в червения водач на колан 3. Издърпайте навън предпазния колан отзад настрани, съответно участъка на поясния колан от водача на колан 3 на...
  • Seite 143 Натиснете бутона за регулиране и издърпайте сбруята до максималната дължина. Отворете закопчалката на сбруята, като натиснете червения бутон. Поставете детето на столчето, заключете предпазната ключалка и издърпайте регулиращия колан до подходящата стегнатост. Предупреждение: за безопасността на детето е важно да се регулира сбруята, така че да има по-малко от пръст разстояние...
  • Seite 144 Изтеглете навън колана от свързващата плоскост. Изтеглете навън сбруята. Свалете раменния колан от оста. Свалете оста. Премахнете катарамата на сбруята. Извадете трите компонента (раменния колан, оста и ключалката на сбруята) от сбруята и поставете закопчалката на сбруята в задния джоб. Поставете сбруята зад калъфа и я свържете...
  • Seite 145 Поставете детското столче с лице напред върху седалката на превозното средство (по посока на движението). Първо издърпайте навън колана от прибиращото устройство. Диагонален колан през водач 1 и поясен колан през слота на колана, след което ги поставете заедно през слота на...
  • Seite 146 Издърпайте горния ограничител и натиснете освобождаващия бутон, дръпнете горния ограничител достатъчно дълго, за да закачите ключалката отзад на столчето за кола. Фиксираната ключалка на неподвижната точка, както и позицията на фиксираната точка са показани на снимката (едно от трите положения). Уверете...
  • Seite 147 Nesprávná instalace může způsobit závažné škody. V takovém případě nebude výrobce odpovědný přímo ani nepřímo. Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení výrobku BREVI MILANO. Vyhovuje bezpečnostní normě ECE R44. Tento výrobek je vhodný pro děti od 0 do 36 kg. Autosedačka není bezpečná pro dítě o váze více než 36 kg.
  • Seite 148 • Sedačka musí být vyměněna, když byla vystavena silnému zatížení v důsledku nehody. • Je nebezpečné měnit nebo doplňovat zařízení bez schválení homologačního úřadu a je nebezpečné neprovádět instalaci přesně podle instrukcí dodávaných výrobcem sedačky. • Doporučuje se udržovat autosedačku mimo sluneční záření, jinak by mohlo být příliš horko pro dětskou pokožku, nebo použít další...
  • Seite 149 INSTALACE PRO SKUPINU 0+ (0-13 kg) < 5,5 kg INSTALACE POMOCÍ TŘÍBODOVÉHO PÁSU (univerzální) Skupina 0+ je pro děti od 0 do 13 kg (cca 0-18 měsíců). Při použití s dítětem, jehož váha přesahuje 9 kg, musí být autosedačka nainstalována tak, aby směřovala směrem dozadu. Stejný...
  • Seite 150 Posaďte dítě do sedačky, zajistěte bezpečnostní přezku a zatáhněte nastavovací pás do správné polohy. Varování: pro bezpečnost dítěte je důležité nastavit popruhy tak, aby mezi nimi a dítětem vznikla mezera maximálně na tloušťku prstu. Poznámka: bezpečnostní pás nesmí být uvolněný nebo zkroucený. INSTALACE PRO SKUPINU I (9-18 kg) <...
  • Seite 151 Upevňovací body systému ISOFIX jsou umístěny mezi povrchem a opěrkou hlavy autosedačky. Stisknutím tlačítka nastavení systému ISOFIX vytáhněte připojení ISOFIX do nejdelší polohy. Zatlačte dětský zádržný systém, dokud neuslyšíte KLIKNUTÍ indikující zapojení konektorů na obou stranách do upevňovacích bodů systému ISOFIX. UPOZORNĚNÍ: Řádně...
  • Seite 152 ODSTRANĚNÍ POSTROJE Vytáhněte pás z připojovací desky. Vytáhněte postroj. Vyjměte ramenní pás z nápravy. Odstraňte nápravu. Odstraňte přezku postroje. Vytáhněte všechny tři komponenty (ramenní pás, nápravu a přezku postroje) z pásu a umístěte je spolu s přezkou postroje...
  • Seite 153 do zadní kapsy. Umístěte postroj za potah a připojte jej k připojovací desce. INSTALACE POMOCÍ TŘÍBODOVÉHO PÁSU (univerzální) Umístěte dětskou sedačku dopředu na sedačku vozidla (ve směru jízdy). Vytáhněte pás z navíječe pásu. Protáhněte diagonální pás vodítkem 1 a břišní pás skrz otvor pro pás a následně je protáhněte vodítkem pásu 3. POZNÁMKA: Ujistěte se, že diagonální...
  • Seite 154: Všeobecná Údržba

    INSTALACE POMOCÍ SYSTÉMU ISOFIX, HORNÍHO ÚCHYTU A TŘÍBODOVÉHO BEZPEČNOSTNÍHO PÁSU (polouniverzální) Vytáhněte horní úchyt, stiskněte tlačítko uvolnění a vytáhněte horní úchyt tak, abyste jej mohli uzamknout na zadní straně autosedačky. Správná pozice západky ve fixním bodě a poloha fixního bodu jsou znázorněny na obrázku (jedna ze tří pozic). Ujistěte se, že je háček dotažen.
  • Seite 155 K připevnění potahu na sedačku postupujte v obráceném pořadí. Předtím, než budete výrobek prát, si prostudujte instrukce na štítku všitém do textilní části. Plastové části občas očistěte vlhkou utěrkou. Kovové části udržujte suché, zabráníte tak vzniku koroze. Působením dlouhodobého silného slunečního záření se může změnit barva textilních částí kočárku. NEPOUŽÍVEJTE čisticí...
  • Seite 156 ‫اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬   BREVI MILANO LEWIS cod.518 0+,1,2,3 0-36 kg...
  • Seite 157 ( 6)
  • Seite 158 < 5,5 kg...
  • Seite 159 < 13 kg...
  • Seite 166 LISTA DEI VEICOLI VEHICLES LIST FAHRZEUGTYPENLISTE LISTE DES VÉHICULES LISTA DE AUTOMOVILES LISTA DE VEÍCULOS SEZNAM VOZIL EN JJÁRMŰVEK LISTÁJA POPIS VOZILA СПИСОК ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ LIJST MET VOERTUIGEN ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΟΧΗΜΑΤΩΝ LISTA VEHICU- LELOR ZOZNAM VOZIDIEL TR - ARAÇ LİSTESİ СПИСЪК НА ПРЕВОЗНИТЕ...
  • Seite 167 Questo è un elenco dei modelli delle au- Esta é uma lista dos modelos de carros tovetture dotate di sistema d’aggancio ISOFIX com sistema ISOFIX e nos quais foi testada sulle quali è stato testato questo seggiolino. esta cadeira auto. In caso di istallazione in direzione oppo- Esta é...
  • Seite 168 подушки безопасности. pozisyonlarında KULLANMAYIN. Dit is een lijst van voertuigmodellen met ISO- Това е списък на моделите превозни FIX ankersyteem waarop het autostoeltje is getest. средства с ISOFIX система за закрепване, на които това столче за кола може да бъде Gebruik dit product bij achterwaartse in- изпробвано.
  • Seite 184 DE- BREVI MILANO behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt jederzeit und ohne Ankündigung durchzuführen. FR- BREVI MILANO se réserve le droit de modifier sans préavis les produits décrits dans ce manuel d’in- struction. ES- BREVI MILANO podrá aportar en cualquier momento modificaciones a los modelos descritos en este manual de instrucciones.

Inhaltsverzeichnis