Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Seggiolino auto per il trasporto di bambini dai 15 ai 36 kg (Gruppi 2 e 3),
approssimativamente da 3 a 11 anni.
OKI b·fix Brevi è un seggiolino auto approvato per metodo di installazione di
categoria SEMIUNIVERSALE se fissato tramite connettori Isofix (vedere lista
dei veicoli compatibili pagg. 89-96) e di categoria UNIVERSALE se fissato tra-
mite le cinture di sicurezza a 3 punti del veicolo.
Group 2 and 3 (15 to 36 kgs) - from 3 to 11 years, approximately
UNIVERSAL Category (Fitting by 3 points vehicle safety belt)
SEMI-UNIVERSAL Category (Fitting by Isofix connectors; see Vehicle
Application List pages 89-96)
SEGGIOLINO AUTO PER BAMBINI:
I
Istruzioni d'uso
CAR SEAT FOR CHILDREN:
GB
Instructions for use
KINDER-AUTOSITZ:
D
Gebrauchsanleitung
SIÈGE AUTO POUR ENFANTS:
F
Notice d'emploi
SILLA DE AUTO PARA NIÑOS:
E
Instrucciones de uso
CADEIRA AUTO PARA CRIANÇAS:
P
Instruções de utilização
OTROŠKI AVTOSEDEŽ:
SLO
Navodila za uporabo
FOTELIK SAMOCHODOWY DLA
PL
TWOJEGO DZIECKA:Instrukcja obslugi
AUTÓS GYEREKÜLÉS:
H
Használati útmutató
AUTOSJEDALICU ZA DJECU:
HR
Uputstva za upotrebu
ДЕТСКОЕ АВТОМОБИЛЬНОЕ СИДЕНИЕ:
RUS
Инструкция по применению
BILBARNSTOL:
S
Bruksanvisning
AUTOSTOELTJE VOOR KINDEREN:
NL
Gebruiksaanwijzing
ΚΑΘΙΣΜΑΤΑΚΙ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΓΙΑ
GR
ΠΑΙΔΙΑ: Οδηγιες χρησεως
SCAUN AUTO PENTRU COPII:
RO
Instructiuni de folosire
Downloaded from
www.Manualslib.com
manuals search engine
OKI b fix
Seggiolino auto per bambini
·
cod. 528

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Brevi OKI b fix

  • Seite 1 Seggiolino auto per il trasporto di bambini dai 15 ai 36 kg (Gruppi 2 e 3), approssimativamente da 3 a 11 anni. OKI b·fix Brevi è un seggiolino auto approvato per metodo di installazione di categoria SEMIUNIVERSALE se fissato tramite connettori Isofix (vedere lista dei veicoli compatibili pagg.
  • Seite 2 Gruppe 2 und 3 - 15 bis 36 kg - ca. 3 Jahre bis 11 Jahre - SEMI UNIVERSAL (Befestigung mit Isofix Greifarme; siehe Liste der ver- träglichen Fahrzeuge) - UNIVERSAL (Befestigung mit dem 3-Punkt-Sicherheitsgurt). Groupes 2 et 3 (de 15 à 36 kg) - de 3 à 11 ans, approximativement - Catégorie SEMI UNIVERSEL (Installation avec connecteurs Isofix;...
  • Seite 3 Grupa 2 i 3 (15 do 36 kg) - od cca. 3 do 11 godina - UNIVERZALNA kategorija (Podešavanje sa sigurnosnim pojasevima vozila u 3 točke) - POLU-UNIVERZALNA kategorija (Podesiva pomoću Isofix spojeva; pogle- dati Popis Vozila sa Isufix sustavom) Группа...
  • Seite 4 Caratteristiche · Features · Eigenschaften · Caractéristiques · Características · Características · Značilnosti · Cechy · Jellemzők · Karakteristike · Элементы · Innehåll · Kenmerken · Χαρακτηριστικά · Componente ITALIANO ENGLISH Schienale regolabile Adjustable backrest Guidacinture Seat belt guide Pulsante di regolazione schienale Backrest adjustment button Bracciolo Armrest...
  • Seite 5 MAGYAR HRVATSKI Állítható háttámla Namjestiv naslon Biztonsági övvezető Vodilice pojasa sjedala Háttámla beállító gomb Tipka za namještanje naslona Kartámasz Nasloni za ruke Isofix csatlakozók Isofix spojevi Váll-öv vezető (opcionális) ülésmagasítós megoldáshoz Vodilice naramnih pojaseva (dodatno) za konfiguraciju kod boostera PУССКИЙ SVENSKA Регулируемая...
  • Seite 6 Utilizzo del seggiolino auto in funzione del peso del bambino • Weight range for car seat • Anwendungsbereich • Champ d’application • Campo de aplicación • Intervalo de peso para a cadeira auto • Priporočena obremenitev avtosedeža · Zakres wagowy fotelika · Autós ülés súlyhatárok · Skala težine za autosjedalicu · Весовая категория для...
  • Seite 7 UTILIZZO NELLA CONFIGURAZIONE BOOSTER (CUSCINO RIALZATO) Da 22 a 36 kg Indicativamente dai 6 agli 11 anni BOOSTER SEAT 22 to 36 kgs 6 years to 11 years approximately ANWENDUNG IN DER BOOSTER VERSION Ca. von 22 bis 36 kg und von 6 Jahre bis 11 Jahre EMPLOI DANS LA CONFIGURATION REHAUSSEUR De 22 à...
  • Seite 8 Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 9 Fig. click ! click ! click ! click ! I • Guide in plastica per connettori Isofix I • Punti di ancoraggio Isofix GB • Isofix plastic guides GB • Isofix anchor points D • Isofix-Befestigungspunkten D • Einführhilfen für Isofix-Befestigungspunkten F •...
  • Seite 10 Fig. Fig. I • Dispositivi di sgancio dei connettori Isofix Fig. GB • Isofix connectors release device D • Sicherheitsanzeiger der Isofix-Greifarme F • Dispositifs de réglage des connecteurs Isofix E • Dispositivos de desenganche de los anclajes rígidos Isofix P •...
  • Seite 11 Fig. Fig. I • Guida schienale Fig. GB • Backrest insert D • Führung der Rückenlehne F • Guide du dossier E • Guía respaldo P • Instalação do apoio de costas SLO • Vstavek hrbtnega naslona PL • Nakładka oparcia H •...
  • Seite 12 Informazioni sul prodotto OKI b·fix Brevi è stato testato secondo la normativa ECE R44/04 relativa ai gruppi 2 e 3 ed è quindi adatto per il trasporto di bambini di peso compreso tra i 15 e i 36 kg e di età indicativa tra i 3 e gli 11 anni.
  • Seite 13 Ogni volta che viene installato OKI b·fix Brevi, verificare che le cinture di sicurezza del veicolo non siano attorcigliate. Ogni volta che il bambino viene posizionato nel seggiolino auto, assicurarsi che la cintura di sicurezza sia adeguatamente regolata e la fibbia sia chiusa correttamente.
  • Seite 14 Regolazione altezza dello schienale Per avere il corretto posizionamento della cintura di sicurezza, è possibile regolare l’altezza dello schie- nale di OKI b·fix Brevi: il tratto in diagonale della cintura deve passare sopra la spalla del bambino, ma senza toccarne il collo.
  • Seite 15 Se il vostro veicolo è dotato di punti di ancoraggio Isofix, potete ottenere un’installazione più stabile utilizzandoli come punti di fissaggio aggiuntivi. OKI b·fix Brevi ha in dotazione delle guide di plastica (che potete utilizzare qualora il vostro veicolo non ne disponga) per posizionare i connettori Isofix nella loro giusta posizione in corrispondenza dei punti di ancoraggio del sedile della vostra auto.
  • Seite 16 Figura AVVERTENZA: Non utilizzare MAI i connettori Isofix per fissare il seggiolino OKI b·fix Brevi quando è nella configurazione Booster. Far sedere il bambino sul booster (cuscino rialzato) e far passare il tratto addominale della cintura di sicurezza dell’auto nelle guide sui braccioli.
  • Seite 17 Dear customer, thank you for choosing OKI b·fix Car Seat. All Brevi car seats are rigorously tested to the very latest European Safety Standards. To reach this Standard each car seat has to pass a stringent series of tests. All of this ensures that you can be confident that your car seat is one of the safest and most confortable car seats available.
  • Seite 18 Things to do Read these instructions carefully before fitting your car seat. Remember, an incorrect installation could be dangerous. Put these instruction in a safe place, preferably with the car seat or in the vehicle so that you can find them for future reference. Ensure that once the car seat is fitted no parts of the seat or vehicles seat belt can get trapped by a folding seat or the vehicle door.
  • Seite 19 see. If this car seat is involved in another accident it may fail to protect your child. For this reason we suggest that you never use or purchase a second hand car seat. Checking the vehicle seat belt WARNING: only use the car seat in the forward facing position. Your car seat must only be installed forward facing using a three point seatbelt 1, 2, with retractor, in the front or rear passenger seats of the vehicle.
  • Seite 20 Complete the installation by using the car safety belts, following the instructions referred to the different weight categories of the child Picture Picture Fitting the car seat - 15 to 25 kg (Semi-Universal Category). Sutable weight range: 15 to 25 kg (3 to 6 years approximately) If your vehicle is equipped with Isofix anchor points, they can be used as per additional fittings to obtain a more stable installation.
  • Seite 21 Picture WARNING: Never use the Isofix connectors in booster configuration. Place your child into the booster seat. Fasten the vehicle seat belt by passing the lap strap through the seat belt guides in the armrest. Pass the diagonal strap through seat belt guide in the armrest nearest the seat belt buckle.
  • Seite 22 Nichts ist wichtiger als sich zu versichern, dass Ihr Kind sicher und geschützt während der Reise ist. Alle Brevi Kinder-Autositze sind getestet und zugelassen, unter Einhaltung der neuesten Europäischen Sicherheitsnormen. Jeder Kindersitz muss sorgfältige Qualitätskontrolle bestehen, um sich zu diesen Normen entsprechen zu können.
  • Seite 23 Erlauben Sie Ihres Kindes nicht mit dem Kinder-Autositz zu spielen. Verwenden Sie nie den Kinder-Autositz ohne Bezug. Achten Sie darauf, dass Sie einen Original-Brevi-Bezug einsetzen müssen, da er einen wesentlichen Teil des Kinder-Autositzes darstellt. Vermeiden Sie, dass Ihr Kindersitz mit Ätzmittel wie Säuren oder Lösungsmittel in Kontakt kommt.
  • Seite 24 Abbildung OKI b·fix ist für Autositze mit ISOFIX Befestigungspunkten geeignet, aber muss IMMER in Verbindung mit dem Sicherheitsgurt des Fahrzeuges verwendet sein. Um die Verträglichkeit des Kindersitzes mit Ihrem Auto zu prüfen, sehen Sie die Typenliste auf Seite 89-96. Prüfung der Position von der Schnalle des Autogurtes Die Position der Schnalle kann die Stabilität des Kindersitzes beeinträchtigen.
  • Seite 25 Befestigung des Kinder-Autositzes - von 15 bis 25 kg (SEMI-UNIVERSAL) Anwendungsbereich: von 15 bis 25 kg. Ca von 3 Jahre bis 6 Jahre Wenn Ihr Fahrzeug mit Isofix-Besfestigungspunkten ausgestattet ist, können diese als Zusatz- Befestigungen benützt werden, um einen festeren Einbau des Kinder-Autositzes. Wenn die Isofix- Besfestigungspunkten Ihres Autos über keine Einführhilfen verfügen, können Sie deshalb die mit dem Kinder-Autositz gelieferten Einführhilfen verwenden.
  • Seite 26 hnen. Abbildung WARNUNG: Der Kinder-Autositz als Booster Version muss NIE mit den Isofix Griefarmen benützt werden. Setzen Sie Ihr Kind in den Booster Sitz. Den Auto-Sicherheitsgurt anschnallen bei Einführung des Diagonalgurtes durch die Gurtöffnung in den Armlehnen. Führen Sie den Diagonalgurt durch die Gur- töffnung ein, die sich näher zu der Sicherheitsgutschnalle befindet.
  • Seite 27 C’est la raison pour laquelle tous les sièges auto Brevi sont rigoureusement testés selon la conformité des Standards de Sécurité Européens les plus récents. Homologué à ces Standards, chaque siège auto doit être soumis à...
  • Seite 28 mauvaise installation pourrait s’avérer dangereuse. Garder ces instructions dans un lieu sûr, de préfé- rence avec le siège ou dans le véhicule, afin qu’il soit facilement accessible en cas de nécessité. S’assurer, une fois le siège enfant installé dans le véhicule, qu’aucune partie de la ceinture du véhicule ne reste coincée entre les parties mobiles du siège ou dans la portière du véhicule.
  • Seite 29 Pour cette raison, nous vous conseillons de ne pas utiliser ou d’acheter un siège usagé. Il faut absolument le remplacer par un nouveau. Vérification des ceintures de sécurité du véhicule ATTENTION: utiliser le siège enfant exclusivement dans la direction face à la route. Votre siège doit être installé...
  • Seite 30 rement les 2 “click”) Quand les deux connecteurs sont correctement fixés, simultanément les indicateurs de sécurité des côtés du groupe connecteurs Isofix doivent être de couleur verte Compléter l’installation en utilisant les ceintures de sécurité du véhicule, en suivant les instructions selon le groupe du poids de l’enfant Figure Figure...
  • Seite 31 siège réhausseur (booster). Figure Fixation du siège enfant réhausseur (booster) - de 22 à 36 kg Champ d’application: de 22 à 36 kg (de 6 à 11 ans approximativement) Positionner le réhausseur (booster) sur le siège approprié du véhicule. S’assurer que le siège de la voiture soit en position droite et ajusté...
  • Seite 32 No hay nada más importante que la certeza de que su hijo vaya seguro y protegido durante el viaje. Esta es la razón por la que todas las silla Brevi siguen unos estrictos controles de acuerdo a las más recientes Normativas de Seguridad Europeas. Para ser homologarse a estas normativas, cada sillita tiene que superar unas exigentes pruebas de seguridad.
  • Seite 33 lador, homologados según la normativa UN/CEE N° 16 o equivalente. Método 2 (Categoría SEMI-UNIVERSAL; montaje mediante los anclajes Isofix). Este dispositivo de retención es clasificado en la categoría Semi-Universal y es idóneo para ser monta- do sobre los asientos de los vehículos indicados en la lista adjunta de aplicación (pág. 89-96) Otros asientos de vehículos pueden alojar el dispositivo de retención.
  • Seite 34 Si su sillita fuese sometida a un accidente DEBE ser sustituida por una nueva. Aunque no presenta signos de lesión evidentes, podría no cumplir las condiciones necesarias para realizar su función de completa seguridad en caso de otro accidente y resultar peligrosa para su hijo.
  • Seite 35 de seguridad del auto. Véase lista de aplicación (pág. 89-96). Colocar contemporáneamente los dos anclajes Isofix en las guías de plástico fijadas anteriormente en los puntos de anclaje Acoplar ambos anclajes sobre los puntos de anclaje Isofix IMPORTANTE: asegurarse de que ambos anclajes están fijados a los propios puntos de anclaje (se tienen que escuchar claramente dos “clic”) Cuando ambos anclajes están fijados correctamente, los indicadores de seguridad a los lados del grupo de anclajes Isofix tendrán que ser de color verde...
  • Seite 36 del cojín elevador del niño. Utilizar la abertura más cercana a la hebilla del cinturón de seguridad del vehículo, una vez que el cojín elevador estará montado. Figura Girar la guía del respaldo bajo la base del cojín elevador del niño. Figura Montaje del cojín elevador - de 22 a 36 kg Campo de aplicación: de 22 a 36 kg (de los 6 a los 11 años aproximadamente)
  • Seite 37 É por esta razão que as Cadeiras Auto Brevi são rigorosamente testadas de acordo com os últimos Padrões Europeus de Segurança. Para atingir este Padrão, cada Cadeira Auto teve que ser submetida a uma rigorosa série de testes.
  • Seite 38 quado para a fixação nas posições indicadas na Lista de Aplicação de Veículos (páginas 89 a 96) As posições das cadeiras auto noutros carros podem ser adequados para o uso deste sistema de retenção. Em caso de dúvida, consulte o fabricante deste sistema ou o vendedor O que fazer Ler estas instruções cuidadosamente antes de fixar a cadeira auto.
  • Seite 39 Se a cadeira auto tiver passado por um acidente, TEM que a inutilizar e adquirir uma nova. Mesmo que a cadeira auto não mostre quaisquer sinais de danos, podem surgir fragilidades que não consiga observar. Se a cadeira auto estiver envolvida em outro acidente, pode não ser segura na proteção da criança.
  • Seite 40 Alinhe os dois encaixes Isofix com as guias Isofix Clique ambos os encaixes Isofix com os pontos de engate IMPORTANTE: Assegure-se que ambos os encaixes estão ligados de forma apropriada aos pontos de engate Isofix (deve ouvir dois “cliques”) Quando os encaixes Isofix estiverem correctamente presos, o indicador lateral de segurança fica com- pletamente verde Complete a instalação usando os cintos de segurança do carro, seguindo as instruções referidas para as diferentes categorias de peso da criança...
  • Seite 41 Rode o apoio de costas para debaixo do assento. Figura Ajustar o assento – de 22 a 36 kg - Intervalo de Peso: de 22 a 36 kg 6 a 11 anos aproximadamente Colocar o assento no banco apropriado do carro. Assegure-se de que o banco do carro está...
  • Seite 42 Nič ni pomembneje kot zagotavljanje varnosti vašega otroka med vožnjo. Prav zato so vsi Brevi otroški avtosedeži izdelani in testirani v skladu s strogimi ter najnovejšimi evropskimi varnostnimi standardi. Vsi avtosedeži, ki ustrezajo tem standardom so podvrženi številnim zahtevnim preizkusom.
  • Seite 43 ali na proizvajalca otroških avtosedežev ali na pooblaščenega uvoznika. Pomembno je vedeti Preden boste otroški avtosedež namestili v avtomobil, natančno preberite navodila za uporabo. Pomnite, da je lahko vsakršna nepravilna namestitev avtosedeža izredno nevarna. Navodila za uporabo avtosedeža shranite na varno. Priporočamo, da jih shranite skupaj z avtosedežem v avtomobil, saj vam bodo le tako v primeru dodatnih vprašanj vedno pri roki.
  • Seite 44 V primeru nevarnosti V primeru nevarnosti pritisnite rdeč gumb na sponki avtomobilskega varnostnega pasu in od- stranite otroka iz avtosedeža. V kolikor je avtosedež udeležen v prometni nesreči, ga MORATE nemudoma zavreči in nado- mestiti z novim. Avtosedež zavrzite tudi, če na njem s prostim očesom niso vidne poškodbe, saj lahko pride do skritih napak v avtosedežu.
  • Seite 45 Namestitev z dodatnimi Isofix nastavki OPOZORILO: V kolikor je vaš avtomobil opremljen z Isofix sistemom namestitve, lahko s pomočjo Isofix nastavkov avtosedež OKI b·fix namestite v avtomobil. Avtosedež namestite v avtomobil VEDNO IN LE v kombinaciji z avtomobilskim varnostnim pasom. V seznamu avtomobilov preverite možnost namestitve avtosedeža v vaš...
  • Seite 46 Pritrditev vodila varnostnega pasu na jezdec (OKI b·fix sedež lahko uporabljate z ali brez vodila za ramenski del varnostnega pasu). Ko avtosedežu odstranite hrbtni naslon, morate pritrditi vodilo varnostnega pasu na jezdec. Majhno zaponko na koncu ramenskega pasu povlecite skozi eno od obojestranskih rež na dnu jezdeca. Ko je jezdec pravilno nameščen na avtomobilski sedež...
  • Seite 47 Tak jak każdy rodzić zdajemy sobie sprawę, że bezpieczeństwo dziecka w czasie podróży samocho- dem jest najważniejsze. Nic nie jest tak ważne jak zapewnienie dziecku bezpieczeństwa w czasie podróży. Z tego powodu wszystkie foteliki Brevi są poddawane rygorystycznym testom zgodnie z naj- nowszymi europejskimi standardami bezpieczeństwa. Aby osiągnąć tak wysoki standard każdy fotelik musi przejść...
  • Seite 48 Metoda 2 (Półuniwersalna kategoria: montaż za pomocą łączników Isofix) Ta regulacja określana jest mianem półuniwersalnej, I jest odpowiednia do mocowania w modelach samochodów wskaznych w Spisie odpowiednich samochoddów (strony 89 do 96) Pozycja fotela w pozostałych samochodach także może być odpowiednia dla akceptacji tej regulacji. W razie wątpliwości skontaktuj się...
  • Seite 49 W przypadku sytuacji awaryjnych W przypadku sytuacji awaryjnych dziecko może być szybko odpięte poprzez naciśnięcie czer- wonego przycisku na klamrze pasów fotelika. Jeżeli fotelik brał udział w wypadku drogowym, MUSISZ go wyrzucić i zakupić nowy. Nawet jeżeli fotelik nie nosi widocznych śladów zniszczenia, może posiadać uszkodzenia niewi- doczne dla oka.
  • Seite 50 użyciu zaczepów Isofix, jednak ZAWSZE i JEDYNIE w połączeniu z pasami samochodowymi. Aby sprawdzić pełną listę odpowiednich samochodów sprawdź listę na stronach 89-96. Ustaw w jednej lini 2 zaczepy Isofix z prowadnicami isofix Zaczep oba zaczepy isofix do kotwic isofix Jeżeli zaczepy Isofix są...
  • Seite 51 w samochodzie. Rys. Odwróć nakładkę oparcia pod spód siedziska. Rys. Mocowanie siedziska booster - od 22 do 36 kg Odpowiedni zakres wagowy: od 22 do 36 kg (od 6 do 11 roku życia) Umieszczaj siedzisko booster na odpowiednim siedzeniu samochodu Upewnij się...
  • Seite 52 Köszönjük, hogy a OKI b·fix autós gyerekülést választotta. Minden szülő jól tudja, hogy autóval történő közlekedésnél a gyermek biztonsága elsőrangúan fontos. Semmi nem lehet fontosabb, mint annak biztosítása, hogy utazáskor a gyermek biztonságosan védve legyen. A Brevi autós gyereküléseket ezért vizsgálják igen szigorúan, a legfrissebb európai biztonsági szabványelőírások szerint.
  • Seite 53 ható Gépkocsi alkalmassági listában jelzett helyzetekben rögzíthető A gyerekülés fogadására esetleg más autós ülés is alkalmas lehet. Ha kétségek merülnek fel, vegye fel a kapcsolatot a gyerekülés gyártójával, illetve a kereskedővel Tennivalók Az autós ülés beszerelése előtt olvassa el gondosan ezeket az utasításokat. Ne feledje: Nem megfelelő...
  • Seite 54 Vészhelyzetben Veszély esetén a gyermeket könnyen ki lehet szabadítani az ülésből: meg kell nyomni a gépko- csi biztonsági övének csatján lévő piros gombot. Ha a gyerekülés balesetben vett részt, ki KELL selejtezni, és újat kell vásárolni helyette. Még ha nem is látszanak a sérülés nyomai, lehetnek közvetlenül nem látható elgyengülések. És ha egy ilyen gyerekülés kerül ismét baleseti helyzetbe, esetleg nem fogja megvédeni a gyermeket.
  • Seite 55 Beszerelés kiegészítő Isofix csatlakozókkal FIGYELEM: ha a gépkocsiban vannak Isofix rögzítőpontok, a OKI b·fix gyerekülést az Isofix csat- lakozók segítségével is beszerelheti, de a gépkocsi biztonsági övét MINDIG használni kell. A teljes kompatibilitás ellenőrzéséhez tekintse meg a Gépkocsi alkalmasság listát az 89-96. oldalakon. Helyezze az Isofix csatlakozókat egyvonalba az Isofix vezetőrészekkel Pattintsa be mindkét Isofix csatlakozót a rögzítő...
  • Seite 56 Kép Forgassa el a háttámla betétet az ülésmagasító alá. Kép Az ülésmagasító beszerelése 22-36 kg Az alkalmazható súly-tartomány: 22-36 kg (Kb. 6-tól 11 éves korig) Helyezze el az ülésmagasítót a megfelelő gépkocsi-ülésre. Ügyeljen rá, hogy a gépkocsi-ülés felfelé álljon, és hátra legyen tolva. Nyomja az ülésmagasítót határozottan a gépkocsi-üléshez. Kép FIGYELEM: Ülésmagasítós elrendezésben soha ne használja az Isofix csatlakozókat.
  • Seite 57 Kao svaki roditelj, svjesni ste važnosti sigurnosti Vašeg dijeteta u vozilu. Ništa nije važnije nego da omogučite Vašem dijetetu da putuje sigurno i zaštičeno. Zato su sve Brevi autojedalice rigorozno testi- rane po zadnjem Europskom Testu Sigurnosti. Kako bi zadovoljila spomenuti standard svaka sjedalica mora proči strogi seriju testova.
  • Seite 58 ste u dvojbi, konzultirajte se proizvođaćem ili prodajnim mjestom Stvari koje morate Pročitajte ove upute pažljivo prije nego montirate autosjedalicu. Zapamtite, pogrešno montiranje može biti opasno. Spremite ove upute na sigurno mjesto, po mogučnosti sa autosjedalicu ili u Vaše vozilo, kako bi ih lakše pronašli za buduću upotrebu.
  • Seite 59 U slučaju nezgode U slučaju nezgode Vaše dijete se može brzo osloboditi iz autosjedalice tako da se pritisne crve- ni gumb na kopči od sigurnosnij pojaseva autosjedalice. Ukoliko je Vaša autosjedalica pretrpjela automobilsku nezgodu, morate je OBAVEZNO baciti i kupiti novu autosjedalicu. Iako Vaša autosjedalica izgleda kao da nema nikakvih vidljivih oštečenja, postoji mogučnost da postoji šteta koja se ne vidi.
  • Seite 60 Slika Instalacija sa dodatnim Isofix spojevima UPOZORENJE: Ukoliko je Vaše vozilo opremljeno sa Isofix sidrom, možete instalirati Vašu OKI b•fix autosjedalicu, pomoću Isofix spojeva, ali UVIJEK I SAMO u kombinaciji sa sigurnosnim pojasevima vozila. Kako bi provjerili kompatibilnost, pogledajte Popis vozila sa Isofix sustavom (strana 89-96). Poravnajte dva Isofix konektora sa Isofix vodilicama Kliknite oba Isofix konektora u sidreno uporište VAŽNO: Provjerite da su oba konektora ispravno umetnuta u Isofix sidreno uporište (čuti će te dva...
  • Seite 61 booster sjedala. Provucite malu kopču na krajevima vodilica naramnih sigurnosnih pojasa kroz jedan od dva utora sa donje strane booster sjedala. Koristite utor koji je bliži kopči sigurnosnog pojasa kada je booster sjedalo ispravno umetnuto na sjedalo vozila. Slika Rotirajte naslon umetnut ispod booster sjedala. Slika Umetanje booster sjedala od 22 do 36 kg Podobno za težinu od 22 do 36 kg (od cca.
  • Seite 62 Как знает каждый родитель, безопасность вашего ребенка жизненно необходима, когда вы путешествуете на автомобиле. Нет ничего более важного, чем обеспечение безопасности и защиты вашего ребенка во время путешествия. Поэтому все автокресла Brevi тщательно тестируются в соответствии с последними Европейскими стандартами безопасности. Чтобы соответствовать...
  • Seite 63 Данное детское сиденье является “Универсальным” в соответствии с более строгими требованиями, чем данные изделия более ранних моделей, которые не содержат данного примечания Если у вас будут вопросы, пожалуйста, свяжитесь с продавцом или изготовителем детских автокресел Изделие подходит только для использования в автомобилях, оснащенных 3-х точечными статическими...
  • Seite 64 ВНИМАНИЕ: Никогда не устанавливайте детское сиденье, закрепив его только при креплений Isofix. Они ВСЕГДА должны быть использованы только в комбинации ремнями безопасности автомобильного сиденья. Никогда не помещайте никаких подушек между основанием автокресла и сиденьем автомобиля, так как это может повредить безопасности автокресла. Не...
  • Seite 65 обе секции ремня безопасности проведены через подлокотник со стороны пряжки ремня. Удостоверьтесь в том, что ремень безопасности нигде не перекручен и натяните его потянув диагональный ремень вверх. Рисунок Регулировка высоты спинки Удостоверьтесь в том, что диагональная секция ремня автомобиля проходит через плечо ребенка, но...
  • Seite 66 Рисунок Удостоверьтесь, что диагональный ремень проходит точно через плечо ребенка. Рисунок Рисунок Освободите соединители Isofix Чтобы освободить соединители Isofix, от креплений Isofix, нажмите на обе кнопки, как показано на рисунке. Рисунок Чтобы облегчить данную операцию, вы можете подвинуть спинку немного вверх. Трансформация...
  • Seite 67 Удостоверьтесь в том, все провисания ремня устранены и он нигде не перекручен. Если диагональная секция ремней проходит через шею или лицо ребенка, когда он сидит в бустере, то используйте направляющий фиксатор. Поместите ребенка на бустер и установите направляющий фиксатор на правое или левое плечо ребенка...
  • Seite 68 SVENSKA Bilbarnstol OKI b•fix Kära kund, Alla Brevis bilbarnstolar testas enligt de senaste Europeiska Säkerhets Standarden. För att anpassas till dessa standard måste alla bilbarnstolar genomgå en serie noggranna tester med strikta regler. Allt detta för att försäkra er om att er bilbarnstol är en av de säkraste och bekvämaste som finns tillgänglig på...
  • Seite 69 vändning. Kontrollera alltid att bilbältet inte vridit sig innan varje användning. Kontrollera alltid att säkerhetsbältet är ordentligt justerat och fastknäppt när du sätter barnet i bil- barnstolen. Kontrolera regelbundet slitage på bilbarnstolen, speciellt slitaget av tyget. VIKTIGT: Isofixfästena måste endast ses som ett tillägg på fastspänningen. Bilens bälten måste alltid användas så...
  • Seite 70 Kontroll av bilbältena VARNING: använd endast bilbarnstolen framåtvänd. Bilbarnstolen måste endast användas framåt med bilens 3 punkters säkerhetsbälte med ihoprullare, på det främre eller bakre passagerarsätet. Figur OKI b•fix kan installeras på säten i bilar doterade med Isofixfästen men ALLTID tillsammans med bilens säkerhetsbälte.
  • Seite 71 Installering av bilbarnstolen från 15 till 25 kg (Semi-universal kategori) Anpassat för vikt mellan 15 och 25 kg (Från 3 till 6 år cirka) Om er bil har Isofixfästen kan dessa användas för tilläggande fixering av bilbarnstolen för att på så vis åstadkomma en stabilare installation.
  • Seite 72 Skjut bilbarnstolen mot bilsätetes ryggstöd. Figur VARNING: När endst bälteskudden booster används ska isofixfästena ALDRIG användas. Sätt barnet på bälteskudden (booster). Spänn fast bilbältet och låt midjebältet löpa genom bälteshållarna i armstöden. Låt den diagonala delen av bilbältet passera genom bälteshållaren i armstödet närmast bilbältets spän- Figur Spänn säkerhetsbältet genom att dra den diagonala delen uppåt.
  • Seite 73 Er is niets zo belangrijk als u ervan te verzekeren, dat uw kind tijdens de reis veilig en beschermd is. Daarom zijn alle Brevi autostoeltjes volgens de meest recente Europese Veiligheidsstandaards streng getest. Om volgens deze standaards te worden goedgekeurd, moet ieder autostoeltje een reeks stren- ge tests met goed gevolg afleggen.
  • Seite 74 Denk eraan dat een verkeerde installatie gevaarlijk kan zijn. Bewaar deze instructies op een veilige plek, bij voorkeur bij het autostoeltje of in de auto, zodat u ze indien nodig kunt vinden. Verzeker u ervan dat als het autostoeltje eenmaal in de auto is geïnstalleerd, geen enkel deel van de autogordels tussen de bewegende delen van de zitting of het portier terechtkomt.
  • Seite 75 Ook als het geen tekenen van schade heeft, kan het zijn dat het niet meer in staat is om zijn fun- ctie bij een volgend ongeval in volledige veiligheid te verrichten, en zou het gevaarlijk kunnen zijn voor uw kind. Om deze reden raden we aan geen tweedehands autostoeltje te gebruiken of te kopen.
  • Seite 76 Steek de twee Isofix koppelstukken tegelijk in de plastic geleidingen, die voorheen op de veranke- ringspunten zijn bevestigd Laat beide koppelstukken op de Isofix verankeringspunten vastklikken BELANGRIJK: verzeker u ervan dat beide koppelstukken aan de eigen verankeringspunten zijn be vestigd (er moeten duidelijk twee afzonderlijke “klikken” te horen zijn) Als de twee koppelstukken goed zijn be-ves-tigd, moeten de veiligheidsindicatoren aan de zijkanten van de groep Isofix koppelstukken groen zijn Maak de installatie af door de veiligheidsgordels van de auto te gebruiken en de instructies voor de...
  • Seite 77 uitvoeringen is goedgekeurd). Als de rugleuning is verwijderd, moet de gordelgeleider worden be-ves- tigd. Steek het gespje aan het uiteinde van de gordelgeleider door één van de twee zijdelingse openin- gen onder de bodem van de stoelverhoger. Gebruik de opening die zich het dichtst bij de gesp van de veiligheidsgordel van de auto bevindt, als de stoelverhoger eenmaal is geïnstalleerd.
  • Seite 78 προστατευμένο κατά τη διάρκεια του ταξιδιού. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο όλα τα καθισματάκια Brevi είναι αυστηρά δοκιμασμένα σύμφωνα με τα πιο πρόσφατα Ευρωπαϊκά Standards Ασφαλείας. Για να αποκτήσει την αναγνώριση αυτών των Standards, κάθε καθισματάκι πρέπει να περάσει μια σειρά...
  • Seite 79 Αυτό το σύστημα ασφάλισης έχει την έγκριση της κατηγορίας “Universale” ύστερα από δοκιμές κάτω από αυστηρές συνθήκες, σε σχέση με τα ανάλογα προϊόντα που έχουν σχεδιασθεί προηγουμένως, που δε φέρουν αυτήν την προειδοποίηση Σε περίπτωση αμφιβολίας, να επικοινωνήσετε με τον πωλητή ή τον κατασκευαστή Κατάλληλο...
  • Seite 80 αυτοκινήτου πράγματα οποιουδήποτε τύπου. Αυτό θα μπορούσε να θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια του καθίσματος. Να μην επιφέρετε καμιά τροποποίηση και καμία προσθήκη οποιουδήποτε τύπου σε αυτό το προϊόν. Να μη χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά που δε σας έχει συστήσει ή παρέχει ο κατασκευαστής. Να...
  • Seite 81 Εικ. Ρύθμισητου ύψους της πλάτης Ελέγξτε εάν το διαγώνιο τμήμα της ζώνης ασφαλείας του αυτοκινήτου περνά πάνω από τον ώμο, αλλά χωρίς να έρθει σε επαφή με το λαιμό του παιδιού. Εικ. Για να αποκτήσετε τη σωστή θέση της ζώνης, μπορείτε να ρυθμίσετε το ύψος της πλάτης, μέσω των διαδικασιών...
  • Seite 82 Εικ. Εικ. Αποσύνδεση των συνδετήρων Isofix Για να αποδυνδέσετε τους συνδετήρες Isofix από τα σημεία στερέωσης Isofix, πατήστε και τα δυο συστήματα αποσύνδεσης όπως φαίνεται στη φιγούρα. Εικ. Για μια πιο εύκολη κίνηση, σας συμβουλεύουμε να μετακινήσετε προς τα πάνω την πλάτη του καθίσματος.
  • Seite 83 σε επαφή με το λαιμό ή το πρόσωπο του παιδιού, μόλις καθήσει στο booster, είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε το λουρί καθοδήγησης της ζώνης. Τακτοποιήστε το παιδί στο booster και το λουρί καθοδήγησης της ζώνης στο δεξί ή αριστερό ώμο, ανάλογα με την πλευρά του αυτοκινήτου που είναι τοποθετημένο το κάθισμα. Εγκαταστήστε...
  • Seite 84 Nimic nu este mai important decat sa-i asigurati copilului protectie si siguranta pe perioada calatoriei. Deaceea toate scaunele auto Brevi sunt testate in mod riguros conform ultimelor Standarde Europene de Siguranta. Ca sa poata ajunge la un asemenea Standard fiecare fotoliu trecen printr-o serie stricta de teste.
  • Seite 85 masina in asa fel incat sa le gasiti usor la nevoie. Asigurati-va ca odata ce scaunul auto este fixat nici o parte componenta a masinii sau scaunului masinii sa nu blocheze centura sau usa. Verificati de fiecare data cand folositi scaunul auto daca centura masinii este stransa bine si daca scau- nul este fixat ferm in locul lui.
  • Seite 86 Verificarea centurii masinii AVERTIZMENT: folositi scaunul auto doar in pozitia de mers cu fata catre drum. Scaunul trebuie fixat doar cu fata catre drum folosind 3 puncte de fixare ale centurii auto 1,2 , fie pe scaunul din fata sau pe cel din spate.
  • Seite 87 Fixarea scaunului auto (Categoria Semi-Universal) de la 15 la 25 kg. Greutatea potrivita: 15-25 kg (de la 3 la 6 ani aproximativ) Daca masina dvs. este echipata cu sistem Isofix ,acesta se poate folosii ca si sistem de fixare aditional pentru ca sa existe o mai stabila instalarea scaunului de masina.
  • Seite 88 Figura AVERTIZMENT: NICIODATA nu folositi clemele de fixare pentru sistemul Isofix in cazul inaltatorului auto. Puneti copilul in inaltatorul auto. Fixati centura fotoliului auto trecand o parte peste genunchi si o parte peste umar (brat). Figura Treceti centura diagonala prin dispozitivul de fixare care trage centura dupa umar in apropierea clemei de pe centura.
  • Seite 89 Lista veicoli compatibili • Vehicle Application List • Fahrzeuge-Typenliste • Liste OKI b•fix d’application sur les véhicules • Lista de aplicación vehículos • Lista de Aplicação no Veículo • Seznam avtomobilov • Lista odpowiednich samochodów • Gépkocsi alkalmassági lista • Popis vozila • Автомобильный перечень применяемости • Lista på...
  • Seite 90 Voyager 2001-2007 2-4-5-7 Voyager Stow 'n Go 2005-2006 2-4-6 CITROEN Berlingo 09-1999 Berlingo Multispace 03-2002 06-2005 09-2003 03-2002 C3 Pluriel 05-2003 11-2004 2006 C4 Grand Picasso 2001-2007 C5 Break 2001-2004 01-2005 09-2002 Xsara Break 09-1999 DAEWOO-CHEVROLET Aveo 2006 Captiva 2006 Epica 2007 Matiz...
  • Seite 91 FORD 2005 Focus 2 2003 Focus CMAX Galaxy 1998-2003 2-3-4-5-7 Galaxy 2006 Maverik isofix Mondeo 06-2007 Mondeo Ghia 2007 S-Max 03-2006 Kuga 2008 HONDA Accord Tourer 5 porte 2002-2008 Civic 2,4,5 porte 11-2000 Civic 5 porte 2006 Civic 3 porte 10-2006 CR-V 2005...
  • Seite 92: Land Rover

    Carens 2006 Carnival 2006 2-4-5-7 Ceed 2007 Cerato 02-2004 Magentis 10-2002 Picanto 2004 05-2005 Sedona 06-1998 Sportage 09-2004 LANCIA 2008 Delta 05-2003 Musa 2002 2-4-5-7 Phedra 2003 Thesis 2003 LAND ROVER Discovery 3 2002-2004 Discovery 2 04-1998 Freelander 1 06-2003 Freelander 2 2006 Range Rover...
  • Seite 93 MERCEDES 2004 A-Class 2 2005 B-Class 2007 C-Class 05-2002 2005 2001 M-Class 2005 M-Class 02-2006 R-Class 2002-2006-2007 S-Class 2002 Vaneo 2004 Viano 2004 Vito MINI Cooper Clubman 2007 Cooper S 2007 MITSUBISHI Colt 3 porte 2005 Colt 5 porte 2007 Grandis 2004 L200...
  • Seite 94 PEUGEOT 2006 1998-2000 2000-2004 1-2-4 2004 206 SW 2002 1-2-4 207 SW 2007 2001-2005 2003-2007 307 CC 2001 307 SW 2-4-5-7 2007 1-2-4 407, 407 SW 2004 407 Coupé 2005 2000 607 SW 2003 2-4-5-7 2005 1007 PORSCHE Cayenne 2003 1-2-4 RENAULT Clio...
  • Seite 95 SMART Forfour 04-2005 SSANG YONG 2007 Actyon 2007 New Kyron Rexton II 2007 SUBARU Forester 2002-2005 Impreza 2003-2005-2007 Impreza Sedan 2005 Justy 2004-2007 Legacy 2003 Legacy Sedan 2003 1-2-4 Legacy Touring Wagon 2003 Outback 2003 Tribeca 2006 SUZUKI Ignis 2004 Liana 2005 Swift...
  • Seite 96 Brevi are dreptul sa faca orice schimbare la produsul descris in instructiuni, fara o notificare prealabila. BREVI srl - Via Lombardia 15/17 - 24060 Telgate (Bg) - Italy - Tel. +39 035 8359311 - Fax +39 035 4491129 www.brevi.eu - info@brevi.eu Downloaded from www.Manualslib.com...

Diese Anleitung auch für:

528