Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 26
Seggiolino auto per il trasporto di bambini, Gruppo 1, dai 9 ai 18 kg
(approssimativamente tra 9 mesi e 4 anni).
IMPORTANTE: Leggere attentamente le istruzioni prima di usare il seggiolino e
osservare bene le illustrazioni durante l'installazione.
AVVERTENZA: Questo seggiolino auto è un prodotto sicuro, ma solo se le istru-
zioni d'uso sono seguite e rispettate scrupolosamente.
Car seat for children, Group 1, for children weighing from 9 to 18 kg
(from 9 months to 4 years approximately).
IMPORTANT: Read the instructions carefully before using the seat and observe
the illustrations well during the installation.
WARNING: This car seat is a safe product, but only if the instructions of use are
followed and respected.
SEGGIOLINO AUTO PER BAMBINI
I
GRUPPO 1: Istruzioni d'uso
CAR SEAT FOR CHILDREN
GB
GROUP 1: Instructions for use
KINDER-AUTOSITZ
D
KLASSE 1: Gebrauchsanleitung
SIÈGE AUTO POUR ENFANTS
F
GROUPE 1: Notice d'emploi
SILLA DE AUTO PARA NIÑOS
E
GRUPO 1: Instrucciones de uso
CADEIRA AUTO PARA CRIANÇAS
P
GRUPO 1: Instruções de utilização
OTROŠKI AVTOSEDEŽ
SLO
SKUPINA 1: Navodila za uporabo
FOTELIK SAMOCHODOWY DLA
PL
TWOJEGO DZIECKA
GRUPA 1:Instrukcja obslugi
AUTÓS GYERMEKÜLÉS
H
1 CSOPORT: Használati útmutató
DJEČJA STOLICA ZA AUTO
HR
GRUPA 1: Uputstva za upotrebu
АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО ДЛЯ
RUS
ДЕТЕЙ
ГРУППА 1: Инструкция по применению
BILBARNSTOL
S
GRUPP 1: Bruksanvisning
AUTOSTOELTJE VOOR KINDEREN
NL
GROEP 1: Gebruiksaanwijzing
ΚΑΘΙΣΜΑΤΑΚΙ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΓΙΑ
GR
ΠΑΙΔΙΑ
ΟΜΑΔΑ 1: Οδηγιες χρησεως
SCĂUNEL AUTO PENTRU COPII
RO
GRUPA 1: Instructiuni de folosire
Axo
cod.537
Made
in Italy

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Brevi Axo

  • Seite 1 cod.537 Seggiolino auto per il trasporto di bambini, Gruppo 1, dai 9 ai 18 kg (approssimativamente tra 9 mesi e 4 anni). IMPORTANTE: Leggere attentamente le istruzioni prima di usare il seggiolino e osservare bene le illustrazioni durante l’installazione. AVVERTENZA: Questo seggiolino auto è un prodotto sicuro, ma solo se le istru- zioni d’uso sono seguite e rispettate scrupolosamente.
  • Seite 2 Autositz für den Transport von Kindern von 9-18 kg, Gruppe 1 (für Kinder zwischen ca. 9 Monaten und 4 Jahren). WICHTIG: Vor dem Gebrauch des Kindersitzes die entsprechenden An- weisungen sorgfältig durchlesen und für die Installation die Abbildungen genau befolgen. WARNHINWEIS: Dieser Sitz ist ein Produkt für die Sicherheit, jedoch nur wenn die Gebrauchsanweisungen streng eingehalten werden.
  • Seite 3 Dječja stolica za auto, grupa 1, od 9 do 18 kg (za dječju dob koja ide otprilike od 9 mjeseci do 4 godine). VAŽNO: Prije upotrebe pažljivo pročitajte upute, a tijekom montiranja po- zorno slijedite ilustracije. UPOZORENJE: Ova autosjedalica je siguran proizvod, pod uvjetom da dosljedno pratite i poštujete upute za upotrebu.
  • Seite 4 COMPONENTI ● COMPONENTS ● BESTANDTEILE ● COMPOSANTS ● COMPONENTES ● COMPONENTES ● SESTAVNI DELI ● ELEMENTY ● ELEMEI ● DIJELOVI ● КОМПОНЕНТЫ ● KOMPO- NENTER ● ONDERDELEN ● KΟΜΜΆΤΙΑ ● COMPONENTE...
  • Seite 5 ITALIANO Dispositivo di assorbimento d’urto e tensio- Protezione agli urti laterali (** → pag. 8) namento delle cinture SA-ATS (* → pag. 8) Cinghia per regolazione del gruppo cinture Poggiatesta regolabile (6 diverse posizioni) Fibbia del gruppo cinture Schienale reclinabile (4 posizioni) Cinghie di ritensione Blocca-cinture di sicurezza (unidirezionali e Spallacci...
  • Seite 6 PORTUGUÊS Dispositivo para a absorção de choque e página 8) tensão dos cintos (* → página 8) Cinto de regulação do arnês Encosto de cabeça ajustável (6 posições Fivela do arnês diferentes) Cintos do arnês Encosto reclinável (4 posições) Protecções dos ombros Ganchos cinto segurança...
  • Seite 7 PУССКИЙ Устройство абсорбции удара и натяжения Защита от боковых ударов (** → pag. 9) ремней (* → pag. 9) Ремешок для регулировки группы ремней Регулируемый подголовник (6 положений) Замок группы ремней Регулируемая спинка (4 положения) Ремни Устройство блокировки ремней Лямки безопасности...
  • Seite 8 (*) “SA-ATS” significa “Shock Absorber and Automatic Tensioning System” (“Assorbimento d’Urto e Sistema di Tensionamento Automatico”); questo seggiolino è dotato di un sistema di assorbimento d’energia e di ritrazione automa- tica delle cinghie, che permette di attenuare le conseguenze derivanti da incidente frontale.
  • Seite 9 (*) „S.A.-ATS” oznacza system amortyzacji wstrząsów i automatycznego na- pinania pasów (z ang. „Shock Absorber and Automatic Tensioning System”). Ten fotelik wyposażony jest w dodatkowy mechanizm ochronny zapewniający amortyzację wstrząsów oraz automatyczne ściąganie pasów bezpieczeństwa fo- telika, łagodzące możliwe konsekwencje zderzenia czołowego. (**) ten fotelik zapewnia najlepszą...
  • Seite 11 click !
  • Seite 15 Not recommended...
  • Seite 16: Informazioni Generali

    • bini di peso compreso tra 9 e 18 kg Ogni volta che viene installato Axo Brevi, ve- (da 9 mesi a 4 anni circa). rificare che le cinture di sicurezza del veicolo Ricordiamo che il vero indice di riferimento è...
  • Seite 17: Istruzioni Per L'installazione

    Brevi è autorizzato ad apportate vostra auto è posizionata come rappresen- modifiche a questo seggiolino. tato in Fig. 2, Axo Brevi non è adatto per • Non lasciare mai il vostro bambino incusto- l’utilizzo con la vostra cintura o con il vostro dito sul seggiolino d’auto o all’interno del...
  • Seite 18 Sistemazione del bambino nel seggiolino nella posizione più arretrata. Il seggiolino auto Axo Brevi è dotato di un Spingere Axo Brevi con forza contro lo schienale del sedile del veicolo e, per gruppo cinture semplice da utilizzare. Sganciare la fibbia ed allentare le cinghie quanto possibile, all’indietro (fig.
  • Seite 19: Cura E Manutenzione

    (Fig. 18). seggiolino o nel veicolo. ► Assicurarsi che gli spallacci siano sempre Quando s’installa Axo Brevi nei sedili poste- nella giusta posizione sul corpo del bam- riori, spostare in avanti il sedile anteriore, a bino. distanza sufficiente da impedire che i piedi del ►...
  • Seite 20 Avvertenza: non aggiungere né mo- dificare il prodotto in alcun modo. Non usare mai parti di ricambio che non siano raccomandati o forniti da Brevi. ATTENZIONE: PER EVITARE RISCHI DI SOFFOCAMENTO, TOGLIERE SEMPRE IL SACCO DI PLASTICA PRIMA DI UTILIZZA-...
  • Seite 21: General Information

    ENGLISH Dear Customer, un/ece no. 16 or other equivalent standards. Thank you for choosing AXO, Group 1 seat. III. Advises This car seat has been designed for transportation in autovehicle of chil- a) Things to do dren from 9 to 18 kg (9 months to 4 •...
  • Seite 22: Fitting Instructions

    3-point seat belts with retractor, approved to UN/ECE Regulation No.16 or other equiva- lent standards. child’s harness correctly and never attempt • The stability of the car seat can be affected to use it without fastening it into the car, as described in these fitting instructions.
  • Seite 23 the seat belt through the belt clamp (Fig. 10) until there is no slack; then close the belt clamp (Fig. 12-13). Caution! The ensure optimal protection for your child in diagonal seat belt section (14-B) the safety seat. may be clamped using only the The harness height adjustment of this seat belt clamp on the opposite side is integrated in the headrest adjustment...
  • Seite 24: Final Check-List

    VI. Malfunctions In case of incidental dropping or any evident Release the vehicle seat belt from its buc- damage, your child seat must be inspected by kle. the manufacturer. Take the lap seat belt section off the red belt Any malfunction of the harness may endanger guides and withdraw the vehicle seat belt to your child protection.
  • Seite 25 DESTROYED OR KEPT AWAY FROM BA- BIES AND CHILDREN.
  • Seite 26: Allgemeine Informationen

    Wie alle Eltern wissen, ist die Sicherheit Ihres Kindes vital, wenn es reist.Nichts ist wichtiger III. Warnungen als sich zu versichern, dass Ihr Kind während der Reise sicher und geschützt ist. Alle Brevi a) Was zu tun ist Kinder-Autositze sind nach den neuesten eu- •...
  • Seite 27 tsgurt richtig gesichert ist. • Der Kindersitz muss immer korrekt mit den Autogurten befestigt werden, auch wenn seigenschaften des Produktes beeinträch- kein Kind transportiert wird, um zu vermei- tigen und deswegen im Falle eines weiteren den, dass dieser im Falle eines Unfalls zu Unfalls gefährlich für das Kind werden.
  • Seite 28 Kopfstützen: Ziehen Sie den Hebel fen Sie bitte dass: (Abb. 21) auf der Rückseite der Rücken- AXO Brevi Kindersitz richtig und sicher im lehnen, bewegen Sie ihn nach oben oder Fahrzeugsitz montiert ist. Der Bauch-Abschnitt (Abb.14 A) in den roten nach unten, um die ideale Einstellung zu erreichen.
  • Seite 29: Pflege Und Warnungsanlei- Tung

    Prüfen Sie, dass der Sicheheitsgurt vollständig gestrafft ist und der Kindersitz Warnung: keinesfalls die Komponenten des fest am Autositz befestigt ist. Kindersitzes AXO Brevi schmieren; diese sind ► Achten Sie darauf, dass die Gurten richtig ausschließlich sauber zu halten. eingestellt und nicht miteinander ver- Die Kunststoffteile können problemlos mit...
  • Seite 30 Achtung: verwenden Sie keine zu- sätzlichen Vorrichtungen und/oder ändern Sie dieses Produkt in keiner Weise. Verwenden Sie nur Ersat- zteile, die von Brevi zugelassen oder geliefert sind. VORISCHT: UM ERSTICKUNGSGEFAHR ZU VERMEIDEN, ENTFERNEN UND ENTSOR- GEN ALLE PLASTIKVERPACKUNGEN VOR DEM GEBRAUCH ODER AUSSER REICH- WEITE VON KINDERN AUFBEWAHREN.
  • Seite 31: Informations Générales

    FRANÇAIS • Cher client, Assurez vous que ce siège auto soit installé Merci d’avoir choisi le siège auto AXO, Groupe correctement, selon les instructions de ce mode d’emploi. Ce siège a été conçu pour transpor- Adapté seulement pour l’emploi dans des véhi- ter enfants entre 9 et 18 kg (âgés de...
  • Seite 32: Instructions D'installation

    ger mais audessus de 10 km/H, il DOIT être remplacé par un nouveau siège enfant, car même si le siège ne présente pas de signes plus légers sur les sièges arrières et le plus de lésions apparantes, il peut y avoir des fai- lourd sur le sièges avant du véhicule, en vous assurant que leurs ceintures de sécuri- blesses imperceptibles et ne plus être dans...
  • Seite 33 dans la position la plus reculée. Poussez fermement le siège enfant contre le siège du véhicule et le plus possible vers b) Sécurisation de l’enfant dans le l’arrière du siège (fig. 3). siège Actionnez le levier de basculement (Fig. Votre siège enfant a un harnais de sécuri- 4) et tirez le siège vers l’avant jusqu’à...
  • Seite 34: Liste Des Contrôles Finaux

    enfant. ► Vérifiez que la ceinture de sécurité du véhicule ne soit pas tordue ou bloquée en du harnais, à l’avant du siège enfant (fig. aucune manière. 1-E). Maintenez le bouton de déverrouillage du ► Vérifiez que la ceinture de sécurité soit complètement serrée et le siège enfant harnais et tirez les sangles vers vous.
  • Seite 35 VII. Instructions de Soin et En- tretien Attention: Ne jamais lubrifier les composants de votre siège enfant, limitez-vous à le garder bien propre. Les pièces en plastique peuvent être faci- lement nettoyées seulement à l’aide d’eau savonneuse; n’utilisez jamais de solvants, d’alcool ou agents nettoyants agressifs;...
  • Seite 36: Información General

    ESPAÑOL Estimado Cliente, contenian esta advertencia. • Gracias por haber elegido la silla AXO Grupo Si tiene dudas, dirijase al vendedor o al fa- bricante. • Asegúrese de que esta sillita esté instalada Esta sillita ha sido diseñada y testa-...
  • Seite 37: Instrucciones De Instalación

    • por razones de seguridad, es preferible di- sponer a los ocupantes menos pesados en los asientos posteriores y a los de mayor (mas de 10 Km/h) DEBE ser sustituida por peso en los asientos delanteros del vehícu- una nueva. Aunque no presente signos de lo;...
  • Seite 38 ración. Coloque al niño en la sillita y ajuste las cor- reas juntando las dos lengüetas, izquierda Accione la palanca de inclinación (Fig. 4) y y derecha (Fig. 17), e insertando las mi- tire la sillita hacia adelante hasta que esté totalmente reclinada (Fig.
  • Seite 39: Controles Finales

    tamente sobre su cuerpo. Nunca deje al niño solo en la sillita o en el el vehículo. niño. Al instalar la sillita en la parte trasera, correr el ► Compruebe regularmente que los principa- asiento delantero hacia adelante lo suficiente les elementos no hayan sido dañados.
  • Seite 40 a) Cómo quitar la funda Afloje las correas de los hombros, tanto como sea posible. Presione la palanca (L) delantero para re- clinar la sillita. Desenganche, en la parte trasera de la sil- lita, las dos correas (Fig. 23 y 24) y tirelas desde la parte delantera a través de los agujeros en el resplado y en la cabezera, y a través de las protecciones de los hom-...
  • Seite 41: Informações Gerais

    PORTUGUÊS • Estimado cliente, Certifique-se que esta cadeira auto está Obrigado por ter escolhido a cadeira auto AXO instalada correctamente, de acordo com as Grupo 1. instruções contidas neste manual. Esta cadeira auto foi projectada e te- Adequado apenas para uso em veículos equi- stada para transportar crianças com...
  • Seite 42: Instruções De Instalação

    gurança e não proteger adequadamente a criança. • Por esta razão sugerimos que nunca utilize segurança devidamente apertado. • nem compre uma cadeira auto em segunda A cadeira auto deve ser sempre fixada com o cinto de segurança, mesmo quando não mão.
  • Seite 43 cho vermelho no lado oposto da fivela do cinto do veículo (Fig. 6). Puxe o cinto de segurança do veículo e encaixadas correctamente (Fig. 18). coloque-o entre o encosto e a base da Seguindo a figura 19, coloque os cintos cadeira (Fig.
  • Seite 44: Verificações Finais

    danificados. ► Verifique o funcionamento de todos os componentes. Ao instalar a cadeira auto no banco de trás, ► Verifique se a cadeira auto não está blo- mover o banco da frente o suficiente para im- pedir que os pés da criança toquem no seu queada na porta do carro ou nas guias do assento, para evitar a quebra, danos, encosto (isso pode também prevenir o risco de...
  • Seite 45 Desenganche os dois cintos na parte de trás (Fig. 23 e 24) e remova-os da frente através dos buracos existentes no encosto e também no encosto da cabeça, e através das protecções dos ombros (fig. 25). Vire as tiras de plástico costuradas nas bordas laterais da forra, (esquerda e direi- ta), e liberte-as pela frente.
  • Seite 46: Splošni Podatki

    Pomnite! Nepravilna namestitev je lahko Nič ni pomembnejše kot zagotoviti varnost izredno nevarna. otroka med potjo. Vsi sedeži AXO so skrbno • Ta priročnik hranite na varnem mestu. testirani v skladu z najnovejšimi »evropskimi Priporočamo vam, da ga hranite poleg...
  • Seite 47: Navodila Za Namestitev

    • Otroškega sedeža nikoli ne uporabljajte z odpetimi varnostnimi pasovi; ne uporabljajte ga, če ga niste ustrezno pritrdili s pomočjo nim navijanjam, homologiranimi v skladu s avtomobilskega varnostnega pasu v skladu pravilnikom UN / ECE N ° 16 ali z enako- z navodili iz tega priročnika.
  • Seite 48 Varnostni pas odpnete tako, da pritisnete na rdeči gumb na sponki (sl. 15). c) Prilagajanje varnostnih pasov in Vstavite diagonalni del pasu skozi rdeči opore za glavo zaponki, ki blokirata varnostni pas (sl. 10). Pozor: Preverite, da pas ni pre- Pravilno nameščeni varnostni pasovi in opora za glavo zagotavljata otroku maksi- pleten (sl.
  • Seite 49: Nega In Vzdrževanje

    Snemite varnostni pas iz sponke. Snemite trebušni del pasu iz rdečih vodil in izvlecite pas, tako da lahko odstranite var- stnih pasov bi lahko ogrozila varnost otroka. nostni sedež iz avtomobila. V primeru nepravilnega delovanja mehanizma ne uporabljajte otroškega sedeža in se obrnite na proizvajalca oz.
  • Seite 50: Informacje Ogólne

    Drogi Kliencie, sprzedawcą. • Dziękujemy za zakup fotelika samochodowego Za każdym razem należy się upewnić, czy in- AXO, Grupa 1. stalacja fotelika przebiega poprawnie, zgod- nie z instrukcjami. Fotelik został zaprojektowany do przewozu samochodowego dzieci o Dopuszczalny do montażu w samochodach wadze pomiędzy 9 a 18 kg (w wieku...
  • Seite 51: Instrukcje Dotyczące Insta- Lacji

    zapięte pasy bezpieczeństwa. • Jeśli podróżujesz bez dziecka w foteliku, upewnij się, że jest on odpowiednio przymo- W nagłych wypadkach, uprząż ochronną cowany za pomocą pasa bezpieczeństwa. można szybko rozpiąć, naciskając czerwony W ten sposób fotelik nie przemieści się w przycisk na klamrze pasów bezpieczeństwa kabinie samochodu w razie wypadku.
  • Seite 52 18). Jak pokazano na rys. 19, ułóż szelki na ramionach (A) oraz w poprzek bioder (B), a blokadę pasa po przeciwnej stronie klamry klamrę (C) pomiędzy nogami dziecka. (rys. 6) Wyciągnij pas bezpieczeństwa pojazdu i Pociągnij pasek regulacji (rys. 1-H), znajdujący się...
  • Seite 53: Końcowa Lista Kontrolna

    oparcie (mogłoby to spowodować uraz). Wsadzając lub wysadzając dziecko z samo- chodu pamiętaj, by robić to po bezpiecznej prawnie zainstalowany, może nie spełnić stronie drogi, z dala od ruchu drogowego. swej roli w razie wypadku. Rób regularne przystanki podczas długich ►...
  • Seite 54 pokrycie z przodu. Rozepnij pasy. Zdejmij pokrycie z zagłówka oraz ochra- niacze. Zsuń pokrycie z pasów i z fotelika. b) Nakładanie pokrycia Postępuj w odwrotnej kolejności niż przy zdejmowaniu pokrycia powyżej), upewniając się, że szelki są prawidłowo ułożone, tzn. nieskręcone. Ostrzeżenie: zabrania się...
  • Seite 55: Általános Információ

    MAGYAR Kedves Szülő! Köszönjük, hogy az AXO 1. csoportos autós Ez a gyerekülés csak akkor alkalmazható, ha gyerekülését választotta. a gépkocsi rendelkezik az UN/ECE 16. sz. illet- ve ezzel egyenértékű szabvány szerint szerelt Ezt a gyerekülést 9 - 18 kg-os (kb. 9 három-pontos statikus vagy automata bizton-...
  • Seite 56: Összeszerelési Utasítás

    autós gyermekülést vásárolni. c) Vészhelyzet esetén zíteni, akkor is, amikor nincs gyermek az ülé- • Vészhelyzetben a gyermeket gyorsan, az sben, hogy elkerüljük annak elmozdulását, amely baleset során a jármű belsejében üő övcsaton levő vörös gomb megnyomásával kiszabadíthatja (15. ábra). utasok sérüléséhez vezethet.
  • Seite 57 alja közé (7. ábra); Nyomja a biztonsági övet az övcsatjába (8. ábra, amíg egy “klikk” hangot nem hall; övcsatot (C) a lábai közé. Bújtassa a hasi részt (9. ábra) a vörös Húzza meg a szabályozó övet (1-H ábra), biztonsági öv irányítóba, az ülés aljának amely a gyermekülés első...
  • Seite 58: Kezelés És Karbantartás

    módon terveznek egy gyermekek számára készített autós gyermekülést, ha nem megfelelően használják, akkor nem védi Ellenőrizze, hogy a biztonsági öv egyik része meg a gyermeket baleset esetén. se tekeredjen össze. Emlékeztető: Nem érdekes, hogy milyen ► Ha a gyermekülést az autóba szerelve hagyjuk, mindig ellenőrizzük, hogy az autó...
  • Seite 59 Csavarja a műanyag szalagokat, amelyek a bélés bal és jobb oldalára vanak varrva, a külső rész felé és akassza le a a bélést az előre mutató irányba. Akassza ki az övek övcsatját. Távolítsa el a fejtámla és a válltámlák bélé- seit (26.
  • Seite 60: Opće Informacije

    Ne postoji ništa važnije od toga da se garantira nepravilna instalacija može biti ekstremno sigurnost djece tijekom putovanja. Sve stolice opasna. za auto AXO su strogo testirane u skladu sa • Držite ovu knjižicu na sigurnom mjestu; sa- najnovijim “Propisima o Europskoj Sigurnosti”.
  • Seite 61 u slučaju nesreće, dovede do povređivanja drugih putnika unutar vozila. c) U slučaju izvanrednog stanja • b) Šta NE treba uraditi U slučaju izvanrednog stanja, dijete se • Nikada ne koristite stolicu za auto sa od- može osloboditi brzinski pritiskajući crveni vezanom grupom pojaseva niti ako je niste gumb koji se nalazi ispod kopče remena za pravilno pričvrstili sigurnosnim pojasem vo-...
  • Seite 62 stegnuti ali ne previše kako ne bi stvorilo djetetu neprilike. Pozor: Kopča među nogama (Sl. 19-C) ima Zakačite sigurnosni pojas u svoju kopču fiksnu poziciju te se ne može regulirati.Ne (Sl. 8) sve dok ne čujete ‘click’; Prijeđite na trbušni dio (Sl. 9) na vodilici povlačite ramenske pojaseve.
  • Seite 63 položaja (Sl.22). f) Vađenje stolice iz vozila VI. Kvarovi Pokrenite polugicu (sl. 4) i povucite prema naprijed sve dok se kompletno ne nakosi. U slučaju da dođe do slučajnog pada ili do vi- Otvorite blokirač pojasa (Sl. 12) u kojem se dljivog oštećenja obratite se trgovcu.
  • Seite 64 MOGUČNOST GUŠENJA, ODSTRANITE OVU PLASTIČNU VREČICU PRIJE NEGO UPOTREBITE PROIZVOD. OVA PLASTIČNA VREČICA BI TREBALA BITI BAČENA U SMEČE ILI JE DRŽITE DALJE OD DOHVATA DJETETA.
  • Seite 65: Общая Информация

    PУССКИЙ Уважаемые родители, изделия более ранних моделей, которые Благодарим Вас за выбор автомобильного не содержат данного примечания. • детского кресла AXO, Группа 1 Если у вас будут вопросы, пожалуйста, свяжитесь с продавцом или изготовителем Данное кресло было детских автокресел. •...
  • Seite 66: Инструкции По Установке

    имеет полной зашиты от повреждений, поэтому не позволяйте детям с ним играть. так как в случае дорожно-транспортного • Не используйте данное кресло в качестве происшествия незакрепленные предметы могут перемещаться с риском поранить игрушки или домашнего кресла. • Не используйте автокресло после...
  • Seite 67 машины. Просим Вас соблюдать нормы вашей страны; если автомобиль Убедитесь, что детское автокресло снабжен передними подушками надежно прикреплено к сидению безопасности, рекомендуется автомобиля. следовать всем инструкциями Теперь можно использовать кресло, автомобиля. установив его в нужное положение при помощи рычага регулировки наклона Установка...
  • Seite 68 положениях (Рис.22 ). f) Снятие кресла с автомобиля защиту ребенку. Используя рычаг (рис. 4) потянуть Механизм регулировки ремней кресла по высоте находится в подголовнике, кресло вперед наклонив его полностью. Открыть устройство блокировки ремня регулировка осуществляется безопасности (Рис. 12) и вытащить перемещением...
  • Seite 69: Уход И Техническое Обслуживание

    Любое детское автомобильное кресло оставляет следы на пассажирском сидении автомобиля, в результате адаптации Снять обивку подголовника и плечевых размеров кресла для его прочной установки. ремней (Рис. 26). Проект данного кресла предусматривает Снять обивку с замка кресла, минимизацию данного эффекта в пределах расположенного...
  • Seite 70: Allmän Information

    SVENSKA Kära förälder, Endast anpassad för fordon med 3 punkters Vi tackar er för att ni har valt bilbarnstolen AXO, statiska säkerhetsbälten eller 3-punkters Grupp 1. säkerhetsbälten med automatisk ihoprullare som följer europeisk säkerhetsstandard: EN/EU Denna stol har utvecklats för att låta nr 16 eller likvärdig standard.
  • Seite 71 som anges i denna instruktionsbok. • För korrekt placering av bilbarnstolen, lägg ingen typ av mellanlägg mellan barnstolens sitionen av spännet på bilens säkerhetsbäl- bas och fordonets säte; detta kan äventyra te; om bilens säkerhetsbältesspänne ligger barnstolens säkerhet; såsom visas i Fig. 2, är barnstolen inte läm- •...
  • Seite 72 sitter korrekt i linje med axlarnas höjd eller något ovanför dessa (Fig.20). För att höja eller sänka bältena och huvud bilens säkerhetsbälte. stödet: dra i spaken (Fig. 21) som sitter Försäkra er om att bilbarnstolen nu sitter fast på fordonets säte. bakom ryggstödet och för det uppåt eller nedåt, tills optimal justering har uppnåtts.
  • Seite 73: Skötsel Och Underhåll

    ► Kontrollera att fordonets säkerhetsbälte inte är tvinnat eller har fastnat på något vis. ► Försäkra er om att bältet är korrekt fäst använd inga kemiska rengöringsmedel; tvätta och att barnstolen sitter väl fast mot bilens inte i tvättmaskin; vrid ej ur och lägg ej i torktu- säte.
  • Seite 74: Algemene Informatie

    NEDERLANDS Beste ouder, de fabrikant. • Bedankt dat u voor het autostoeltje AXO , Groep Verzeker u ervan dat het autostoeltje op de 1 heeft gekozen. juiste manier, dus volgens deze gebruiksa- anwijzing wordt geïnstalleerd. Dit autostoeltje is bestemd voor het...
  • Seite 75 de zwaarste passagiers op de voorzittingen van de auto te laten plaatsnemen. • Tevens dienen alle inzittenden een veili- geval in volledige veiligheid te verrichten, en gheidsgordel te dragen. zou het gevaarlijk kunnen zijn voor uw kind. • • Het autostoeltje moet goed met de auto- Om deze reden raden wij aan geen tweede- gordels worden vastgezet, ook wanneer er hands autostoeltje te gebruiken of te kopen.
  • Seite 76 gordels vast door de twee lipjes, rechts en links samen te voegen (Afbeelding 17) en in de ankerhaak te bevestigen. Wanneer u gheidsgordels omhoog om de rode gordel- ‘klik’ hoort betekent het dat de gesp goed blokkering aan de tegenovergestelde kant van de gordelhouder van het voertuig te vastzit.(Afb.
  • Seite 77: Reiniging En Onderhoud

    gleuning aankomen (zo voorkomt men tevens het risico op verwondingen in geval van een ongeval). vastzit, om beschadiging, slijtage etc. te Laat het kind altijd aan de stoepkant in- en voorkomen. uitstappen. ► Om te onthouden: het geeft niet of het auto- Stop vaak tijdens lange reizen, want kinderen stoeltje goed is ontworpen, als het verkeerd zijn het gauw beu.
  • Seite 78 rover geheld staat. Maak de twee gordels aan de achterkant van het stoeltje los (Afb. 23 en 24) en haal deze door de gaten die zich in de rugleu- ning en de hoofdsteun bevinden, en tevens door de schouderkussens aan de voorkant van het stoeltje.
  • Seite 79: Γενικές Οδηγίες

    ασφάλειας του παιδιού κατά τη διάρκεια του ταξιδιού. Όλα τα καθισματάκια αυτοκινήτου Κατάλληλο μόνο για τη χρήση σε μηχανοκίνητα AXO είναι αυστηρά δοκιμασμένα σύμφωνα με οχήματα που είναι εφοδιασμένα με σταθερές τους πιο πρόσφατους “Ευρωπαϊκούς Κανόνες ζώνες ασφαλείας σε 3 σημεία ή με κύλινδρο, Ασφαλείας”.
  • Seite 80 στο καθισματάκι, ούτε στο εσωτερικό του οχήματος. • Να μην επιτρέπετε ποτέ στα παιδιά συμβουλεύουμε να προστατεύετε το να παίζουν με το καθισματάκι. Να καθισματάκι αυτοκινήτου με ένα ύφασμα, μια πετσέτα, ή οτιδήποτε παρόμοιο. μην τοποθετείτε ή να μην αφαιρείτε το •...
  • Seite 81: Οδηγίες Εγκατάστασης

    της πόρπης της ζώνης ασφαλείας του αυτοκινήτου. Εάν η πόρπη της ζώνης ασφαλείας του αυτοκινήτου βρεθεί στη και στις δύο πλευρές της βάσης του θέση που περιγράφεται στην Εικ. 2, το καθίσματος. καθισματάκι δεν είναι κατάλληλο για χρήση Τοποθετήστε το διαγώνιο τμήμα της με...
  • Seite 82 στο καθισματάκι και οι ζώνες ασφαλείας εφαρμόζουν στο σώμα του. Να μην αφήσετε ποτέ το παιδί αφύλακτο στο είναι σωστά γαντζωμένες (Εικ. 18). καθισματάκι ή στο αυτοκίνητο. Κάνοντας αναφορά στην Εικ. τακτοποιήστε τις ζώνες στους ώμους (Α) Κατά την τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος στα...
  • Seite 83: Φροντίδα Και Συντήρηση

    ► Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη είναι σωστά δεμένη και το καθισματάκι είναι σταθερά στερεωμένο αντίθετα στο κάθισμα αυτοκινήτου. Προειδοποίηση: Μη λιπαίνετε τα συστατικά ► Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες είναι σωστά στοιχεία του παιδικού καθίσματος, απλά ρυθμισμένες και δεν είναι μπλεγμένες. διατηρήστε...
  • Seite 84 κατασκευαστή. WARNING: TO AVOID DANGER OF SUFFO- CATION, REMOVE THIS PLASTIC BAGBE- FORE USING THIS PRODUCT. THIS PLASTIC BAG SHOULD THEN BE DE- STROYED OR KEPT AWAY FROM BABIES AND CHILDREN.
  • Seite 85: Informaţii Generale

    Păstraţi acest fascicul într-un loc sigur; se siguranţei copilului în timpul călătoriei. recomandă să se ţină mereu în apropierea Toate scăunelele auto AXO sunt testate în mod scăunelului sau în interiorul vehiculului, pen- riguros potrivit celor mai recente “Norme de tru a-l putea consulta în caz de necesitate.
  • Seite 86 c) În caz de urgenţă • În caz de urgenţă, copilul poate fi eliberat foarte rapid apăsând butonul roşu poziţionat b) Ce NU trebuie făcut • pe catarama curelelor de strângere (Fig. Nu utilizaţi niciodată scăunelul auto cu gru- pul de centuri eliberat sau fără să-l fi fixat 15).
  • Seite 87 Trageţi centura de siguranţă a vehicu- lului şi introduceţi-o între spătar şi baza scăunelului (fig. 7); Făcând referire la Fig. 19, trebuie să Agăţaţi centura de siguranţă în propria poziţionaţi curelele pe spate (A) şi pe abdo- cataramă (Fig.8) până când auziţi un men (B) şi catarama (C) printre picioarele ‘click’;...
  • Seite 88: Îngrijire Şi Întreţinere

    caz de incident. ► Chiar şi când scăunelul a fost lăsat mon- tat pe vehicul, controlaţi mereu ca centura alegeţi mereu latura sigură a străzii. vehiculului să fie bine poziţionată în mod În timpul călătoriilor lungi, opriţi-vă des deoare- ce copilul oboseşte uşor. corect şi bine strânsă, înainte de a aşeza copilul pe scăunel.
  • Seite 89 Rotiţi spre exterior benzile cusute pe mar- ginile laturilor stânga şi dreapta ale husei şi detaşaţi din faţă pe ultima. Detaşaţi catarama curelelor. Înlăturaţi husa tetierei şi bretelele. Scoateţi husa de pe catarama dintre picio- are şi de pe scăunel. b) Remontare husă...
  • Seite 92 SLO - Proizvajalec Brevi si pridržuje pravico, da kadarkoli brez dodatnega obvestila izvede spre- membe na izdelku, ki je predmet teh navodil za uporabo. PL - Firma Brevi moze wprowadzić zmiany w modelach, opisanych w tej instrukcji, w dowolnym momen- cie.

Inhaltsverzeichnis