Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 35
Tao
cod.531
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE, CONSERVARE PER FUTURA CONSULTAZIONE
ATTENZIONE! Seggiolino auto per bambini per il trasporto di bambini in auto da 9 a 36 kg. Gruppi
1, 2 e 3 (approssimativamente da 9 mesi a 11 anni). Categoria UNIVERSALE: Fissaggio
tramite le cinture di sicurezza a 3 punti, con arrotolatore, del veicolo.
I -
Istruzioni d'uso
TAO
GB - Instructions for use
D - Gebrauchsanweisung
F - Notice d'emploi
E - Instrucciones de uso
P - Instruções de utilização
SLO - Navodila za uporabo
PL - Instrukcja użycia
H- Használati útmutató
HR- Uputstva za upotrebu
RUS - Инструкция по применению
S - Bruksanvisning
NL - Gebruiksaanwijzing
GR - Οδηγιεσ χρησεωσ
ECE R44/04
RO - Instructiuni de folosire

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Brevi Tao

  • Seite 1 cod.531 IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE, CONSERVARE PER FUTURA CONSULTAZIONE ATTENZIONE! Seggiolino auto per bambini per il trasporto di bambini in auto da 9 a 36 kg. Gruppi 1, 2 e 3 (approssimativamente da 9 mesi a 11 anni). Categoria UNIVERSALE: Fissaggio tramite le cinture di sicurezza a 3 punti, con arrotolatore, del veicolo.
  • Seite 2 IMPORTANT: READ CAREFULLY. KEEP FOR FUTURE REFERENCE. WARNING! Child car seat for children weighing between 9 and 36 kg - Groups 1, 2 and 3 (approximately from 9 months to 11 UNIVERSAL category: years). Secured through a 3 point harness system with inertia reel. WICHTIG: FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN.
  • Seite 3 FONTOS: TARTSA MEG A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT JÖVŐBELI REFERENCIÁNAK. FIGYEL- MESEN OLVASSA EL. MEGJEGYZÉS! 9-36 kg közötti testsúlyú - 1. 2. és 3. csoportos - gyerekek UNIVERZÁLIS autóban szállítására alkalmas gyerekülés (körülbelül 9 hónapos - 11 éves korig). kategória: A gépjármű 3 pontos, feltekerős biztonsági övével rögzíthető. VAŽNO: SPREMITE UPUTE ZA NAKNADNU UPUTREBU.
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    I (pag.19-27) GB (pag.27-34) D (Seite 34-43) INDICE CONTENTS INHALT • Informazioni generali • General Information • Allgemeine Informationen • Avviso • Notice • Warnung • Avvertenze • Warnings • Hinweise • Istruzioni per l’installazione • Installation Instructions • Montageanleitung •...
  • Seite 5 HR (pag.91-99) RUS (pag.99-108) S (Seite 108-116) SADRŽAJ ОГЛАВЛЕНИЕ INNEHÅLLSFÖRTECKNING • Opće informacije • Общие сведения • Allmän information • Napomena • Предупреждение • Meddelande • Upozorenja • Меры предосторожности • Varningar • Upute za postavljanje • Инструкции по установке •...
  • Seite 6 COMPONENTI ● COMPONENTS ● BESTANDTEILE ● COMPOSANTS ● COMPONENTES ● COMPONENTES ● SESTAVNI DELI ● ELEMENTY ● ELEMEI ● DIJELOVI ● КОМПОНЕНТЫ ● KOMPONENTER ● ONDERDE- LEN ● KΟΜΜΆΤΙΑ ● COMPONENTE 71 cm 49 cm 44 cm...
  • Seite 7 ITALIANO Cinture Fibbia del gruppo cinture Cinghia di regolazione gruppo cinture Pulsante di rilascio/allentamento delle cinghie Bracciolo Leva di regolazione del poggiatesta Guidacintura Sede per il manuale istruzioni Poggiatesta regolabile (10 diverse posizioni) Connettore gruppo cinture Schienale Distanziale per inclinazione parziale dello schie- Spallacci Cinghia intergambale nale.
  • Seite 8 ESPAÑOL Cinturones Hebilla del arnés Cinta de regulación del arnés Pulsador de liberación/aflojamiento de las correas Apoyabrazo Palanca de ajuste del reposacabezas Guía cinturón Compartimento para el manual de instrucciones Reposacabezas ajustable (10 posiciones diferentes) Conector grupo cinturones Respaldo Separador para la inclinación parcial del respal- Protecciones de los Hombros Correa de entrepiernas PORTUGUÊS...
  • Seite 9 MAGYAR Övek Az övcsoport övcsatja Az övcsoportot szabályozó gyűrű A csatok kikapcsolására/meglazítására szolgáló gomb Könyöklő A fejtámla szabályozásának emelője Övbujtató A használati utasítás helye Szabályozható fejtámla (10 külöböző helyzet) Övcsoport csatlakoztató Háttámla A háttámla részleges megdöntésére szolgáló Válltámla alátét Láb közötti öv HRVATSKI Međunožni remen Pojasevi...
  • Seite 10 NEDERLANDS Gordels Gesp van de veiligheidsgordels Afstelriem voor de veiligheidsgordels Knop voor vrijgeven/verlengen van de gordels Armsteun Hendel voor het afstellen van de hoofdsteun Gordelgeleider Bewaarplek instructiehandleiding Regelbare hoofdsteun (10 verschillende standen) Connector groep gordels Rugleuning Aansluiting voor gedeeltelijke inclinatie van de Schouderkussens Gordel tussen de benen rugleuning...
  • Seite 12 Group 1 9 - 18 Kg Group 2-3 15 - 36 Kg...
  • Seite 19: Informazioni Generali

    AVVISO • Utilizzare il seggiolino auto per bambini • Tao Brevi è un seggiolino auto per bambini per esclusivamente rivolto nella direzione di mar- bambini di ritenuta “Universale” per i bambini, cia del veicolo. omologato secondo la normativa ECE R44/04 •...
  • Seite 20: Cosa Non Fare

    fissati saldamente all’interno dell’auto; in mobili del sedile. caso di incidente oggetti non fissati possono • Ogni volta che viene utilizzato Tao Brevi, con- provocare ferite ai passeggeri. • trollare che il seggiolino auto per bambini sia Per una maggiore sicurezza, se si viaggia saldamente fissato in posizione e verificare...
  • Seite 21: In Caso D'emergenza

    Verifica delle cinture di sicurezza è pienamente a prova di manomissione; si del veicolo deve quindi dissuadere i bambini dal giocare Attenzione: Il seggiolino auto per bambini TAO con essa. 1-2-3 deve essere installato ESCLUSIVA- • Non utilizzare questo seggiolino auto per...
  • Seite 22 Sganciare i due bottoni automatici “P” nella posizionata come rappresentato in Fig. 3, Tao parte inferiore della fodera di rivestimento del- Brevi non è adatto per l’utilizzo con la vostra lo schienale (Fig. 5). cintura o con il vostro veicolo.
  • Seite 23 La fibbia deve trovarsi tra le gambe del bam- stesso livello delle spalle o leggermente al di bino (3) (Fig. 8). sopra (Fig. 12). Lo schienale prevede due po- Come allacciare le cinture sizioni per le cinture (a - b) che devono essere Unire il connettore destro con il sinistro, quindi utilizzate in base alla statura del bambino.
  • Seite 24 simativamente). Per applicare nuovamente il gruppo cinture Rimuovere il gruppo cinture prima dell’installa- al seggiolino auto per bambini, ripetere al zione del seggiolino auto per bambini. contrario le operazioni eseguite per l’aspor- Sganciare entrambe le cinture dal connettore tazione. posto sulla parte posteriore dello schienale. Posizionare il seggiolino auto per bambini sul Estrarre entrambe le cinture dallo schienale, sedile appropriato del veicolo, in direzione di...
  • Seite 25: Regolazione Del Poggiatesta

    Non lasciare mai il Regolazione del poggiatesta bambino incustodito nel seggiolino auto per Una corretta regolazione della cintura e del bambini o nel veicolo. Quando s’installa Tao poggiatesta garantisce la massima protezione Brevi nei sedili posteriori, spostare in avanti il al bambino.
  • Seite 26: Cura E Manutenzione

    30° C; non utilizzare detergenti chimici; non mettersi in viaggio utilizzando il seggiolino auto lavarla in lavatrice; non strizzare e non utiliz- per bambini “TAO 1 -2-3”, eseguire sempre tut- zare l’asciugabiancheria; non stirare. Si prega ti i controlli finali elencati in questo libretto di di rispettare le istruzioni riportate sull’etichetta...
  • Seite 27: General Information

    GENERAL INFORMATION COMPOSIZIONI: Product Information Struttura: Polipropilene - Polietilene ad alta The TAO 1, 2, 3, child car seat has been appro- densità - Poliammide - Acciaio. Rivestimento: ved in accordance with ECE R44/04 regulations 100% Poliestere and is therefore suited for transporting children Avvertenza: non aggiungere né...
  • Seite 28 • If in doubt, contact either the child restraint Car interiors may become very hot when left manufacturer or the retailer (Brevi srl). standing in direct sunlight - it is therefore • Please make sure to always use and install...
  • Seite 29 Checking the Car’s Seat Belts • The seat cover should not be replaced with Warning: The TAO 1-2-3 child car seat must any other than the one recommended by the ONLY be installed facing forward, on the front manufacturer, since the cover constitutes an or back seat of the vehicle and secured with integral part of this restraint.
  • Seite 30: Fitting Instructions

    cle’s seat belt buckle lower portion of the backrest’s lining (Fig. 5). The stability of the child car seat may be com- Lift the lining and insert the car’s safety belt as promised by the position of the vehicle’s seat indicated in the diagrams shown in Fig.
  • Seite 31 child car seat, until the harnesses properly ased to make travel more comfortable for the adhere to the child’s body in a comfortable way child. This additional adjustment is achieved (Fig. 10). The harnesses must be tight enou- using the spacer that, moving the seat forward, gh so that the child is held in position but they increases the incline of the backrest.
  • Seite 32: Adjusting The Headrest

    Remove the connector from the hole at the Tighten the diagonal section of the harness end of the backrest. by pulling it upwards until it is taut and make Attach the front end of the strap to the har- sure the child is securely positioned in the ness group connector, passing it under the child car seat and on the vehicle’s seat.
  • Seite 33 . Before feet hitting the backrest of the front seat (this travelling using a “TAO 1 -2-3” child car seat, may also prevent risk of injury, in the case of an always carry out the final checks listed in this accident).
  • Seite 34: Allgemeine Informationen

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN COMPOSITION Produktinformationen Frame structure: Polypropylene - High Density Der Sitz TAO 1,2,3 wurde gemäß der Norm ECE Polyethylene - Polyamide - Steel R44/04 für die Gruppen 1, 2 und 3 zugelassen Upholstery cover: 100% Polyester und ist somit für den Transport von Kindern mit...
  • Seite 35: Was Sie Tun Sollten

    jedes Kind unterschiedlich wächst. sen. Achten Sie auf den korrekten Einbau HINWEISE des Kinder-Autositzes im Wagen, um die • Es handelt sich um eine “universale” Rückhal- Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten. • tevorrichtung für Kinder mit Prüfsiegel gemäß Verwenden Sie den Sitz ausschließlich in der Vorschrift ECE R44/04.
  • Seite 36: Was Sie Nicht Tun Sollten

    • dersitz keine Beschädigungen aufweist, be- Sollte eine unerlaubte Veränderung an die- sonders Bezug, Gurten und Schnallen. sem Kindersitz gemacht werden , könnte Ihre • Wenn der Sitz Zeichen von Verschlechterung Sicherheit gefährdet sein. Ausschliesslich aufweist, wenden Sie sich an den After-Sa- der Hersteller ist berechtigt, irgendwelche les-Service des Händlers.
  • Seite 37 Prüfen der Sicherheitsgurte des Autositzes, sofern diese verstellbar ist, in senk- Fahrzeugs rechter Position festgestellt ist. Achtung: Der Autokindersitz TAO 1-2-3 darf Gehen Sie sicher, dass der gesamte Autositz AUSSCHLIESSLICH in Fahrtrichtung auf soweit wie möglich zurückgestellt ist. dem Vorder- und Rücksitz des Fahrzeugs mon-...
  • Seite 38 Fahrzeugs drücken und den Gurt kraftvoll sein, sondern gerade so straff, dass das Kind spannen, damit der überschüssige Gurt vom gut gesichert ist. Gurtaufroller eingezogen wird; den Schulte- Lösen der Gurte rabschnitt nach oben ziehen, bis der Sitz gut Die Entriegelungstaste vorn am Sitz drücken befestigt ist (Abb.7).
  • Seite 39 ckenlehne und Sitzfläche zu erhöhen, um die dersitzes befestigt werden. Reise für das Kind komfortabler zu gestalten. Das Distanzstück zum teilweisen Ankippen Diese zusätzliche Einstellung lässt sich mithilfe der Rückenlehne in die geöffnete Position des Distanzstücks vornehmen, dass die Sit- drehen.
  • Seite 40: Einstellung Der Kopfstütze

    sich näher am Gurtschloss des Sicherhei- ne betätigen und die Kopfstütze dabei in der tsgurts befindet (Abb. 19). Abwärtsbewegung bis zur optimalen Höhe Der Schulterabschnitt des Gurts muss durch begleiten (Abb. 20-2). Den Hebel wieder lo- die Gurtführung der Kopfstütze und über den slassen, um die Kopfstütze in der gewünschten Schultern des Kindes verlaufen, darf aber Position festzustellen.
  • Seite 41: Pflege Und Warnungsanleitung

    • Prüfen Sie die Funktionstüchtigkeit aller Kom- Warnung: keinesfalls die Komponenten des ponenten. Kindersitzes TAO Brevi schmieren; diese sind • Stellen Sie sicher, dass der Kindersitz nicht in ausschließlich sauber zu halten. Die Kunst- der Fahrzeugtür oder in den Führungen des stoffteile können problemlos mit Wasser und...
  • Seite 42: So Entfernen Sie Den Stoffbezug

    Conformément à la réglementation ECE Bezug: 100% Polyester Achtung: verwenden Sie keine zu- R44/04, le siège TAO 1, 2, 3 a été approuvé pour les groupes 1, 2, 3 et est donc adapté sätzlichen Vorrichtungen und/oder au transport d’enfants dont le poids est com- ändern Sie dieses Produkt in keiner...
  • Seite 43: Avertissements

    féremment. rappelez-vous qu’une installation incorrecte AVIS peut être dangereuse. • • C’est un dispositif de retenue “ Universel” Utiliser le siège tourné dans la position de pour enfants. Homologué selon le règlement marche du véhicule uniquement. • ECE 44/04. Il est adapté pour une utilisation Conserver ce livret dans un endroit sûr: nous générale dans les véhicules, et compatible conseillons de le garder à...
  • Seite 44 • • Contrôlez régulièrement que le siège auto ne Ne modifiez pas et/ou n’apportez aucun ajout présente aucun signe d’usure, surtout sur la de n’importe quel genre à ce produit. • housse, sur le harnais et sur sa boucle. N’utilisez pas de pièces de rechange qui ne •...
  • Seite 45 S’assurer que le siège du véhicule soit réglé té du véhicule dans la position la plus reculée. Toujours re- Attention: Le siège auto TAO 1-2-3 doit être specter les normes du Code de la Route du installé UNIQUEMENT en direction du sens propre pays.
  • Seite 46 En soulevant la housse, passer avec la cein- puyer vers le bas sur le bouton de la boucle. ture du véhicule comme il est indiqué dans les Réglage des ceintures dessins de la Fig.6. Tirer sur le harnais de réglage, dans la partie Pousser le siège contre le dossier du siège du avant du siège auto, jusqu’à...
  • Seite 47 position. la base de l’assise et dans la housse de l’as- Inclinaison du siège bébé sise en question (Fig. 16). Le dossier du siège bébé est monté sur la base Tirer sur le harnais de réglage jusqu’à ce que grâce à un système de charnières ce qui per- le connecteur (Fig.1-m) se trouve à...
  • Seite 48: Réglage De L'appui-Tête

    ture de sécurité, tout en s’assurant que les dans la partie arrière de l’appui-tête. (Fig. 20). deux parties de la ceinture (abdominale et Pour abaisser l’appui-tête : actionner le levier diagonale) passent à travers le guidage situé (Fig. 20-1) situé sur l’arrière du dossier, en l’ac- sur l’accoudoir le plus proche de la boucle de compagnant dans son mouvement vers le bas la ceinture de sécurité...
  • Seite 49 Avant de se mettre en route sez pas. Veuillez respecter les instructions sur et d’utiliser le siège auto “TAO 1 -2-3”, toujours l’étiquette de lavage. effectuer tous les contrôles finaux énumérés Pour retirer la housse en tissu dans ce livret d’instructions.
  • Seite 50: Informaciones Generales

    (Fig.21). Pour retirer la housse de l’assise Estimado Cliente, : tirer le bord élastique inférieur et désenfiler la Gracias por haber elegido la silla TAO, Grupos housse en la faisant passer au-dessus des ac- 1, 2 y 3. coudoirs. Le tissu peut être lavé en suivant les Como madre o padre sabe que la seguridad de instructions reportées sur l’étiquette à...
  • Seite 51 • reglamento ece 44/04 para el uso general Conservar este manual en un lugar seguro en autovehiculos, y puede ser instalado en Se aconseja guardarlo dentro del vehículo o la mayor parte de los asientos aunque no es en el alojamiento (bolsillo,Fig.1-L) colocado compatible con todos.
  • Seite 52 con el servicio posventa del vendedor. podría verse comprometida; sólo el fabri- • Asegurarse de que tanto el equipaje como cante está autorizado a hacer cualquier cualquier objeto situado en el interior del ve- modificación. • hículo se encuentre debidamente fjado o re- No dejar nunca a los niños solos en las sillas sguardado.
  • Seite 53 Control de los cinturones de seguri- Asegurarse que el asiento del vehículo esté dad del vehículo regulado en la posición más atrasada. Atención: La sillita auto TAO 1-2-3 debe ser Respetar siempre las normas del Código de instalada EXCLUSIVAMENTE en dirección Carreteras de su país.
  • Seite 54 coche, tirando hacia arriba del tramo diagonal Presionar el pulsador de liberación en la parte para fijar la sillita firmemente (Fig. 7). anterior del asiento (1) (Fig. 11). Bajar la funda, cubriendo el cinturón del co- Manteniendo presionado el pulsador, tirar ha- che, y volver a enganchar los dos botones cia adelante los cinturones por encima de los hombros (2) (Fig.
  • Seite 55 mayor inclinación del respaldo. Volcar la sillita Sacar el conector del ojal que se encuentra y girar el separador desde abajo del asiento a en la extremidad del respaldo. la posición abierta (Fig. 14). Colocar la sillita Enganchar la extremidad anterior de la en el asiento apropiado del coche, empujándo- correa al conector del grupo cinturones, lo contra el respaldo.
  • Seite 56 Tensar el tramo diagonal del cinturón tirán- retorcido. Si el cinturón de seguridad entra en dolo hacia arriba hasta eliminar lo que sobra contacto con el cuello del niño o no pasa por del cinturón y verificar que el niño esté unido encima de su hombro, ajustar la altura del apo- firmemente a la sillita y al asiento del coche.
  • Seite 57: Cuidado Y Mantenimiento

    Para quitar la funda de tejido Antes de viajar utilizando la sillita auto “TAO 1 Extraer el grupo de cinturones completamente -2-3”, efectúe todos los controles finales que se como se representa en las Figs.
  • Seite 58: Informações Gerais

    Advertencia: No añadir o modificar Informações sobre o produto este producto de ninguna manera. A cadeira auto TAO 1,2,3 foi aprovada em con- No utilice nunca piezas de repuesto formidade com a norma ECE R44/04 para os que no séan recomendadas o sumi- grupos 1, 2 e 3 e portanto é...
  • Seite 59 como “universal” com base em critérios de rança que a fixa está esticado. • aprovação mais estritos do que os aplicados Sempre que instalar a cadeira auto, verifique a modelos anteriores, que não têm esta ano- se o cinto de segurança do veículo não está tação.
  • Seite 60 O que não deve fazer las recomendadas pelo fabricante, pois ela • Nunca utilizar a cadeira auto sem antes a constitui parte integrante da cadeira. • ter instalado correctamente no carro com o A cadeira auto não deve entrar em contacto cinto de segurança e utilizado devidamente com ácidos, solventes e outras substâncias o arnês, como indicado neste manual de...
  • Seite 61: Instruções Para A Instalação

    Atenção: A cadeira auto TAO 1-2-3 deve ser regulado na posição mais recuada. instalada EXCLUSIVAMENTE na direcção Respeitar sempre as normas do Código da de marcha, no assento dianteiro ou traseiro do Estrada do próprio País. veículo e fixada sempre com o cinto de segu- FIXAÇÃO DA CADEIRA - DOS 9 AOS...
  • Seite 62 Passar os cintos da cadeira por cima dos om- dos cintos no encosto estão no mesmo nível bros (1) e sobre a bacia (2). dos ombros levemente para cima (Fig. 12). A fivela deve estar entre as pernas da criança O encosto prevê...
  • Seite 63 lação da cadeira auto. apropriado do veículo, na direcção de mar- Desengatar ambos os cintos do conector co- cha. locado na parte traseira do encosto. Certificar-se que o encosto do assento do Extrair ambos os cintos do encosto, fazendo- veículo esteja bloqueado na posição verti- os deslizar através dos orifícios do encosto cal.
  • Seite 64: Verificações Finais

    o tórax da criança ligando adequadamente os corpo. Nunca deixe a criança sozinha na ca- ombros mas sem apoiar-se no seu pescoço. deira ou no veículo. Ao instalar a cadeira auto Regulação do apoio da cabeça no banco de trás, mover o banco da frente o Uma correcta regulação do cinto e do apoio suficiente para impedir que os pés da criança da cabeça garante a máxima protecção da...
  • Seite 65: Cuidado E Manutenção

    Antes de iniciar a sua viajem utilizan- Para retirar o forro em tecido do a cadeira auto “TAO 1 -2-3”, efectuar sem- Remover completamente o grupo dos cintos pre todos os controlos finais referidos neste como representado nas Figs.15-18...
  • Seite 66 • pomembnejše kot zagotoviti varnost otroka med Vedno preverite ali je otroški avtosedež pra- potjo. Vsi sedeži TAO so skrbno testirani v skla- vilno nameščen v skladu z navodili iz tega du z najnovejšimi »evropskimi varnostnimi stan- priročnika pravilno nameščen v skladu z na- dardi«.
  • Seite 67 • • Sedež uporabljajte izključno v smeri vožnje Preden se podate na pot, preverite, če so vozila. prtljaga in vsi predmeti v avtomobilu ustrez- • Ta navodila hranite na varnem mestu: no pritrjeni in zavarovani. V primeru nesreče priporočamo, da jih hranite v notranjosti vo- bi se lahko prosti predmeti premaknili in zila ali v žepu na levi strani naslonka (sl.1-L), poškodovali potnike.
  • Seite 68: Navodila Za Namestitev

    Ne nameščajte ali od- Preverjanje varnostnih pasov vozila stranite varnostnega sedeža, ko otrok sedi v Pozor: Avtomobilski sedež TAO 1-2-3 mora- njem. te namestiti IZKLJUČNO v smeri vožnje, na • Varnostnega sedeža nikoli ne uporabljajte sprednji ali zadnji sedež...
  • Seite 69 vaše države . v osrednji del sponke, dokler se ne zagozdita PRITRDITEV SEDEŽA - OD 9 DO v pravilnem položaju (sl. 9). Značilni klik vas 18 KG (od približno 9 mesecev do opozori na dejstvo, da je sponka pravilno približno 4 let). pripeta .
  • Seite 70 nov položaj. Po odstranitvi pasovne enote morate pri- Nagib otroškega sedeža trditi regulacijski pas na osnovo otroškega Hrbtišče otroškega sedeža razpolaga s sedeža. šarnirjem na svoji osnovi, zato se njegov nagib Zavrtite distančnik za delni prekuc hrbtišča v prilagaja kotu hrbtišča avtomobilskega sedeža. odprtem položaju .
  • Seite 71 ramo. navijalo odpravi prekomerne dolžine pasu, tako Napnite diagonalni del pasu tako, da ga pote- da spremite diagonalni del navzgor . gnete navzgor, dokler ni trdno zapet; preveri- Opombe – za večjo zaščito vašega te, da je otrok trdno pritrjen na otroški sedež otroka in na sedež...
  • Seite 72: Nega In Vzdrževanje

    Odstranite pasovno enoto, kot je prikazano na vite na pot z otroškim avtomobilskim sedežem sl .15-18. Podlogo snamete s hrbtišča in na- “TAO 1 -2-3”, vsakič opravite vse končne kon- slonjala tako, da jo ločite od pritisnih gumbov trole, navedene v teh navodilih.
  • Seite 73: Informacje Ogólne

    Drogi Kliencie, chód jest odpowiedni aby dopasować w nim Dziękujemy za zakup fotelika samochodowego fotelik samochodowy ketogirii “uniwersalnej”. TAO, Grupy 1, 2 i 3 . • To zabezpieczenie dla dzieci zostało określone Każdy rodzic wie, jak ważne jest bezpieczeństwo mianem “uniweralnego” pod bardziej surowy- dzieci podczas jazdy samochodem.
  • Seite 74 nieprawidłowa instalacja może stanowić sprawdzając oznaki zużycia, głównie na po- zagrożenie. kryciu, pasach bezpieczeństwa fotelika oraz • Używać fotelik zwrócony wyłącznie w kierun- klamrze. • ku ruchu pojazdu. Jeżeli fotelik posiada ślady uszkodze- • Przechowywać niniejszą instrukcję nia, należy zwrócić się do biura obsługi bezpiecznym miejscu: zaleca się...
  • Seite 75 • Pokrowce fotelika mogą być wymieniane pojazdu wyłącznie na pokrowce rekomendowane Uwaga: Fotelik samochodowy TAO 1-2-3 powi- przez producenta, ponieważ pokrowiec sta- nien być instalowany WYŁĄCZNIE w kie- nowi integralną część fotelika. runku jazdy, na przednim lub tylnym siedzeniu •...
  • Seite 76 miesiąca do 4 lat). odzyskanie luzu przez nawijak samochodowy _ Zastosowanie z samochodowymi pasa- i pociągając w górę poprzeczny odcinek w mi bezpieczeństwa. Od 15 do 36 Kg (w sposób umożliwiający unieruchomienie fote- przybliżeniu od 3 do 11 lat). lika (Rys.7). INSTRUKCJE W CELU INSTALACJI Opuścić...
  • Seite 77: Nachylenie Fotelika

    jest splątana. UŻYCIE FOTELIKA - OD 9 DO 36 KG Wybór wysokości pasów na ramio- (Pole zastosowania od 3 do 11 lat) nach Przed rozpoczęciem instalacji fotelika należy Zawsze kontrolować, czy otwory przejściowe usunąć układ pasów. pasów w oparciu znajdują się na poziomie Odłączyć...
  • Seite 78 użycia. ponieważ prowadnica pasa jest z nim zinte- W celu ponownego użycia układu pasów w growana. Podczas regulacji zagłówka należy foteliku należy wykonać opisane działania w zwrócić uwagę, by pas poprzeczny przechodził odwrotnej kolejności. przez tułów dziecka, unieruchamiając Umieścić fotelik na odpowiednim siedzeniu odpowiednio ramiona, ale nie opierając się...
  • Seite 79 Przed rozpoczęciem podróży z nie wsunąć na tyle, aby dziecko nie uderzyło fotelikiem samochodowym “TAO 1 -2-3”, należy nogami w oparcie (mogłoby to spowodować zawsze przeprowadzić wszystkie końcowe uraz). Wsadzając lub wysadzając dziecko z sa- kontrole opisane w niniejszej instrukcji.
  • Seite 80: Általános Információk

    Kedves Szülő! zsunąć tapicerkę przeciągając ją ponad Köszönjük, hogy az TAO 1. 2. és 3. csoportos podłokietnikami. Tapicerka może być prana autós gyerekülését választotta. zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi na Mint azt minden szülő tudja, az autóban utazó...
  • Seite 81: Felhívás

    számára jóváhagyott, ezáltal alkalmas 9 - 36 biztonsági övvel. FIGYELMEZTETÉS kg közötti, körülbelül 9 hónapos és 11 éves kor közötti gyerekek autóban szállítására. Jól Tennivalók • jegyezze meg: A valódi hivatkozási jelzés a Az autós gyermekülés beszerelése előtt súly, mivel minden gyermek különbözőképpen figyelmesen olvassa el az utasításokat;...
  • Seite 82: Mit Ne Tegyen

    • égési sérülések elkerülése végett ajánlatos a Ne végezzen hozzáadásokat és/vagy vál- gyermekülést egy lepedővel, törölközővel toztatásokat ezen termék bármelyik típusán. • vagy valami ehhez hasonlóval letakarni. Ne használjon olyan részeket vagy pótal- • Ellenőrizze rendszeresen, hogy a gyer- katrészeket, amelyeket nem a gyártó szál- mekülésen ne legyenek elhasználódás jelei, lított.
  • Seite 83: Összeszerelési Utasítás

    övének rendészeti Szabályait. ellenőrzése A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE - 9 Figyelem:A TAO 1-2-3 autós gyerekülést - 18 kg (körülbelül 9 hónapostól 4 KIZÁRÓLAG a haladási irányba szabad éves korig). felszerelni, a gépjármű első vagy hátsó ülésén, Az autó biztonsági övének szabál- mindig a gépjármű...
  • Seite 84 szöbölésére, az átlós részt feszesen rögzítve öveket a vállak fölé (2) (11. ábra). a gyermeküléshez (7. ábra). Figyelem: a lábak közti csat állandó helyzetű Hajtsa le a bélést az autó biztonsági övét leta- és nem szabályozható. Ne húzza meg a válltá- karva és kapcsolja be a két “P”...
  • Seite 85 A GYERMEKÜLÉS HASZNÁLATA - ülésére, a haladási irányba. 15 - 36 kg (Alkalmazási terület körül- Ellenőrizze, hogy a gépjármű ülésének belül 3 - 11 éves kor között). háttámlája függőleges helyzetben blokkolt Távolítsa el az övegységet a gyermekülés be- legyen. szerelése előtt. Ellenőrizze, hogy a gépjármű...
  • Seite 86: Végső Ellenőrzési Lista

    ülés háttámláját (sérülésveszély me- megfelelően használják, akkor nem védi meg a gakadályozása baleset esetén). A gyermek gyermeket baleset esetén. A “TAO 1-2-3” autós autóba helyezéséhez és autóból való kieme- gyermekülés használatával tervezett út előtt léséhez mindig az úttes biztonságos oldalát végezzen el minden végső...
  • Seite 87: Meghibásodások

    Figyelem nek eltávolításához kapcsolja ki a háttámlán Bármelyik autós gyermekülés nyomokat hagy és a fejtámla övvezetőjének közelében levő az autó ülésén, amelyek a biztonsági rendel- patentokat (21. ábra). Az ülés bélésének el- kezésekben megadott rögzítési szabályok távolításához: húzza ki az alsó rugalmas szélt miatt keletkeznek.
  • Seite 88: Opće Informacije

    Zahvaljujemo Vam što ste izabrali stolicu za auto koji ne nose ovo upozorenje. TAO,Grupe 1, 2 i 3 . Kao što svaki roditelj zna, • Ukoliko ste u dvojbi oko upotrebe, kontaktira- sigurnost djece je od životne važnosti kada se jte ili proizvođača ili Vašeg trgovca.
  • Seite 89 ca, sigurnosni pojas treba biti dobro zategnut uvjerite se da se svaki putnik pravilno veže te da stolica treba biti čvrsto blokirana u sigurnosnim pojasevima. svojem položaju. Što ne činiti • • Kontrolirajte, prilikom svake instalacije, da se Nikada ne koristite stolicu za auto sa od- pojas ne bi isprepleo.
  • Seite 90 Provjera sigurnosnih pojaseva vo- PRIČVRŠĆIVANJE SJEDALICE – OD zila 9 DO 18 KG (otprilike od 9 mjeseci Pažnja: Autosjedalica TAO 1-2-3 se mora po- do 4 godine) staviti ISKLJUČIVO u smjeru kretanja vo- Podešavanje sigurnosnih pojaseva...
  • Seite 91 automobila Da biste deblokirali sigurnosne pojaseve, priti- Sjedalica mora biti vezana pomoću sigurno- snite tipku na kopči prema dolje . snog pojasa automobila na sljedeći način: Podešavanje pojaseva Otkopčajte oba automatska dugmeta “P” na Povucite remen za podešavanje, koji se na- lazi na prednjem dijelu dječje sjedalice, sve donjem dijelu presvlake leđnog naslona (Sl.
  • Seite 92 Nagib autosjedalice spojnica (Sl. 1-m) ne dođe blizu stražnjeg Naslon autosjedalice je u donjem dijelu dijela sjedalice (Sl. 17). pričvršćen šarkama te se s toga njegov na- Nakon što se odstrani sustav pojaseva, treba gib može podešavati s obzirom na nagibni pričvrstiti remen za podešavanje na postolje kut naslona sjedala vozila.
  • Seite 93 koji se nalazi bliže kopči sigurnosnog pojasa spustite ga prema dolje sve dok se ne postigne (Sl. 19). željena visina. Otpustite ručicu kako biste bloki- Dijagonalni dio pojasa mora proći kroz vodili- rali naslon za glavu u odabrani položaj. Uvijek cu koja se nalazi na naslonu za glavu i iznad provjeravajte zategnutost sigurnosnog pojasa ramena djeteta, a da se pritom ne oslanja na...
  • Seite 94 Potpuno odstranite sustav pojaseva kako je u slučaju nesreće. Prije nego što započnete s prikazano na slikama 15-18. Da biste odstranili vožnjom i upotrebom autosjedalice “TAO 1 -2- presvlaku s leđnog naslona i naslona za glavu, 3”, obavite sve završne provjere koje su nave- otkopčajte gumbe koji se nalaze na stražnjoj...
  • Seite 95: Общие Сведения

    для большинства, но не для всех Уважаемые родители, автомобильных сидений. Благодарим Вас за выбор автомобильного • Правильная установка возможна, если детского кресла TAO, групп 1, 2 и 3 и, изготовитель автомобиля указал в Каждый родитель знает насколько важно инструкции по эксплуатации автомобиля, обеспечить...
  • Seite 96 свяжитесь с продавцом или изготовителем дверцей автомобиля. • детских автокресел. Каждый раз при использовании • Убедитесь, что данное кресло правильно автокресла, ремень безопасности должен установлено, в соответствии с быть правильно натянут, а кресло инструкциями данного руководства по зафиксировано в правильном положении. •...
  • Seite 97 наибольшим весом занимали передние безопасность; только производитель места автомобиля. При этом необходимо уполномочен вносить такие изменения. • убедиться, что каждый пассажир Не оставляйте ребенка в кресле без пристегнут ремнем безопасности. присмотра ни в автокресле, ни внутри • Кресло должно быть постоянно закреплено автомобиля.
  • Seite 98: Меры Предосторожности

    бывшее в употреблении. исключительно для перевозки ребенка в Проверка ремней безопасности автомобиле. Установить соответствующее автомобиля автомобилю детское автокресло по Внимание: автокресло TAO 1-2-3 должно направлению движения (Рис. 4). Убедиться, устанавливаться ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО по что спинка кресла автомобиля, если направлению движения, на...
  • Seite 99 застежки и защелкнуть в положении (Рис. Автокресло должно крепиться с помощью ремня безопасности автомобиля следующим 9). Звук щелчка указывает, что ремень образом: застегнут правильно. Отстегнуть две кнопки “P” в нижней части Для разблокирования ремней безопасности нажать по направлению вниз кнопку чехла...
  • Seite 100 нужно использовать в соответствии с ростом установкой детского автокресла. ребенка. Для изменения положения ремней: Отсоединить оба ремня от соединителя, отсоединить их от соединителя крепления расположенного в задней части спинки. группы ремней (рис. 13) и вытащить из Извлечь оба ремня из спинки, пропуская спинки...
  • Seite 101 снятию. выполняется перемещением вверх или Установить детское автокресло на вниз подголовника, так как направляющая соответствующем сидении автомобиля по ремня объединена с ним. При регулировке направлению движения. подголовника обращать внимание, чтобы Убедиться, что спинка кресла автомобиля диагональный ремень проходил сверху заблокирована в...
  • Seite 102: Инструкции По Установке

    дорожно-транспортном происшествии). в случае аварии. Перед началом поездки Для выхода и выхода ребенка из автомобиля с использованием детского автокресла выбирайте всегда безопасную сторону «TAO 1 -2-3» выполнить все необходимые дороги. заключительные проверки, указанные в ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ этом руководстве по эксплуатации.
  • Seite 103: Неисправностиуход Обслуживание

    со спинки и подголовника, отстегнуть кнопки, расположенные на задней части SVENSKA спинки и рядом с направляющей ремня Kära förälder, подголовника (Рис.21). Для снятия тканевого Vi tackar er för att ni har valt bilbarnstolen TAO, чехла с сиденья: растянуть нижний Grupperna 1, 2 och 3.
  • Seite 104: Allmän Information

    EN/ Information om produkten EU nr 16 eller likvärdig standard. VARNINGAR TAO stolen 1,2, 3 har godkänts enligt standar- den ECE R44/04 för grupperna 1, 2 och 3 och Vad ska man göra • är alltså lämplig för transport av barn med en Innan bilbarnstolen installeras, läs instru-...
  • Seite 105 säkerhetsbälte inte är tvinnat. ingen typ av mellanlägg mellan barnstolens • Kontrollera, varje gång barnet sitter i barnsto- bas och fordonets säte; detta kan äventyra len, att remmarna är korrekt justerade och att barnstolens säkerhet; • spännet är ordentligt fäst. Utför inga som helst tillägg och/eller modifi- •...
  • Seite 106: Instruktioner För Installation

    Kontroll av fordonets säkerhetsbäl- Iakttag alltid föreskrifterna i ditt lands vägtrafi- kförordning. Varning: Bilstolen TAO 1-2-3 får ENDAST FASTSÄTTNING AV STOLEN - FRÅN installeras i färdriktningen, på det främre eller 9 TILL 18 KG (ungefärlig ålder från 9 bakre fordonssätet, och måste alltid spännas...
  • Seite 107 prullare genom att dra diagonalbältet uppåt den främre delen av sittdynan (1) (Bild 11). tills barnbilstolen sitter fast stadigt (Bild 7). Fortsätt att hålla knappen intryckt och dra Dra ned överdraget och se till att det täcker framåt bältena ovanpå axlarna (2) (Bild 11). bilbältet.
  • Seite 108 skrivits tidigare. borttagning fast i omvänd ordning. ANVÄNDNING AV STOLEN - FRÅN Placera stolen på ett lämpligt fordonssäte i 15 TILL 36 KG (Ungefärlig ålder för färdriktningen (Bild användning från 3 till 11 år) Försäkra dig om att ryggstödet på fordons- Ta bort bältena innan stolen installeras.
  • Seite 109 Innan du påbörjar resa då du använ- Försäkra er om att barnet sitter väl fast i barnsto- der bilstolen “TAO 1-2-3” måste du alltid utföra len och att bältena ligger an mot kroppen. de slutkontroller som har räknats upp i denna Lämna aldrig barnet utan uppsikt i barnstolen...
  • Seite 110: Skötsel Och Underhåll

    överdraget genom att låta det passera ovan- gereisd. Tijdens het reizen is niets belangrijker på armstöden. Överdraget kan tvättas i enlighet dan de veiligheid van uw kind. Alle TAO auto- med de anvisningar som återges på etiketten stoeltjes zijn volgens meest recente “Europese inuti överdraget.
  • Seite 111: Algemene Informatie

    Informatie over het product anwijzing wordt geïnstalleerd. Het TAO 1,2,3 autokinderzitje is goedgekeu- Enkel geschikt om te worden gebruikt in voer- rd in overeenstemming met de richtlijn ECE tuigen met vaste of oprolbare driepuntsgordel,...
  • Seite 112 • wordt gebruikt dat de autogordel die het va- Tevens dienen alle inzittenden een veili- stzet goed gespannen is en dat het autosto- gheidsgordel te dragen. eltje stevig op zijn plaats wordt gehouden. Wat niet te doen • • Controleer iedere keer dat het autostoeltje Gebruik het autostoeltje nooit zonder de gor- wordt geïnstalleerd, dat de autogordels niet dels vast te maken, en alleen als het goed in...
  • Seite 113: Installatie-Instructies

    Let op: Het Tao 1-2-3 autokinderzitje mag • Voorkom dat het autostoeltje in aanraking UITSLUITEND in de rijrichting van het vo- kan komen met bijtende middelen, zoals ertuig op de autostoelvoor of achter geplaatst zuur, oplosmiddelen, enz. worden. Het autokinderzitje moet altijd met de •...
  • Seite 114 caal geplaatst is. sgordels met een gebruiksvriendelijke gesp. Controleer tevens of de autostoel zover moge- Plaats uw kind in het autokinderzitje. lijk naar achteren geplaatst is. Haal de gordels van het autokinderzitje over Neem de normen van de Verkeerswet van uw de schouders (1) en de heupen (2).
  • Seite 115 van de gordels in de rugleuning op de hoogte KEN - VAN 15 TOT 36 KG (Toepas- van de schouders of iets hoger geplaatst zijn singsveld van ongeveer 3 tot 11 (Afb. 12). De rugleuning is voorzien van twee jaar). verschillende standen voor de gordels (a - b) Verwijder de gordelgroep alvorens u het auto- die afhankelijk van de grootte van uw kind...
  • Seite 116 kunt. naar boven of naar beneden te verplaatsen, de Herhaal de handelingen voor het verwijderen gordelgeleider is hier namelijk in aangebracht. van de gordelgroep in omgekeerde volgorde Zorg er tijdens het afstellen van de hoofdsteun uit als u de groep opnieuw aan het autokin- voor dat het diagonale gedeelte van de veili- derzitje wilt bevestigen.
  • Seite 117: Zorg En Onderhoud

    (zo voor- aanvangt en het “TAO 1-2-3” autokinderzitje komt men tevens het risico op verwondingen in gebruikt. geval van een ongeval). Laat het kind altijd aan Let op de stoepkant in- en uitstappen.
  • Seite 118: Γενικές Πληροφορίες

    (Afb.21). Σε ευχαριστούμε που διάλεξες το καθισματάκι Open de elastische rand aan de onderkant van αυτοκινήτου TAO, Ομάδες 1, 2 και 3 . de hoes om de zitting en verwijder de hoes Όπως γνωρίζει ο κάθε γονέας, η ασφάλεια...
  • Seite 119 μεταξύ 9 και 36 kg και ενδεικτικής ηλικίας οχήματα που είναι εφοδιασμένα με σταθερές μεταξύ των 9 μηνών έως 11 ετών. Σημείωση: Ο ζώνες ασφαλείας σε 3 σημεία ή με κύλινδρο, πραγματικός δείκτης αναφοράς είναι το βάρος, που εγκρίνονται σύμφωνα με τον κανονισμό επειδή...
  • Seite 120 εσωτερικό του οχήματος. Για να αποφεύγετε χωρίς να το έχετε στερεώσει σωστά με τη την υπερθέρμανση του καθίσματος ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου, όπως και πιθανά εγκαύματα στο παιδί, σας αναφέρεται στο παρόν φυλλάδιο οδηγιών. • συμβουλεύουμε να προστατεύετε το Να μην τοποθετήσετε ποτέ το παιδικό καθισματάκι...
  • Seite 121 Η πόρπη του καθίσματος δεν είναι απόλυτα Προσοχή: Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου απρόσβλητη από παραβιάσεις. Θα πρέπει TAO 1-2-3 θα πρέπει να το τοποθετείτε επομένως να αποθαρρύνετε τα παιδιά από γυρισμένο ΜΟΝΟ κατά την κατεύθυνση το να παίζουν με αυτή.
  • Seite 122: Οδηγίες Για Την Εγκατάσταση

    έως 4 ετών περίπου) Σπρώξτε το παιδικό κάθισμα προς την πλάτη _ Χρήση με τη ζώνη ασφαλείας του οχήματος. του καθίσματος του αυτοκινήτου και τεντώστε Από 15 - 36 kg (από 3 έως 11 ετών περίπου) με δύναμη τη ζώνη, κάνοντάς τη να ανακτήσει ΟΔΗΓΊΕΣ...
  • Seite 123 μέρος του καθίσματος του παιδικού θέση. καθίσματος, έως ότου οι ζώνες να είναι σωστά Κλίση παιδικού καθίσματος προσκολλημένες στο σώμα του παιδιού, με Η πλάτη του παιδικού καθίσματος έχει ένα άνετο τρόπο (Εικ. 10). κούμπωμα στη βάση και είναι σε θέση να Οι...
  • Seite 124 τρύπες της πλάτης (Εικ. 15). κατεύθυνση κίνησης. Αφαιρέστε τη ζώνη που βρίσκεται μεταξύ Βεβαιωθείτε ότι η πλάτη του καθίσματος των ποδιών και τις ζώνες ώμου κάνοντας του αυτοκινήτου είναι μπλοκαρισμένη στην να περάσουν τα τερματικά μέσα από τις όρθια θέση. τρύπες...
  • Seite 125 είναι ενσωματωμένος με αυτό. Κατά τη ρύθμιση ζώνης, συνοδεύοντας προς τα πάνω το του στηρίγματος κεφαλιού, βεβαιωθείτε ότι η διαγώνιο τμήμα. διαγώνια ζώνη περνάει από το θώρακα του Σημειώσεις παιδιού μπλοκάροντας κατάλληλα τον ώμο, Βεβαιωθείτε ότι το παιδί είναι καλά στερεωμένο αλλά...
  • Seite 126: Φροντίδα Και Συντήρηση

    χρησιμοποιώντας το παιδί σε περίπτωση ατυχήματος. Πριν μόνο νερό και σαπούνι, μην χρησιμοποιείτε ξεκινήσετε ένα ταξίδι χρησιμοποιώντας το ποτέ διαλυτικά, οινόπνευμα ή επιθετικά παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου “TAO 1 -2-3”, να απορρυπαντικά. Καθαριότητα: όταν η εκτελείτε πάντα όλους τους τελικούς ελέγχους...
  • Seite 127: Informaţii Generale

    Nimic este mai important decât garantarea περιγράφηκαν. siguranţei copilului în timpul călătoriei. Συντήρηση των επενδύσεων Toate scăunelele auto TAO sunt testate în mod Σκουπίστε το κάλυμμα με ένα υγρό σφουγγάρι riguros potrivit celor mai recente “Norme de και ένα ήπιο απορρυπαντικό για ελαφριά...
  • Seite 128 fiecare copil ia în greutate în mod diferit. recomandă şă o păstraţi în interiorul vehicu- AVIZ lului sau în buzunarul scaunului aflat în stân- • Acesta este un scaun “Universal” pentru copii. ga suportului pentru braţ (Fig.1-L), pentru a-l Este aprobat conform reguliilor 44/04 ECE putea consulta în caz de necesitate.
  • Seite 129 • riorare, adresaţi-vă serviciului post-vânzare Eventuale modificări la produs ne autorizate al agentului de vânzare. îi pot compromite siguranţa; numai fabrican- • Când se călătoreşte cu alţi pasageri, din mo- tul este autorizat să aducă modificări la acest tive de siguranţă, este preferabil ca cei mai scăunel.
  • Seite 130 Verificarea centurilor de siguranţă lui, dacă este reglabil, să fie blocat în poziţie ale vehiculului verticală. Atenţie: Fotoliul auto TAO 1-2-3 trebuie să Asiguraţi-vă că spătarul scaunului vehiculului fie instalat EXCLUSIV în direcţia de mers, să fie reglat în poziţia cea mai retrasă.
  • Seite 131 cum este indicat în desenele din Fig.6. întinse până când copilul rezultă strâns legat, Împingeţi fotoliul auto înspre spătarul scau- fără să-i provoace incomodităţi sau să-l strângă nului vehiculului şi întindeţi cu forţă centura, prea tare. făcând să dispară surplusul rulat pe meca- Cum să...
  • Seite 132 distanţatorului care, poziţionat în faţa scaunului Agăţaţi extremitatea anterioară a curelei la determină o mai mare înclinaţie a spătarului. clema grupului centuri, trecând-o pe sub Răsturnaţi fotoliul auto şi rotiţi distanţatorul baza fotoliului auto (Fig. 18). de sub scaun în poziţia deschisă (Fig. 14). Rotiţi distanţatorul în compartimentul aflat Poziţionaţi fotoliul auto pe scaunul adecvat al dedesubt.
  • Seite 133 maşinii scăunel şi curelele să adere pe corpul său. În acest fotoliu auto, reglarea poziţiei centurii Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat pe de siguranţă se efectuează deplasând spre în scăunel sau în vehicul. Când se instalează sus sau spre în jos tetiera, deoarece ghidajul scăunelul pe scaunele posterioare, mişcaţi spre centurii este integrat cu aceasta.
  • Seite 134: Îngrijire Şi Întreţinere

    întindeţi şi nu folosiţi uscătorul de de incident. Înainte de a pleca în călătorie folo- haine; nu călcaţi. Sunteţi rugaţi să respectaţi sind fotoliul auto “TAO 1 -2-3”, efectuaţi mereu instrucţiunile redate pe eticheta de spălare. toate controalele finale enumerate în această...
  • Seite 135 • PENTRU A PREVENI SUFOCAREA, SCOA- Este produto é apropriado para crianças com TETI PROTECTIA DIN PLASTIC INAINTE DE peso compreendido entre 9 kg a 36 kg. • A FOLOSI PRODUSUL. Nunca transporte a criança sem um equipa- ACEASTA PROTECTIE DIN PLASTIC TRE- mento de retenção ou num equipamento que BUIE ARUNCATA INTR-UN LOC SPECIAL, não seja adequado a sua idade, peso e altura,...
  • Seite 136 IMPORTADOR: Flag Indústria e Comércio Ltda Av. Roberto Gordon, 222 –Parte – Vila Mary – Diadema – SP – 09990-090 - Brasil Telefone/Fax: 55 11 4070.7711 sac@industriaflag.com.br Nome do fabricante: Brevi srl Via Lombardia 15/17 - 24060 Telgate - (BG) - Italy - www.brevi.eu...
  • Seite 140 SLO - descritos neste manual de instruções de uso. Proizvajalec Brevi si pridržuje pravico, da kadarkoli brez dodatnega obvestila izvede PL - spremembe na izdelku, ki je predmet teh navodil za uporabo. Firma Brevi moze wprowadzić zmiany w modelach, opisanych w tej instrukcji, w dowolnym momencie.

Inhaltsverzeichnis