Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Sony DCR-SC100E Bedienungsanleitung
Sony DCR-SC100E Bedienungsanleitung

Sony DCR-SC100E Bedienungsanleitung

Digital video camera recorder
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DCR-SC100E:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Index
A
Anschlüsse ............................ 48, 59
Auswerfen der Kassette ............ 11
Autobatterie ................................ 29
B
Bandrestanzeige ......................... 15
BATT, Lösehebel ........................ 10
BEEP ...................................... 15, 31
Bereitschaftsmodus ................... 13
Breitbildmodus .......................... 42
C
COPY INHIBIT .......................... 70
D
Datencode ................................... 58
Demo-Modus ............................. 33
Digitaler Zoom ........................... 17
DISPLAY ..................................... 24
DV-Format .................................... 4
DV OUT ...................................... 59
DV-Verbindungskabel .............. 59
E
Ein-/Ausblenden ....................... 35
END SEARCH ............................ 26
Indice
A
Assegnazione di nomi ............... 69
B
Batteria auto ............................... 29
BEEP ...................................... 15, 31
C
Carica completa ........................... 7
Carica del blocco batteria ........... 7
Carica della batteria al litio-
vanadio ..................................... 72
Carica normale ............................. 7
Cavo di collegamento DV ........ 59
Codice dati .................................. 58
Codice temporale ....................... 15
Collegamenti ........................ 48, 59
COPY INHIBIT .......................... 70
D
DISPLAY ..................................... 24
Dissolvenza in apertura/
dissolvenza in chiusura ......... 35
DV OUT ...................................... 59
E
END SEARCH ............................ 26
Espellere ...................................... 11
Sony Corporation
Printed in Japan
F
FADER ........................................ 35
Farbfernsehsystem ................ 4, 86
Fernbedienung ......................... 105
Feuchtigkeitskondensation ...... 81
FOCUS LOCK ............................ 19
I
InfoLITHIUM ............................. 78
K
Kameraaufnahme ...................... 13
Kassettenspeicher ........................ 4
L
Laden des Akkus ......................... 7
Laden des Vanadium-Lithium-
Akkus ....................................... 72
LCD BRIGHT ............................. 31
LP-Modus ................................... 14
M
Menüsystem ............................... 30
N
Nachvertonung .......................... 62
Name für Kassette ..................... 69
Normale Ladung ......................... 7
P
PHOTO ....................................... 38
Photo Search/Scan .................... 54
Power-Zoom ............................... 17
PROGRAM AE ........................... 44
F, G, H
FADER ........................................ 35
FOCUS LOCK ............................ 19
Formato DV .................................. 4
Formazione di condensa ........... 81
G, H
Guida alla soluzione dei
problemi ................................... 93
I, J, K
Impostazione orologio .............. 73
Indicatore batteria residua ....... 76
Indicatore nastro residuo ......... 15
Indicatori di avvertenza .......... 110
InfoLITHIUM ............................. 78
Inserimento audio ..................... 62
Interruttore START/STOP
MODE ...................................... 18
L
LCD BRIGHT ............................. 31
M, N
Memoria della cassetta ............... 4
Menu di sistema ......................... 30
Modo Demo ................................ 33
Modo di attesa ............................ 13
Modo grande schermo .............. 42
Modo LP ...................................... 14
Modo SP ...................................... 14
Modo specchio ........................... 19
Montaggio sul treppiede .......... 22
R
Reinigen der Videoköpfe .......... 82
Restladungsanzeige ................... 76
S
SP-Modus .................................... 14
Spiegelmodus ............................. 19
Stativ anbringen ......................... 22
START/STOP MODE, Schalter 18
STEADYSHOT ........................... 46
Störungsbehebung ..................... 87
Stromquellen .............................. 27
T
Titel einblenden ......................... 64
Titel erstellen .............................. 67
U
Überspielen ................................. 59
Uhr einstellen ............................. 73
V
Vollständige Ladung ................... 7
VOLUME .................................... 23
W
Warnanzeigen .......................... 110
Wiedergabe auf einem
Fernsehgerät ............................ 48
Wiedergabepause ...................... 24
Z
ZERO SET MEMORY ................ 57
Zeitcode ....................................... 15
Zoom ........................................... 17
O
Operazioni di editing ................ 59
P, Q
Pausa di riproduzione .............. 24
PHOTO ....................................... 38
PROGRAM AE ........................... 44
Pulizia delle testine video ........ 82
R
Registrazione con la videocamera
13
Ricerca/scorrimento foto ......... 54
Rimozione BATT ....................... 10
Riproduzione su un televisore . 48
S
Sistema di colore TV .............. 4, 86
Sorgenti di alimentazione ......... 27
STEADYSHOT ........................... 46
T, U
Telecomando ............................ 105
Titolo (creazione) ....................... 67
Titolo (sovrimpressione di) ...... 64
V, W, X, Y,
VOLUME .................................... 23
Z
ZERO SET MEMORY ................ 57
Zoom ........................................... 17
Zoom digitale ............................. 17
Zoom motorizzato ..................... 17

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sony DCR-SC100E

  • Seite 1 Modo grande schermo ....42 Modo LP ........14 ZERO SET MEMORY ....57 Modo SP ........14 Zoom ........... 17 Modo specchio ......19 Zoom digitale ......17 Montaggio sul treppiede ..22 Zoom motorizzato ..... 17 Sony Corporation Printed in Japan...
  • Seite 2 Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. Istruzioni per l’uso Prima di far funzionare l’apparecchio, leggere questo manuale attentamente e conservarlo per un futuro riferimento. DCR-SC100E ©1997 by Sony Corporation...
  • Seite 3: Willkommen

    Willkommen! Complimenti! Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Complimenti per aver acquistato questa Handycam Vision™-Camcorders von Sony! Mit videocamera Handycam Vision™ della Sony. der Handycam Vision können Sie die schönsten Con questa videocamera potrete catturare i Augenblicke im Leben in optimaler Bild- und momenti preziosi della vostra vita con una Tonqualität festhalten.
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt Indice Einführung Operazioni preliminari Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen 4 Come utilizzare questo manuale 4 Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs 6 Controllo degli accessori in dotazione 6 Vorbereitungen Operazioni preliminari Laden und Einlegen des Akkus 7 Come caricare ed installare il blocco batteria 7 Einlegen einer Kassette 11 Come inserire una cassetta 11 Der Sonnenschutz 12...
  • Seite 5: Einführung

    Einführung Operazioni preliminari Hinweise und Come utilizzare Sicherheitsmaßnahmen questo manuale In dieser Bedienungsanleitung sind Tasten und In questo manuale i nomi dei tasti e delle Einstellungen am Camcorder in Großbuchstaben impostazioni sulla videocamera vengono dargestellt. riportati con lettere maiuscole. Beispiel: Stellen Sie den Schalter POWER auf ad esempio, impostare l’interruttore POWER su CAMERA.
  • Seite 6: Sicherheitsmaßnahmen Für Den Umgang Mit Dem Camcorder

    Hinweise und Come utilizzare questo Sicherheitsmaßnahmen manuale Sicherheitsmaßnahmen für den Precauzioni riguardanti la cura Umgang mit dem Camcorder della videocamera •Der LCD-Bildschirm wird in einer •Gli schermi LCD sono stati fabbricati Hochpräzisionstechnologie hergestellt. utilizzando una tecnologia ad alta Dennoch können schwarze Punkte und/oder precisione.
  • Seite 7: Überprüfen Des Mitgelieferten Zubehörs

    Überprüfen des Controllo degli accessori mitgelieferten Zubehörs in dotazione Überprüfen Sie, ob das folgende Zubehör mit Accertarsi che i seguenti accessori siano stati Ihrem Camcorder geliefert wurde. forniti con la videocamera. !º !¡ !™ 1 Drahtlose Fernbedienung (1) (S. 105) 1 Telecomando senza fili (1) (p.
  • Seite 8: Vorbereitungen Laden Und Einlegen Des Akkus

    è possibile che questa non funzioni o che la durata della batteria venga “InfoLITHIUM” ist ein Warenzeichen der Sony ridotta. Corporation. “InfoLITHIUM” è un marchio registrato di Sony Corporation. Laden des Akkus (1)Schließen Sie das Netzkabel am Netzteil an. Come caricare il blocco batteria...
  • Seite 9: Durata Della Batteria

    Laden und Einlegen des Come caricare ed installare il Akkus blocco batteria Ladedauer Tempo di carica Akku Ladedauer* Blocco batteria Tempo di carica * NP-F530 (mitgeliefert) 170 (110) NP-F530 (in dotazione) 170 (110) Die Zahlen in Klammern geben die Dauer für Il tempo necessario per una carica normale è...
  • Seite 10: So Nehmen Sie Den Akku Ab

    Laden und Einlegen des Come caricare ed installare il Akkus blocco batteria Hinweise zur Restladungsanzeige während Note sull’indicazione del tempo residuo della der Aufnahme batteria durante la registrazione •Die Restladung wird auf dem LCD-Bildschirm •Il tempo residuo viene visualizzato sullo angezeigt.
  • Seite 11: Installazione Del Blocco Batteria

    Laden und Einlegen des Come caricare ed installare il Akkus blocco batteria Einlegen des Akkus Installazione del blocco batteria (1)Stellen Sie den Schalter POWER am (1)Impostare l’interruttore POWER su OFF per Camcorder auf OFF, um Fehlbedienungen zu evitare un funzionamento sbagliato della vermeiden.
  • Seite 12: Einlegen Einer Kassette

    Come inserire una Einlegen einer cassetta Kassette Sie können ausschließlich Mini-DV-Kassetten mit È possibile utilizzare solamente minicassette DV dem Logo * verwenden. con il logo Überprüfen Sie, ob der Camcorder an eine Accertarsi che la sorgente di alimentazione sia Stromquelle angeschlossen ist. stata installata.
  • Seite 13: Der Sonnenschutz

    Come utilizzare il Der Sonnenschutz parasole Der mitgelieferte Sonnenschutz für den LCD- Il parasole in dotazione per lo schermo LCD Bildschirm verringert Reflexionen auf dem LCD- riduce il bagliore sullo schermo LCD. Protegge Bildschirm. Er schützt den LCD-Bildschirm auch inoltre lo schermo LCD dalla polvere e dalle vor Staub und Fingerabdrücken, wenn Sie den impronte.
  • Seite 14: Grundfunktionen Aufnehmen Mit Der Kamera

    Grundfunktionen Operazioni di base Aufnehmen mit der Registrazione con la Kamera videocamera Überprüfen Sie, ob der Camcorder an eine Accertarsi che la sorgente di alimentazione sia Stromquelle angeschlossen und eine Kassette installata, che sia stata inserita una cassetta e che eingelegt ist und ob der Schalter START/STOP l’interruttore START/STOP MODE sia impostato MODE auf...
  • Seite 15 Registrazione con la Aufnehmen mit der Kamera videocamera Per interrompere provvisoriamente So können Sie eine Aufnahme kurz unterbrechen [a] la registrazione [a] Drücken Sie START/STOP. Die Anzeige “STBY” Premere START/STOP. Sullo schermo LCD appare l’indicatore “STBY” (modo di attesa). erscheint auf dem LCD-Bildschirm (Bereitschaftsmodus).
  • Seite 16 •Wenn Sie im LP-Modus aufnehmen, empfiehlt •Quando si registra in modo LP, si consiglia di sich eine Sony Excellence-/Master-Mini-DV- utilizzare una cassetta Sony Excellence/Master Kassette. So erzielen Sie mit Ihrem Camcorder mini DV in modo da ottenere le migliori die besten Ergebnisse.
  • Seite 17 Registrazione con la videocamera Aufnehmen mit der Kamera Regolazione dell’angolo del pannello Einstellen des Winkels des LCD- Bildschirmträgers [a] LCD [a] Regolare il pannello LCD sull’angolo desiderato. Stellen Sie den LCD-Bildschirmträger auf den Il pannello LCD si sposta in avanti, indietro ed in gewünschten Winkel ein.
  • Seite 18: Der Zoom

    Registrazione con la Aufnehmen mit der Kamera videocamera Der Zoom Come utilizzare la funzione di zoom Der Zoom ist eine Aufnahmetechnik, mit der Sie La zoomata è una tecnica di registrazione che die Größe eines Objekts in einer Aufnahme consente di modificare il formato del soggetto verändern können.
  • Seite 19: Auswählen Des Start-/Stopmodus

    Registrazione con la Aufnehmen mit der Kamera videocamera Scegliere il modo di avvio/ Auswählen des Start-/ Stopmodus arresto Neben dem normalen Start-/Stopmodus verfügt Oltre al normale modo di avvio/arresto, la der Camcorder über zwei weitere Modi. Mit videocamera dispone di altri due modi. Questi diesen können Sie eine Reihe kurzer Aufnahmen modi permettono di effettuare una serie di rapide machen, die ein lebendigeres Video ergeben.
  • Seite 20: Kurzzeitiges Fixieren Des Fokus

    Registrazione con la Aufnehmen mit der Kamera videocamera Kurzzeitiges Fixieren des Fokus Come fissare provvisoriamente la messa a fuoco Diese Funktion ist nützlich, wenn der Fokus auf dem aufzunehmenden Motiv nicht stabil ist. Utilizzare questa funzione quando la messa a Drücken Sie FOCUS LOCK, wenn sich der fuoco sull’oggetto che si desidera registrare Camcorder im Bereitschafts- oder...
  • Seite 21 Registrazione con la Aufnehmen mit der Kamera videocamera Per annullare il modo specchio So beenden Sie den Spiegelmodus Abbassare il pannello LCD verso il rivestimento Drehen Sie den LCD-Bildschirmträger nach della videocamera. unten auf das Gehäuse des Camcorders zu. Note sul modo specchio Hinweise zum Spiegelmodus Spostando di 180 gradi il pannello LCD, la •Wenn Sie den LCD-Bildschirmträger um 180...
  • Seite 22: Tips Für Bessere Aufnahmen

    Suggerimenti per Tips für bessere una ripresa migliore Aufnahmen Per le riprese senza treppiede, si otterranno Bei Freihandaufnahmen erzielen Sie bessere Ergebnisse, wenn Sie folgende Hinweise risultati migliori tenendo la videocamera seguendo i seguenti suggerimenti: beachten: •Tenere la videocamera ben ferma e fissarla con •Am Griffband können Sie den Camcorder fest la cinghia in modo da poter manipolare und sicher halten, so daß...
  • Seite 23 Oberfläche in der geeigneten Höhe zu un’altezza appropriata. Nel caso in cui si utilizzi stellen. Auch ein normales Kamerastativ können ed installi un treppiede che non sia Sony, Sie für den Camcorder verwenden. Bei einem accertarsi che la lunghezza della vite sia inferiore Stativ von einem anderen Hersteller als Sony a 6,5 mm.
  • Seite 24: Wiedergeben Einer Kassette

    Wiedergeben einer Riproduzione di una Kassette cassetta Sie können das Wiedergabebild auf dem LCD- Sullo schermo LCD è possibile controllare Bildschirm anzeigen lassen. l’immagine riprodotta. (1)Legen Sie die bespielte Kassette so ein, daß (1)Inserire la cassetta registrata con la finestra das Fenster nach außen weist.
  • Seite 25: Verschiedene Wiedergabemodi

    Riproduzione di una cassetta Wiedergeben einer Kassette Per visualizzare gli indicatori dello So zeigen Sie die Anzeigen auf dem LCD-Bildschirm an schermo LCD Drücken Sie DISPLAY. Premere DISPLAY. Zum Ausblenden der Anzeigen drücken Sie Per cancellare gli indicatori, premerlo nochmals DISPLAY. nuovamente.
  • Seite 26 Wiedergeben einer Kassette Riproduzione di una cassetta So können Sie eine Aufnahme mit Per visionare le immagini ad una doppelter Geschwindigkeit doppia velocità wiedergeben Per aumentare la velocità di riproduzione nella direzione inversa, premere <, poi premere ×2 Zum Wiedergeben in doppelter Geschwindigkeit sul telecomando durante la riproduzione.
  • Seite 27: Suchen Nach Dem Aufnahmeende

    Ricerca della fine Suchen nach dem della ripresa Aufnahmeende È possibile andare alla fine della parte registrata Wenn Sie auf das Band aufgenommen und die Aufnahme wiedergegeben haben, können Sie das dopo che si è registrata e riprodotta la cassetta. La cassetta inizia a riavvolgere o a far avanzare Ende des bespielten Bandteils ansteuern.
  • Seite 28: Weitere Funktionen Alternative Stromquellen

    Wenn das Gerät während der Aufnahme oder 12 V o 24 V auto DC-V515A der Wiedergabe von der Stromquelle getrennt Sony oder der Akku abgenommen wird, kann das eingelegte Band beschädigt werden. Wird die Nota sulle sorgenti di alimentazione Stromversorgung bei Aufnahme oder...
  • Seite 29: Netzstrom

    Utilizzo di sorgenti di Alternative Stromquellen alimentazione alternative Netzstrom Utilizzo della corrente domestica So verwenden Sie das mitgelieferte Netzteil: (1)Setzen Sie die Verbindungsplatte in den Per utilizzare l’alimentatore CA in dotazione Camcorder ein. occorre: (2)Schließen Sie das Verbindungskabel an die (1)Inserire la piastra di collegamento nella Buchse DC OUT des Netzteils an.
  • Seite 30: Anschließen An Eine Autobatterie

    Anschließen an eine Utilizzo della batteria auto Autobatterie Utilizzare un caricabatterie quale il modello Sony DC-V515A (non in dotazione). Collegare il cavo Zum Anschließen an eine Autobatterie benötigen per batteria auto all’attacco dell’accendisigari Sie ein Akkuladegerät für das Auto, z. B. das DC- dell’auto (12 V o 24 V).
  • Seite 31: Ändern Der Einstellungen Im Menüsystem

    Come modificare le Ändern der Einstellungen impostazioni dei modi im Menüsystem Die verschiedenen Möglichkeiten und Per ottenere il meglio delle funzionalità e Funktionen des Camcorders können Sie im caratteristiche della videocamera è possibile Menüsystem ganz nach Ihren Wünschen modificare le impostazioni dei modi. (1)Premere MENU per visualizzare il menu sullo einstellen.
  • Seite 32 Ändern der Einstellungen im Come modificare le Menüsystem impostazioni dei modi Hinweis zum Spiegelmodus Nota sul modo specchio Beim Aufnehmen im Spiegelmodus wird das Durante la registrazione nel modo specchio, il Menü nicht auf dem LCD-Bildschirm angezeigt. menu non appare sullo schermo LCD. Hinweis zum Ändern der Einstellungen im Nota sulla modifica delle impostazioni dei Menüsystem...
  • Seite 33 Ändern der Einstellungen im Come modificare le Menüsystem impostazioni dei modi DISPLAY <LCD oder V-OUT/LCD> DISPLAY <LCD o V-OUT/LCD> •In der Regel wählen Sie LCD. • Normalmente selezionare LCD. •Wählen Sie V-OUT/LCD, um die Anzeigen auf • Selezionare V-OUT/LCD per visualizzare dem LCD-Bildschirm und dem Fernsehschirm l’indicatore sullo schermo LCD e sullo schermo anzuzeigen.
  • Seite 34 Come modificare le Ändern der Einstellungen im impostazioni dei modi Menüsystem CLOCK SET CLOCK SET Wählen Sie diese Option, wenn Sie das Datum Selezionare questa voce per reimpostare la data e oder die Uhrzeit neu einstellen möchten. l’ora. DEMO MODE <STBY&ON/OFF> DEMO MODE <STBY&ON/OFF>...
  • Seite 35 Come modificare le Ändern der Einstellungen im impostazioni dei modi Menüsystem CM SEARCH <ON/OFF> CM SEARCH <ON/OFF> •Selezionare ON per effettuare la ricerca •Wählen Sie ON, wenn Sie mit Hilfe des utilizzando la memoria della videocassetta. Kassettenspeichers eine Aufnahme suchen •Selezionare OFF per effettuare la ricerca senza wollen.
  • Seite 36: Dissolvenza In Apertura E Dissolvenza In Chiusura

    Dissolvenza in apertura e Ein- und Ausblenden dissolvenza in chiusura Durch das Ein- und Ausblenden können Sie bei È possibile effettuare una dissolvenza in apertura Ihren Aufnahmen eine professionelle Wirkung o una dissolvenza in chiusura per rendere le erzielen. proprie registrazioni più professionali. Beim Einblenden wird das Bild ausgehend von Nel caso in cui si utilizzi la dissolvenza in einem schwarzen Hintergrund nach und nach...
  • Seite 37 Dissolvenza in apertura e Ein- und Ausblenden dissolvenza in chiusura So schalten Sie die Ein-/ Per annullare la funzione di Ausblendefunktion aus dissolvenza in apertura e in chiusura Drücken Sie, bevor Sie die Taste START/STOP Prima di premere START/STOP, premere drücken, zunächst die Taste FADER, bis die Ein- FADER fino a quando non scompare l’indicatore /Ausblendeanzeige erlischt.
  • Seite 38: Gegenlichtaufnahmen

    Gegenlichtaufnahmen Riprese in controluce Für den Fall, daß sich bei einer Aufnahme die Durante la ripresa di un soggetto che abbia alle Lichtquelle hinter dem Motiv befindet oder der spalle una sorgente luminosa o che sia in Hintergrund sehr hell ist, steht die Funktion controluce, utilizzare la funzione BACK LIGHT.
  • Seite 39: Fotoaufnahmen

    Registrazione del Fotoaufnahmen fermo immagine Sie können eine etwa sieben Sekunden lange È possibile registrare un fermo immagine, come Standbildaufnahme machen, zum Beispiel von una fotografia, per circa sette secondi. Questo einem Foto. Diese Funktion können Sie modo è particolarmente utile nel caso in cui si beispielsweise einsetzen, wenn Sie ein Standbild desideri ottenere una fotografia di un’immagine in Ihrem Videofilm wiedergeben oder ein Bild...
  • Seite 40: Drucken Eines Standbildes

    Registrazione del fermo immagine Fotoaufnahmen Hinweis zur Fernbedienung Nota sull’utilizzo del telecomando Wenn auf dem LCD-Bildschirm ein Standbild zu Premendo il tasto PHOTO sul telecomando sehen ist und Sie an der Fernbedienung die Taste quando appare il fermo immagine sullo schermo PHOTO drücken, zeichnet der Camcorder dieses LCD, la videocamera registra quel fermo Standbild auf.
  • Seite 41: Spezialeffekte

    Effetti per le Spezialeffekte immagini Selezione degli effetti per le Verfügbare Spezialeffekte immagini Mit Spezialeffekten, wie man sie z. B. aus dem Fernsehen kennt, können Sie Ihre Aufnahmen È possibile creare immagini simili a quelle interessanter gestalten. televisive utilizzando la funzione Effetto immagini.
  • Seite 42: Effetti Speciali Per Le Immagini

    Effetti speciali per le Spezialeffekte immagini Utilizzo della funzione effetto Die Spezialeffektfunktion immagine (1)Rufen Sie mit MENU das Menü auf dem LCD-Bildschirm auf. (1)Premere MENU per visualizzare il menu sullo (2)Wählen Sie mit dem Steuerregler P EFFECT schermo LCD. aus, und drücken Sie dann auf den (2)Girare la manopola CONTROL per Steuerregler.
  • Seite 43: Die Breitbildfunktion

    Utilizzo della funzione Die Breitbildfunktion modo grande schermo Sie können ein 16:9-Breitbild aufnehmen und auf È possibile registrare un’immagine in formato einem 16:9-Breitbildfernsehgerät wiedergeben 16:9 per riprodurla su uno schermo televisivo in (16:9 WIDE). formato 16:9 (WIDE). Ein schwarzer Streifen erscheint oben und unten L’immagine con una banda nera nella parte auf dem LCD-Bildschirm [a].
  • Seite 44 Utilizzo della funzione modo Die Breitbildfunktion grande schermo Auswählen der Breitbildfunktion Selezione del modo grande schermo (1)Rufen Sie mit MENU das Menü auf dem (1)Premere MENU per visualizzare il menu sullo LCD-Bildschirm auf. schermo LCD. (2)Wählen Sie mit dem Steuerregler 16:9 WIDE, (2)Girare la manopola CONTROL per und drücken Sie dann auf den Steuerregler.
  • Seite 45: Die Funktion Program Ae

    Utilizzo della funzione Die Funktion PROGRAM AE PROGRAM AE Es stehen sechs PROGRAM AE-Modi (AE = Auto È possibile selezionare uno dei sei modi di Exposure - Automatische Belichtungsregelung) PROGRAM AE (Auto Exposure) a seconda delle zur Verfügung, die Sie je nach condizioni di ripresa.
  • Seite 46 Utilizzo della funzione Die Funktion PROGRAM AE PROGRAM AE Die Funktion PROGRAM AE Utilizzo della funzione PROGRAM AE (1)Rufen Sie mit MENU das Menü auf dem LCD-Bildschirm auf. (1)Premere MENU per visualizzare il menu sullo (2)Wählen Sie mit dem Steuerregler die Option schermo LCD.
  • Seite 47: Deaktivieren Der Funktion Steadyshot

    Deaktivieren der Funktion Come disattivare la STEADYSHOT funzione STEADYSHOT Beim Aufnehmen erscheint die Anzeige Durante la ripresa, sullo schermo LCD appare dem LCD-Bildschirm. Damit wird angezeigt, daß l’indicatore . Questo indica che la funzione die Funktion SteadyShot (für ruhige Aufnahmen) SteadyShot è...
  • Seite 48 Deaktivieren der Funktion Come disattivare la funzione STEADYSHOT STEADYSHOT So aktivieren Sie die Funktion Come attivare nuovamente la SteadyShot erneut funzione SteadyShot Wählen Sie in Schritt 3 die Option ON, und Selezionare ON durante la procedura del punto drücken Sie auf den Steuerregler. 3, poi premere la manopola CONTROL.
  • Seite 49: Riproduzione Sullo Schermo Del Televisore

    Riproduzione sullo Wiedergeben auf schermo del televisore einem Fernsehschirm Sie können den Camcorder an einen Collegare la videocamera al videoregistratore o al Videorecorder oder ein Fernsehgerät anschließen televisore per riprodurre le immagini sullo und Ihre Aufnahmen dann am Fernsehschirm schermo del televisore. Quando si esaminano le immagini riprodotte collegando la videocamera wiedergeben lassen.
  • Seite 50 Wiedergeben auf einem Riproduzione sullo schermo Fernsehschirm del televisore Wenn Ihr Videorecorder oder Fernsehgerät ein Nel caso in cui il televisore o il Monogerät ist videoregistratore fosse monofonico Schließen Sie den gelben Stecker des A/V- Collegare la spina gialla del cavo di collegamento Verbindungskabels an den Videoeingang und A/V alla presa di ingresso video e la spina den weißen oder roten Stecker an den...
  • Seite 51 LASER LINK ist ein System, mit dem Bild und contrassegno utilizzando i raggi infrarossi. Ton zwischen Videogeräten mit der Markierung LASER LINK è un marchio registrato di Sony über Infrarotstrahlen übermittelt und Corporation. empfangen werden können. LASER LINK ist ein Warenzeichen der Sony Riproduzione sullo schermo del Corporation.
  • Seite 52: Suchen Von Aufnahmen Nach Datum

    Ricerca di inizio e fine del Suchen von Aufnahmen nastro registrato con la nach Datum data Sie können eine Aufnahme auf einer bespielten È possibile cercare l’inizio e la fine del nastro Kassette anhand ihres Datums suchen (Funktion registrato con la data - funzione Date Search. Date Search).
  • Seite 53 Suchen von Aufnahmen nach Ricerca di inizio e fine del Datum nastro registrato con la data Hinweise Note •Zwischen einem Datumswechsel muß eine •L’intervallo di inizio e fine tra le date deve Aufnahme von mehr als zwei Minuten essere superiore a due minuti. È possibile che la vorhanden sein.
  • Seite 54: Suchen Von Aufnahmen Nach Titel

    Ricerca di una scena Suchen von Aufnahmen con titolo nach Titel Sie können eine Aufnahme anhand ihres Titels È possibile effettuare la ricerca di una scena con suchen (Funktion Title Search). Bei einer Kassette titolo - funzione di ricerca con titolo. Se si utilizza mit Kassettenspeicher können Sie den auf dem un nastro che dispone di una memoria, è...
  • Seite 55: Suchen Eines Fotos - Photo Search/Photo Scan

    Suchen eines Fotos - Photo Ricerca di una foto - ricerca Search/Photo Scan foto/scorrimento foto Sie können nach einem aufgezeichneten È possibile effettuare la ricerca del fermo Standbild suchen (Funktion Photo Search). Dazu immagine registrato - funzione ricerca foto. haben Sie zwei Möglichkeiten: Esistono due modi di effettuare la ricerca foto: •Mit Hilfe des Kassettenspeichers können Sie •Utilizzando la memoria della videocassetta è...
  • Seite 56: Ricerca Di Una Foto - Ricerca Foto/Scorrimento Foto

    Suchen eines Fotos - Photo Ricerca di una foto - ricerca Search/Photo Scan foto/scorrimento foto So beenden Sie die Suche Per interrompere la ricerca Drücken Sie p. Premere p. Hinweis Nota Die Funktion Photo Search arbeitet nicht korrekt, Quando si riproduce un nastro con una parte wenn sich zwischen den Aufnahmen ein vuota tra più...
  • Seite 57 Suchen eines Fotos - Photo Ricerca di una foto - ricerca Search/Photo Scan foto/scorrimento foto Durchsuchen der Fotos Scorrimento foto Diese Funktion können Sie immer verwenden, È possibile utilizzare questa funzione ganz gleich, ob die Kassette über indipendentemente dal fatto che la videocassetta Kassettenspeicher verfügt oder nicht.
  • Seite 58: Ansteuern Einer Voreingestellten Position

    Ansteuern einer Come tornare ad una voreingestellten Position posizione preregistrata Mit der Fernbedienung können Sie nach der Utilizzando il telecomando, è possibile ritornare Wiedergabe mühelos eine bestimmte Stelle auf facilmente al punto desiderato dopo la dem Band ansteuern. riproduzione. (1)Drücken Sie während der Wiedergabe ZERO (1)Durante la riproduzione, premere ZERO SET SET MEMORY an der Stelle, die Sie später MEMORY nel punto che si desidera...
  • Seite 59: Anzeigen Von Aufnahmedaten - Datencodefunktion

    Anzeigen von Come visualizzare la Aufnahmedaten - data di registrazione - Datencodefunktion funzione codice dati Sie können Aufnahmedaten (Datum/Uhrzeit È possibile visualizzare la data di registrazione oder verschiedene Einstellungen beim (data/ora o varie impostazioni se registrate) sullo Aufnehmen) während der Wiedergabe auf dem schermo LCD durante la riproduzione - funzione LCD-Bildschirm anzeigen lassen codice dati (Data Code).
  • Seite 60: Überspielen Auf Eine Andere Kassette

    Überspielen auf eine Operazioni di editing andere Kassette su un altro nastro Sie können Ihre eigenen Videofilme schneiden, È possibile creare il proprio video effettuando indem Sie Ihre Aufnahmen mit Hilfe eines operazioni di editing con un altro anderen Videorecorders - DV, Mini-DV, h (8 videoregistratore DV, mini DV, h 8 mm, H mm), H (Hi8), j (VHS), k (S-VHS), Hi8, j VHS, k S-VHS,...
  • Seite 61 Operazioni di editing su un Überspielen auf eine andere altro nastro Kassette Hinweise zum Überspielen mit einem DV- Note sulle operazioni di editing in caso di Verbindungskabel utilizzo del cavo di collegamento DV •Sie können maximal einen Videorecorder •È possibile collegare solo un videoregistratore. anschließen.
  • Seite 62: Überspielen

    Überspielen auf eine andere Operazioni di editing su un Kassette altro nastro Note sulle operazioni di editing in caso di Hinweise zum Überspielen mit dem A/V- Edición en otra cinta Verbindungskabel utilizzo del cavo di collegamento A/V •Drücken Sie DATA CODE, SEARCH MODE •Premere DATA CODE , SEARCH MODE, o DISPLAY per disattivare gli indicatori di oder DISPLAY, um die Anzeigen im Display...
  • Seite 63: Nachvertonung

    •Nel caso in cui si inserisca l’audio su un nastro aufnehmen, das mit einem anderen Camcorder registrato con un’altra videocamera (inclusa bespielt wurde (einschließlich dem DCR- un’altra videocamera DCR-SC100E), è possibile SC100E), verschlechtert sich möglicherweise che la qualità del suono peggiori. die Tonqualität.
  • Seite 64: Aufnehmen Von Ton Auf Einem Bespielten Band

    Nachvertonung Inserimento audio Aufnehmen von Ton auf einem Come inserire un audio su un bespielten Band nastro registrato (1)Legen Sie das bespielte Band in den (1)Mettere il nastro registrato nella videocamera. Camcorder ein. (2)Premendo il piccolo tasto verde (2)Halten Sie die kleine, grüne Taste am Schalter sull’interruttore POWER impostarlo su POWER gedrückt, und stellen Sie diesen auf PLAYER.
  • Seite 65: Einblenden Von Titeln

    Einblenden von Sovrimpressione di Titeln un titolo Utilizzando un nastro dotato della funzione di Bei einer Kassette mit Kassettenspeicher können memoria, è possibile effettuare la Sie Titel während oder nach der Aufnahme sovrimpressione dei titoli durante o dopo la einblenden. Bei der Wiedergabe der Kassette registrazione.
  • Seite 66 Einblenden von Titeln Sovrimpressione di un titolo Folgende Titel stehen zur Verfügung: I titoli vengono collocati dall’alto dello schermo HELLO! ˜ HAPPY BIRTHDAY ˜ HAPPY nell’ordine indicato di seguito: HOLIDAYS ˜CONGRATULATIONS! ˜ HELLO! ˜ HAPPY BIRTHDAY ˜ HAPPY OUR SWEET BABY ˜ WEDDING ˜ HOLIDAYS ˜CONGRATULATIONS! ˜...
  • Seite 67: Löschen Von Titeln

    Einblenden von Titeln Sovrimpressione di un titolo Cancellazione di un titolo Löschen von Titeln (1)Rufen Sie mit MENU das Menü auf. (1)Premere MENU per visualizzare il menu. (2)Wählen Sie mit dem Steuerregler TITLE (2)Girare la manopola CONTROL per selezionare TITLE ERASE, poi premere la ERASE aus, und drücken Sie dann auf den Steuerregler.
  • Seite 68: Erstellen Eines Eigenen Titels

    Realizzazione di un Erstellen eines titolo personalizzato eigenen Titels Nel caso in cui si utilizzi un nastro con la Bei einer Kassette mit Kassettenspeicher können funzione di memoria, è possibile creare e Sie einen Titel aus bis zu 20 Zeichen erstellen und memorizzare un titolo fino a 20 caratteri.
  • Seite 69 Realizzazione di un titolo Erstellen eines eigenen Titels personalizzato Cancellazione di un carattere So löschen Sie ein Zeichen Durante la procedura del punto 3, girare la Wählen Sie in Schritt 3 mit dem Steuerregler M aus, und drücken Sie dann auf den Steuerregler. manopola CONTROL per selezionare M e poi premere la manopola CONTROL.
  • Seite 70: Benennen Von Kassetten

    Benennen von Assegnazione di un Kassetten nome ad una cassetta Für eine Kassette mit Kassettenspeicher können Utilizzando un nastro dotato della funzione di memoria, è possibile assegnare un nome alla Sie einen Namen eingeben. Der Name kann aus videocassetta. Il nome può essere memorizzato e bis zu 10 Zeichen bestehen und wird im composto da un massimo di 10 caratteri.
  • Seite 71: Weitere Informationen Geeignete Kassetten Und Wiedergabemodi

    Markierung (Kassettenspeicher) per la cassetta hanno il contrassegno gekennzeichnet. Wir von Sony empfehlen, (memoria per la cassetta). Sony raccomanda Kassetten mit der Markierung l’utilizzo di cassette con il contrassegno verwenden, um die Funktionen dieses ottenere il massimo delle funzionalità di questa Camcorders umfassend nutzen zu können.
  • Seite 72 Videocassette e modi di Geeignete Kassetten und riproduzione utilizzabili Wiedergabemodi Note sulle videocassette Mini Hinweise zur Mini-DV-Kassette So verhindern Sie das versehentliche Löschen von Aufnahmen Per evitare cancellazioni accidentali Schieben Sie die Überspielschutzlasche an der Spostare la linguetta di protezione della Kassette heraus, so daß...
  • Seite 73: Laden Des Vanadium-Lithium-Akkus Im Camcorder

    Laden des Vanadium- Come caricare la Lithium-Akkus im batteria al litio-vanadio Camcorder nella videocamera Der Camcorder wird mit einem installierten La videocamera dispone di una batteria al litio- Vanadium-Lithium-Akku geliefert, der bewirkt, vanadio installata in modo da mantenere la data daß...
  • Seite 74: Neueinstellen Von Datum Und Uhrzeit

    Reimpostazione della Neueinstellen von data e dell’ora Datum und Uhrzeit La data e l’ora sono impostate in fabbrica. Datum und Uhrzeit werden werkseitig eingestellt. Stellen Sie die Uhrzeit auf die Uhrzeit Impostare l’ora secondo l’ora locale in vigore nel proprio paese. Nel caso in cui non si utilizzi la in Ihrem Land ein.
  • Seite 75: So Korrigieren Sie Datum Und Uhrzeit

    Neueinstellen von Datum Reimpostazione della data e und Uhrzeit dell’ora So korrigieren Sie Datum und Uhrzeit Per correggere l’impostazione della data e dell’ora Gehen Sie wie in Schritt 2 bis 5 erläutert vor. Ripetere le procedure descritte dal punto 2 al 5. Die Jahresanzeige wechselt folgendermaßen: Gli indicatori dell’anno appaiono nell’ordine 1997...
  • Seite 76: Hinweise Zur Verwendung Des Akkus

    Suggerimenti per l’utilizzo Hinweise zur del blocco batteria Verwendung des Akkus In questa sezione viene descritto il modo per In diesem Abschnitt erhalten Sie Informationen, wie Sie den Akku am besten nutzen können. ottenere le migliori prestazioni dal blocco batteria. Vorbereitungen zum Preparazione del blocco Verwenden des Akkus...
  • Seite 77: Der Akku Erwärmt Sich

    Hinweise zur Verwendung Suggerimenti per l’utilizzo des Akkus del blocco batteria Wann muß der Akku Quando sostituire il blocco ausgetauscht werden? batteria Während Sie den Camcorder benutzen, erkennen Mentre si utilizza la videocamera, l’indicatore Sie an der Restladungsanzeige auf dem LCD- della batteria residua sullo schermo LCD Bildschirm, wie die Akkuladung nach und nach diminuisce gradualmente man mano che la...
  • Seite 78 Hinweise zur Verwendung Suggerimenti per l’utilizzo des Akkus del blocco batteria Pflege des Akkus Manutenzione del blocco batteria •Nehmen Sie den Akku nach Gebrauch vom •Rimuovere il blocco batteria dalla videocamera Camcorder ab, und bewahren Sie ihn an einem dopo averlo utilizzato, e conservarlo in un kühlen Ort auf.
  • Seite 79 Akku in Videogeräten mit der Markierung consumo della batteria. zu verwenden. Sony raccomanda di utilizzare il blocco batteria Wenn Sie diesen Akku in einem Videogerät mit “InfoLITHIUM” con apparecchi video dotati del der Markierung einsetzen, zeigt das contrassegno.
  • Seite 80: So Können Sie Die Restliche Betriebsdauer Genauer Anzeigen Lassen

    Suggerimenti per l’utilizzo Hinweise zur Verwendung del blocco batteria des Akkus Per ottenere un’indicazione più So können Sie die restliche Betriebsdauer genauer anzeigen accurata del tempo residuo della batteria lassen Impostare la videocamera sul modo di attesa Schalten Sie den Camcorder in den Aufnahmebereitschaftsmodus, und richten Sie registrazione e puntarla verso un oggetto fisso.
  • Seite 81: Sie Können Den Akku Jederzeit Aufladen

    Hinweise zur Verwendung Suggerimenti per l’utilizzo des Akkus del blocco batteria Hinweise zum Laden Note sulla carica Fabrikneue Akkus Blocco batteria nuovo Ein fabrikneuer Akku ist nicht geladen. Das Il blocco batteria nuovo viene fornito senza heißt, Sie müssen ihn zunächst einmal carica.
  • Seite 82: Wartungshinweise Und Sicherheitsmaßnahmen

    Informazioni e precauzioni Wartungshinweise und per la manutenzione Sicherheitsmaßnahmen Formazione di condensa Feuchtigkeitskondensation Se la videocamera viene portata direttamente da Wird der Camcorder direkt von einem kalten an einen warmen Ort gebracht, kann sich im Gerät, un luogo freddo ad uno caldo è possibile che si formi della condensa all’interno della auf dem Band oder auf dem Objektiv Feuchtigkeit niederschlagen.
  • Seite 83: Reinigen Der Videoköpfe

    Hinweis Nel caso in cui la cassetta puliscitestine Wenn die Reinigungskassette DVM12CL (nicht DVM12CL (non in dotazione) non fosse mitgeliefert) bei Ihnen nicht erhältlich ist, disponibile nella propria zona, rivolgersi al wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler. rivenditore Sony.
  • Seite 84 Gerät gelangen, trennen Sie es von der entrasse nel rivestimento, scollegare la Netzsteckdose, und lassen Sie es von Ihrem videocamera e prima di farla funzionare Sony-Händler überprüfen, bevor Sie es wieder nuovamente farla controllare dal rivenditore benutzen. Sony. •Behandeln Sie den Camcorder pfleglich, und •Evitare un maneggiamento maldestro o urti...
  • Seite 85 Wartungshinweise und Informazioni e precauzioni Sicherheitsmaßnahmen per la manutenzione Alimentatore CA Netzteil Laden eines Akkus mit dem Netzteil Carica •Mit diesem Gerät kann ausschließlich ein •Utilizzare solo un blocco batteria agli ioni di litio. Lithium-Ionen-Akku aufgeladen werden. •Legen Sie den Akku zum Laden auf eine ebene, •Durante la carica collocare il blocco batteria su una superficie piana senza vibrazioni.
  • Seite 86 Arzt auf. Nel caso in cui dovesse verificarsi qualsiasi tipo di difficoltà, scollegare l’apparecchio e contattare Sollte am Gerät ein Problem auftreten, trennen il rivenditore Sony più vicino. Sie das Gerät von der Stromquelle, und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler.
  • Seite 87: Aufnehmen Mit Dem Camcorder Im Ausland

    Come utilizzare la Aufnehmen mit dem videocamera all’estero Camcorder im Ausland In den verschiedenen Ländern und Regionen Ciascuna nazione o area dispone dei propri gelten unterschiedliche Standards bei der sistemi di colore TV ed elettrici. Prima di Stromversorgung und unterschiedliche utilizzare la videocamera, controllare quanto descritto di seguito.
  • Seite 88: Störungsbehebung

    Wenn an Ihrem Camcorder Störungen auftreten, versuchen Sie bitte, diese anhand der folgenden Tabelle zu beheben. Sollte sich ein Problem nicht beheben lassen, lösen Sie das Gerät von der Stromquelle, und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder Ihren autorisierten Sony-Kundendienst. Camcorder...
  • Seite 89 Störungsbehebung Betrieb Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen Das Band wird nicht transportiert, wenn • Der Schalter POWER steht auf CAMERA oder OFF. Sie eine Bandtransporttaste drücken. m Stellen Sie den Schalter auf PLAYER. (S. 23) • Das Band ist zu Ende. m Spulen Sie das Band zurück, oder legen Sie eine andere Kassette ein.
  • Seite 90 Objekt aufnehmen. Auf dem LCD-Bildschirm erscheint kein • Die eingebaute Leuchtstoffröhre ist verbraucht. Bild. m Bitte wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler. Ein unbekanntes Bild wird auf dem LCD- • Wenn 10 Minuten verstreichen, nachdem Sie den Schalter Bildschirm angezeigt.
  • Seite 91 Störungsbehebung Sonstiges Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen Symptom • Lösen Sie das DV-Verbindungskabel, und schließen Beim Überspielen mit dem DV- Sie es wieder an. Verbindungskabel kann das Aufnahmebild nicht angezeigt werden. • Wenn der Camcorder lange Zeit eingeschaltet ist, Der Camcorder erwärmt sich. erwärmt er sich.
  • Seite 92 Bitte wenden Sie sich mit dem Produkt, an dem ein Fehler vorliegt, an Ihren Sony-Händler. * Wenn Sie einen fabrikneuen Akku oder einen Akku verwenden, der lange Zeit nicht benutzt wurde, kann es sein, daß die Anzeige CHARGE beim ersten Laden blinkt. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
  • Seite 93: Selbstdiagnoseanzeige

    Wenden Sie sich an den Sony-Händler oder den lokalen, autorisierten Sony-Kundendienst, und teilen Sie bitte den fünfstelligen Fehlercode mit (Beispiel: E61:10). Wenn sich das Problem nicht beheben läßt, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler oder Ihren autorisierten Sony-Kundendienst.
  • Seite 94: Guida Alla Risoluzione Dei Problemi

    Nel caso in cui si abbia un problema durante l’utilizzo della videocamera, utilizzare la tabella riportata di seguito per risolvere il problema. Nel caso in cui il problema continuasse a sussistere, scollegare la sorgente di alimentazione e contattare il rivenditore Sony o il centro di servizio autorizzato Sony. Videocamera...
  • Seite 95 Guida alla risoluzione dei problemi Funzionamento Sintomo Causa e/o azioni correttive Il nastro non si sposta quando viene • L’interruttore POWER è impostato su CAMERA o OFF. premuto il tasto di trasporto nastro. m Impostarlo su PLAYER. (p. 23) • Il nastro è finito. m Riavvolgere il nastro o utilizzarne uno nuovo.
  • Seite 96 L’immagine è “disturbata” o non appare. • È possibile che le testine video siano sporche. m Pulire le testine utilizzando la cassetta puliscitestine Sony DVM12CL (non in dotazione). (p. 82) Sullo schermo LCD lampeggia l’indicatore • È possibile che le testine video siano sporche.
  • Seite 97 Guida alla risoluzione dei problemi Altri Sintomo Causa e/o azioni correttive Durante le operazioni di editing tramite il • Rimuovere il cavo di collegamento DV, e collegarlo cavo di collegamento DV, non è possibile nuovamente. controllare le immagini registrate. La videocamera si scalda. •...
  • Seite 98 Contattare il rivenditore Sony indicando il problema del prodotto. * Utilizzando un blocco batteria che è stato appena acquistato o che non è stato utilizzato per un lungo periodo di tempo, è...
  • Seite 99: Funzione Di Autodiagnostica

    Contattare il rivenditore Sony o il centro di servizio Sony E:62:ππ autorizzato locale fornendo il codice a cinque cifre. (esempio: E:61:10). Se non è possibile risolvere il problema, contattare il rivenditore Sony o il centro di servizio Sony autorizzato locale.
  • Seite 100: Technische Daten

    Akkuladekontakt: 8,4 V, 1,4 A beim (optisch) Laden LASER LINK Brennweite Geeignet für Video/Audio f = 4,2 bis 42 mm. Dies entspräche Akku NP-F530 von Sony (Lithium- Infrarot-Spezialübertragungssystem bei einer 35-mm-Kleinbildkamera Ionen-Akku) Audiofrequenz Betriebstemperatur einer Brennweite von 48 bis 480 Linker Kanal: 4,3 MHz 0 °C bis 40 °C...
  • Seite 101: Caratteristiche Tecniche

    = da 4,2 a 42 mm Video/Audio Applicazione (da 48 a 480 mm quando convertita Sistema di trasmissione speciale IR Blocco batteria Sony NP-F530, tipo in macchina fotografica ferma da 35 Portante audio agli ioni di litio Temperatura di utilizzo...
  • Seite 102: Lage Und Funktion Der Teile Und Bedienelemente

    Lage und Funktion der Identificazione dei Teile und Bedienelemente componenti 1 Interruttore START/STOP MODE (p. 18) 1 Schalter START/STOP MODE (S. 18) 2 Interruttore POWER (p. 13, 23, 38) 2 Schalter POWER (S. 13, 23, 38) 3 Tasto START/STOP (p. 13) 3 Taste START/STOP (S.
  • Seite 103 Lage und Funktion der Teile Identificazione dei und Bedienelemente componenti !º !∞ !¡ !™ !§ !£ !¶ !¢ !• 9 Taste DISPLAY (S. 24) 9 Tasto DISPLAY (p. 24) 0 Taste END SEARCH (S. 26) 0 Tasto END SEARCH (p. 26) !¡...
  • Seite 104 Lage und Funktion der Teile Identificazione dei und Bedienelemente componenti !ª @º @∞ @§ @¡ @¶ @• @™ @£ @¢ @ª !ª Haken für Schulterriemen (S. 107) !ª Gancio per tracolla (p. 107) @º Buchse A/V OUT (S. 48, 60) @º...
  • Seite 105 Lage und Funktion der Teile Identificazione dei und Bedienelemente componenti #º #™ #£ #¡ #¢ #º Lösehebel OPEN (BATT) (S. 10) #º Leva di apertura OPEN (BATT) (p. 10) #¡ Griffband (S. 21) #¡ Cinghia (p. 21) #™ Stativhalterung (S. 22) #™...
  • Seite 106: Fernbedienung

    Lage und Funktion der Teile Identificazione dei und Bedienelemente componenti Fernbedienung Telecomando Gleiche Tasten auf der Fernbedienung und am I tasti che hanno lo stesso nome sul telecomando Camcorder haben die gleiche Funktion. e sulla videocamera funzionano in modo identico. !º...
  • Seite 107 Lage und Funktion der Teile Identificazione dei und Bedienelemente componenti Vorbereiten der Fernbedienung Preparazione del telecomando Bevor Sie die Fernbedienung benutzen können, Per utilizzare il telecomando, occorre inserire due müssen Sie zwei R6-Batterien (Größe AA) batterie R6 (formato AA). Utilizzare le batterie R6 einlegen.
  • Seite 108 Sony per daß es nicht zu einer Fehlbedienung kommt. evitare un funzionamento errato dei comandi a Wenn Sie ein anderes Videogerät von Sony distanza. Utilizzando un altro videoregistratore benutzen, das ebenfalls mit dem Sony nel modo commander VTR 2, si Fernbedienungsmodus VTR 2 arbeitet, müssen...
  • Seite 109 Lage und Funktion der Teile Identificazione dei und Bedienelemente componenti Betriebsanzeigen Indicatori di funzionamento !¡ !™ !£ !¢ ST BY 0 : 1 2 : 3 4 !∞ M.FADER 4 0 m i n 16:9WI DE ZERO SET !§ SOLAR I Z E MEMORY !¶...
  • Seite 110 Lage und Funktion der Teile Identificazione dei und Bedienelemente componenti !£ Aufnahmemodusanzeige (S. 14) !£ Indicatore del modo di registrazione (p. 14) !¢ Anzeige für Aufnahmebereitschaftsmodus !¢ Indicatore del modo di attesa registrazione (p. 13)/Indicatore del modo di trasporto del (S.
  • Seite 111: Indicatori Di Avvertenza

    Indicatori di Warnanzeigen avvertenza Se sullo schermo LCD lampeggiano gli indicatori Wenn Anzeigen auf dem LCD-Bildschirm blinken oder Warnmeldungen im Display o se sulla finestra di visualizzazione appaiono dei erscheinen, sehen Sie in der folgenden messaggi di avvertenza, controllare quanto segue: Aufstellung nach.
  • Seite 112 Uhr nicht eingestellt ist, Scollegare la sorgente di alimentazione e erscheint diese Meldung ca. 5 Sekunden lang. contattare il distributore Sony o il rivenditore 9 Es liegt ein anderes Problem vor. autorizzato. Lösen Sie das Gerät von der Stromquelle, und 0 La batteria non è...

Inhaltsverzeichnis