Herunterladen Diese Seite drucken

iGuzzini SHUTTLE Bedienungsanleitung Seite 6

Werbung

REGOLAZIONE DELL'INCLINAZIONE DELLO SPOT
ADJUSTING THE INCLINATION OF THE SPOT
RÉGLAGE DE L'INCLINAISON DU SPOT
DIE SPOTLEUCHTE IN DIE RICHTIGE SCHRÄ GE BRINGEN
HET INSTELLEN VAN DE RICHTING VAN DE SPOT
REGULACION DE LA OBLICUIDAD DEL SPOT
JUSTERING AF PROJEKTØ RHÆ LDNING
JUSTERING AV HELLINGEN PÅ SPOTTEN
INSTÄ LLNING AV SPOTLIGHTENS LUTNINGSVINKEL
VETRO SODICO-CALCICO TEMPRATO
TEMPERED SODA-LIME GLASS
VERRE SODIQUE-CALCIQUE TEMPRÉ
NATRIUM-KALZIUM-GLAS
GETEMPERD NATRIUMKALKGLAS
CRISTAL SÓDICO-CALCÁREO TEMPLADO
HÆRDET NATRONKALKGLAS
TEMPERERT KALK-NATRON-GLASS
HÄRDAT KALK-SODAGLAS
I
Sostituire lo schermo di protezione danneggiato, richiedendo le specifiche tecniche al costruttore.
Non utilizzare l'apparecchio senza lo schermo.
Attenzione agli oggetti deteriorabili dai raggi U.V. .
GB
Replace the damaged protective screen, requesting the technical specifications from the
manufacturer. Do not use the luminaire without the screen.
Be careful of the objects that deteriorate when exposed to UV rays.
F
Remplacez l'écran de protection endommagé en demandant au fabricant les spécifications
techniques correspondantes. N'utilisez pas l'appareil sans écran.
Attention aux objets craignant les rayons U.V.
D
Ein beschädigter Schutzschirm muß ersetzt werden. Verlangen Sie vom Hersteller Angaben
hinsichtlich der technischen Daten. Die Leuchte darf auf keinen Fall ohne diesen Schirm
eingesetzt werden.
Vorsicht bei Artikeln, die durch UV-Strahlen beschädigt werden könnten.
NL
Vervang het protectiescherm als het beschadigd is en verlang van de fabrikant de juiste
technische eigenschappen. Gebruik het apparaat niet zonder het scherm.
Wees voorzichtig met voorwerpen die door de ultraviolette stralen bedorven
worden.
E
Sustituir la pantalla de protección dañada solicitando las respectivas especificaciones técnicas
al fabricante. No utilizar el aparato sin la pantalla.
Cuidado con los objetos deteriorables por los rayos ultravioletas.
DK
Udskift en beskadiget beskyttelsesskærm; og spørg fabrikanten til råds vedrørende de tekniske
detaljer. Brug ikke armaturet uden skærm.
Vær opmærksom på genstande, der kan nedbrydes af U.V. stråler.
N
Skift ut ødelagte verneskjermer, be om tekniske spesifikasjoner fra produsenten. Ikke bruk
lysarmaturen uten skjermen.
Vær forsiktig med gjenstander som forringes ved eksponering for UV-stråler.
S
Byt ut skadade skyddsskärmar. Rådfråga tillverkaren om tekniska specifikationer. Använd inte
utrustningen utan skärmen.
Var försiktig med föremål som kan skadas av U.V.-strålar.
RUS
CN
I
N.B.: L'apparecchio consente l'installazione di un solo accessorio.
GB
N.B.: Only one accessory can be installed on the fixture.
F
N.B.: On ne peut installer qu'un accessoire sur cet appareil.
D
N.B.: Das Gerät ermöglicht die Installation von nur einem Zubehörteil.
NL
N.B.: De armatuur is slechts geschikt voor de installatie van één accessoire.
E
NOTA: El aparato sòlo puede montar un accesorio.
DK
N.B.: Det er kun muligt at installere et tilbehø r på armaturet.
N
N.B.: Kun en tilbehørsinnretning kan installeres på lysarmaturen.
S
OBS! Endast ett tillbehör kan installeras på utrustningen.
RUS
CN
profilatore
projector
cadreur
Profiliereinrichtung
profielstuk
perfilador
profilatoren
rammeprojektoren
avdragaren
I
Dopo l'installazione della lampada, posizionare il profilatore P in modo tale che le viti V coincidano
art. 2701 - 8467
con le rispettive asole e l'indice I risulti in posizione verticale una volta fissato il profilatore allo
spot.
Per fissare il profilatore allo spot spingere e ruotare in senso orario il corpo dello stesso.
Per le configurazioni più svariate della base del cono di luce, spostare le alette A nelle direzioni
indicate dalle frecce; per ottenere un contorno ben definito del cono di luce, ruotare il gruppo ottico
O come indicato in figura.
Per ottenere un cono di luce ben definito e di determinate dimensioni, inserire il diaframma F
dietro le alette A nell'apposita sede; il corretto posizionamento viene stabilito da un sistema a flock.
N.B.: Installando il diaframma F le alette debbono essere tutte aperte.
Per la rimozione del diaframma attendere che questo si sia raffreddato.
GB
Once the lamp has been installed, position the framing projector P so that the screws V fit over
the relevant slots. After fixing the framing project to the spot, the index I must be in the position
indicated in the drawing. In order to fix the framing projector to the spot, push the body of the
framing project and turn clockwise.
To change the shape of the light beam base, move the tabs A in the direction indicated by the arrows;
to focus the outline of the light beam, turn the optic O as indicated in the drawing.
To produce a well outlined light beam in different sizes, fit the plate F behind tabs A in the relevant
housing; the plate is positioned correctly by a flock system.
N.B.: When you install the plate F, the tabs must be fully open.
Wait until the plate has cooled before removing.
F
Après avoir monté la lampe, positionner le cadreur P de façon à ce que les vis V coincident avec
les fentes respective et le repère I, une fois le cadreur fixé au spot, doit se trouver dans la position
indiquée par la figure.
Pour fixer le cadreur au spot, il faut pousser et faire tourner dans le sens horaire le corps de ce
dernier.
Pour obtenir différentes configurations du cône lumineux, déplacer les ailettes A dans les
directions indiquées par les flèches; pour obtenir un contour du cône lumineux bien délimité, faire
kunnen
tourner le groupe optique O comme indiqué sur la figure.
Pour obtenir un cône de lumière bien défini et ayant des dimensions précises, insérer le
diaphragme F derrière les ailettes A, dans le logement prévu à cet effet; un système flock assure
le positionnement correct du diaphragme.
N.B.: Losque l'on installe le diaphragme F, les ailettes doivent être toutes ouvertes.
Pour enlever le diaphragme, attendre qu'il ne soit plus chaud.
D
Nach Installation der Lampe, die Profiliereinrichtung P so positionieren daß die Schrauben V mit
den jeweiligen Schlitzen übereinstimmen und der Buchstabe I, nachdem die Profiliereinrichtung
an den Spot befestigt worden ist, sich in der auf der Abbildung
Zur Befestigung der Profiliereinrichtung an den Spot, auf den Körper desselben drücken und
ihn im Uhrzeigersinn drehen.
Zur Veränderung der verschiedenen Stellungen des Lichtkegels, die Rippen A in die von den
Pfeilen angegebenen Richtungen verschieben; zur Erhaltung eines festen Umrissen des Lichtkegels,
die optische Gruppe O wie auf der Abbildung angegeben drehen.
Zur Erhaltung eines gut ausgebildeten Lichtkegels und zur Bestimmung seiner Größe, die Blende
F hinter den Rippen A in den dazu vorgesehenen Sitz einsetzen; die richtige position wird von
einem "Flock-System" bestimmt.
N.B.: bei der Installation der Blende F müssen die Rippen geöffnet sein.
Zur Entfernung der Blende, warten bis diese abgekühlt ist.
NL
Na het aanbrengen van de lampen plastat men het profielstuk P zodanig dat de schroeven V
samenvallen met de respektieve geten en zodat wijzer I, nadat het profielstuk aan de spot is
aangebracht, zich op de positie bevindt zoals aangegeven in de afbeelding.
Men bevestigt het profielstuk aan de spot door het met de klok mee te draaien.
Voor verachillende vormen van de basis van de lichtkegel draait met de vleugeltjes A in de
richtingen zoale aangegeven door de pijlen; voor een duidelijke omtrek van de lichtkegel draait
men de optische groep O zoals aangegeven in de afbeelding.
Voor het verkrijen van een duidelijk gedefiniëerde lichtkegel van bepaalde afmetingen
men het diafragma F aan achter de vleugeltjes A op de hiervoor bedoelde plaats.
De juiste plaatsing wordt hepaald met een flock systeem.
N.B.: Bij het aanbrengen van het diafragma F moeten de vleugels A allen open ataan.
6
Voor het verwijderen van het diafragma moet men wachten tot dit afgekoeld is.
A
O
I
V
P
angegebenen Position befindet.
F
brengt

Werbung

loading