Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Microlife BP B1 Classic Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BP B1 Classic:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
BP
Blood Pressure Monitor
EN
NL
IB BP B1 Classic NL-V4 0220
B1 Classic
1
13
FR
7
DE
19

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Microlife BP B1 Classic

  • Seite 1 B1 Classic Blood Pressure Monitor Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland www.microlife.com IB BP B1 Classic NL-V4 0220...
  • Seite 2: Microlife Bp B1 Classic

    Microlife BP B1 Classic Guarantee Card Microlife BP B1 Classic Name of Purchaser / Naam koper / Nom de l'acheteur / Name des Käufers Serial Number / Serienummer / Numéro de série / Serien-Nr. Date of Purchase / Datum van aankoop / Date...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    If you have any questions, problems or want to order spare parts please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer Display or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife AT Systolic Value dealer in your country. Alternatively, visit the internet at AK Diastolic Value www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-...
  • Seite 4: Cuff

    Selecting the correct cuff result is displayed. Breathe normally and do not talk. Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the 3. The cuff fit check AQ on the display indicates that the cuff is circumference of your upper arms (measured by close fitting in the perfectly placed.
  • Seite 5: Manual Inflation

    Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of If you are sure that you want to permanently remove all stored 130/90 mmHg indicates «blood pressure too high». values, hold down the M-button (the device must have been BP B1 Classic...
  • Seite 6: Battery Indicator And Battery Change

    switched off beforehand) until «CL ALL» appears and then Error Description Potential cause and remedy release the button. To permanently clear the memory, press the «Err 2» Error signal During the measurement, error signals time button while «CL ALL» is flashing. Individual values cannot were detected by the cuff, caused for AQ-B be cleared.
  • Seite 7 (e.g. being dropped). Please contact your  Read the additional safety information provided within the indi- local Microlife-Service to arrange the test (see foreword). vidual sections of this instruction manual. Disposal  The measurement results given by this device is not a diag- nosis.
  • Seite 8 9. Technical Specifications Operating condi- 10 - 40 °C / 50 - 104 °F tions: 15 - 95 % relative maximum humidity Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % relative maximum humidity Weight: 251 g (including batteries) Dimensions:...
  • Seite 9 Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen wilt bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De 9 Manchetslang verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land Weergave geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raad-...
  • Seite 10: Eerste Gebruik Van Het Apparaat

    Dit apparaat is niet geschikt met andere Microlife manchet • Apparaatonderhoud maten (behalve M en M-L). • Reinig de manchet Neem contact op met uw Microlife importeur, als de bijgesloten  manchet 7 niet past. • Nauwkeurigheidstest Bevestig de manchet aan het apparaat middels de manchet- •...
  • Seite 11 Wanneer het geheugen vol is zal de oudste meting automatisch overschreven worden. Om gege- 2. bloeddruk verhoogd 130 - 134 80 - 84 Zelfcontrole vensverlies te voorkomen, moeten waarden worden geëva- 3. bloeddruk normaal <130 <80 Zelfcontrole BP B1 Classic...
  • Seite 12: Batterij-Indicator En Batterijvervanging

    lueerd door een arts voordat de maximale geheugencapa- 6. Foutmeldingen citeit is bereikt. Als er een fout optreedt, wordt de meting onderbroken en wordt een foutmelding, b.v. «Err 3», weergegeven. Wis alle waarden Als u zeker weet dat u alle opgeslagen waarden permanent wilt Beschrij- verwijderen, houdt u de M-knop ingedrukt (schakel het apparaat Fout...
  • Seite 13 (bijv. na een val). Neem worden moeten de batterijen worden verwijderd. a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene  Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke para- functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord).
  • Seite 14  De manchet heeft een garantie van 2 jaar op de functionaliteit Meetbereik: 20 - 280 mmHg – bloeddruk (opblaasbare gedeelte op luchtdichtheid). 40 - 200 slagen per minuut – polsslag Neem contact op met uw Microlife importeur (zie voorwoord). Manchetdruk weergave bereik: 0 - 299 mmHg Resolutie:...
  • Seite 15 Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander des pièces détachées, veuillez contacter votre Écran Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur AT Tension systolique ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les AK Tension diastolique coordonnées du représentant Microlife de votre pays.
  • Seite 16: Première Mise En Service De L'appareil

    Cet appareil n’est compatible qu’avec des brassards Micro- • Nettoyage du brassard life de taille M ou M-L. • Test de précision Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 7  • Élimination de l'équipement fourni ne convient pas.
  • Seite 17 L'écran affiche d'abord «M» AO et «A», qui représente la laquelle se trouve la valeur de pression artérielle mesurée. La moyenne de toutes les mesures mémorisées. valeur est comprise soit dans la plage optimale (blanc), élevée BP B1 Classic...
  • Seite 18: Indicateur D'état De Charge Des Piles Et De Remplacement

    Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente. Types de pile et procédure  Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre Utiliser 4 nouvelles piles alcalines de 1,5 V, longue durée, les valeurs enregistrées. format AAA.
  • Seite 19: Sécurité, Entretien, Test De Précision Et Élimination De L'équipement

    2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute).  La mesure délivrée par cet appareil ne constitue pas un Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local pour diagnostic. Il ne remplace pas la nécessité d'une consultation convenir d'une date (voir avant-propos).
  • Seite 20: Caractéristiques Techniques

    1 mmHg poche) pendant 2 ans. Précision statique: Plage d'incertitude ± 3 mmHg Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local (voir avant- propos). Précision du pouls: ± 5 % de la valeur lue Alimentation 4 x piles alcalines de 1,5 V; format AAA électrique:...
  • Seite 21 Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren AT Systolischer Wert Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com. AK Diastolischer Wert Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AL Pulsschlag * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das AM Batterieanzeige...
  • Seite 22: Erste Inbetriebnahme Des Geräts

    Optional sind vorgeformte Schalenmanschetten erhältlich. • Reinigung der Manschette  Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten! • Genauigkeits-Überprüfung  Dieses Gerät ist nur kompatibel mit Microlife Manschetten- • Entsorgung grössen M und M-L. 8. Garantie Sollte die beiliegende Manschette 7 nicht passen, wenden Sie ...
  • Seite 23: Durchführung Einer Blutdruckmessung

    Speicher gelöscht wurde. 4. Messwertspeicher Wie beurteile ich meinen Blutdruck? Dieses Gerät speichert automatisch die letzten 30 Messwerte. Das Dreieck am linken Displayrand AN zeigt auf den Bereich in dem Ihr gemessener Blutdruckwert liegt. Der Wert liegt entweder BP B1 Classic...
  • Seite 24: Batterieanzeige Und Batteriewechsel

     Anzeigen der gespeicherten Werte Die gespeicherten Messwerte, die im Gerätespeicher Drücken Sie kurz die M-Taste 3, während das Gerät ausge- hinterlegt sind werden gelöscht wenn die Batterien aus dem schaltet ist. Das Display zeigt zuerst «M» AO und «A» an, was für Batteriefach entfernt werden (z.B.
  • Seite 25: Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung Und Entsorgung

     Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist. Pflege des Gerätes  Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromag- Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen. netischer Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funkanlagen. BP B1 Classic...
  • Seite 26  Die Manschette hat eine Garantie von 2 Jahren auf die Funkti- Lebensdauer: Zubehör: 2 Jahre onalität (Dichtigkeit der Blase). Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Bitte wenden Sie sich an den lokalen Microlife-Service (siehe Medizinische Geräte 93/42/EWG. Vorwort). Technische Änderungen vorbehalten.

Inhaltsverzeichnis