Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
3M DBI-SALA Rollgliss R550 Benutzerhandbuch
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DBI-SALA Rollgliss R550:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 83
3327200
9514753
USER INSTRUCTION MANUAL
1
3320046
2000112
2000300
ROLLGLISS™ R550
Oil & Gas Rescue System
5908487 Rev. A
3620007
3620008
1500055
5000032
5000028
2777
8mm-16mm
© 3M 2019

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für 3M DBI-SALA Rollgliss R550

  • Seite 1 ROLLGLISS™ R550 Oil & Gas Rescue System USER INSTRUCTION MANUAL 5908487 Rev. A 3620007 3620008 3327200 1500055 2777 ∅ 8mm-16mm 5000032 3320046 5000028 9514753 2000112 2000300 © 3M 2019...
  • Seite 2 kg (lbs) 61 m 8.9 kg 3327200 (200 ft) (19.6 lbs) kg (lbs) 1.8 m 0.37 kg 3620007 (6.0 ft) (0.81 lbs) 0.3 m 0.03 kg 3620008 (1.0 ft) (0.07 lbs)
  • Seite 3 kg (lbs) 0.7 m 0.15 kg 1500055 (2.4 ft) (0.34 lbs) kg (lbs) 36.0 cm 8.0 cm 10.0 cm 4.0 cm 0.84 kg 5000028 (14.3 in) (3.0 in) (4.0 in) (1.7 in) (1.86 lbs) kg (lbs) 13.0 cm 12.0 cm 6.0 cm 0.37 kg 5000032...
  • Seite 4 kg (lbs) 0.85 m 10.0 cm 0.6 m 0.36 kg 3320046 (2.8 ft) (3.75 in) (1.97 ft) (0.80 lbs) kg (lbs) 7.0 cm 3.0 cm 4.0 cm 0.36 kg 9514753 (2.88 in) (1.1 in) (1.73 in) (0.80 lbs)
  • Seite 12 3320046 5000028 9514753 3620007 3620008 5000032 2777 ∅ 8mm-16mm 1500055...
  • Seite 13 9500015 Rev. K 9514828 Rev. A 3320046 9514750 5000028 9514099 9514753 3620007 9500015 3620008 9514828 5000032 1500055 9514953...
  • Seite 15: Safety Information

    Avoid surfaces and objects that can damage the user or equipment. Ensure there is adequate fall clearance when working at height. Never modify or alter your fall protection equipment. Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to the equipment.
  • Seite 16 Ensure there is adequate fall clearance when working at height. Never modify or alter your fall protection equipment. Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to the equipment. Prior to use of fall protection equipment, ensure a rescue plan is in place which allows for prompt rescue if a fall incident occurs.
  • Seite 17 Some subsystem and component combinations may interfere with the operation of this FPFT product. Only use compatible connections. Consult 3M prior to using this FPFT product in combination with components or subsystems other than those described in the User Instructions.
  • Seite 18: Product Description

    PRODUCT DESCRIPTION: Figure 1 illustrates the equipment included with the 3M™ Rollgliss™ R550 Oil & Gas Rescue System. The R550 Rescue System is a rescue kit that includes all of the necessary equipment to successfully perform a rescue on a work site. The R550 Rescue System is intended to lower one or two people simultaneously from an elevated height to a lower level in a rescue situation.
  • Seite 19 Table 1 – Specifications Component Specifications: Figure 2: R550 Rescue & Escape Device (3327200) Figure Reference Component Materials Carabiner Steel Descent Control Wheel Plastic Housing Aluminum Lifeline Anchor Point Aluminum Rescue Tether Polyester/Polyamide Connection Eye Plastic Ferrule Polyester Snap Hook Steel Figure 3: Anchor Slings (3620007, 3620008) Figure...
  • Seite 20: Performance Specifications

    (310 lbs). Rope/Lanyard Specifications: The 3M Rescue Web Grab has been tested and proven effective on most types of 3M Lanyards. However, testing has shown that on very thin Lanyards, such as our Retrax model, slippage may occur. Prior to deployment for potential emergency use, the Web Grab should be tested with the specific make and model of Lanyards being used on your worksite to ensure compatibility.
  • Seite 21: System Requirements

    AFTER A FALL: If the R550 Oil & Gas Rescue System is subjected to the forces of arresting a fall, it must be removed from service immediately, clearly marked “DO NOT USE”, and then either destroyed or forwarded to 3M for replacement or repair.
  • Seite 22 3M connectors (snap hooks and carabiners) are designed to be used only as specified in each product’s user’s instructions. See Figure 10 for examples of inappropriate connections. Do not connect snap hooks and carabiners: To a D-ring to which another connector is attached.
  • Seite 23: Installation

    INSTALLATION Installation of the Rollgliss™ R550 Oil & Gas Rescue System must be supervised by a Qualified Person . The installation must be certified by a Competent Person as meeting the criteria for a Certified Anchorage, or that it is capable of supporting the potential forces that could be encountered during a fall.
  • Seite 24 “Inspection and Maintenance Log” (Table 2). If inspection reveals an unsafe or defective condition, do not use the system. Remove the system from service and destroy, or contact 3M regarding replacement or repair. RESCUE APPLICATIONS: The R550 Rescue System may be used for rescue applications according to the following methods: Do not use a body belt with this equipment.
  • Seite 25 The R550 Rescue & Escape Device may become hot during use which could injure the user if parts other than those used to control the descent are touched. Use beyond the specified load and descent length limits may generate excessive heat which could damage the descent line. Prepare for the Next Descent: After use of the R550 Oil &...
  • Seite 26 When the victims position is reached, descent can be interrupted by firmly grasping and holding the free end of the rope. (See Figure 16) If a secondary rescuer is available at the R550 Rescue System, the free end of the rope can be passed through the pigtail and then secured in the cam cleats to prevent unintentional descent while the primary rescuer is securing the victim.
  • Seite 27 Ensure parts are thoroughly rinsed with clean water. SERVICE: Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to this equipment. If the R550 Rescue System has been subject to fall force or inspection reveals an unsafe or defective condition, do not use the system.
  • Seite 28 Read all user instructions. Temperature usage range: -40°C to +60°C Avoid descending into electrical, thermal, chemical, or other hazards. Use only the rope provided by 3M as part of this system. See User Manual for additional information. Connect the R550 Descender to an anchorage.
  • Seite 29 Table 2 – Inspection and Maintenance Log Inspection Date: Inspected By: Component: Inspection: User Competent (See Section 2 for Inspection Frequency) Person R550 Rescue Device Inspect for loose fasteners and bent or damaged parts. (Figure 2) Inspect the Housing (A) for distortion, cracks, or other damage. Inspect the Swivel (B) and Swivel Eye or Integral Connector (C) for distortion, cracks, or other damage.
  • Seite 30 Corrective Action/Maintenance: Approved By: Date: Corrective Action/Maintenance: Approved By: Date: Corrective Action/Maintenance: Approved By: Date: Corrective Action/Maintenance: Approved By: Date: Corrective Action/Maintenance: Approved By: Date: Corrective Action/Maintenance: Approved By: Date: Corrective Action/Maintenance: Approved By: Date: Corrective Action/Maintenance: Approved By: Date: Corrective Action/Maintenance: Approved By: Date:...
  • Seite 31 Table 3 – Descent Log Serial Number(s): Date Purchased: Model Number: Date of First Use: Date Descent Weight Descent Distance Cumulative Descent Distance Total of Descent Distances at left since last Service Date (below). 1. Match the greatest Descent Weight logged above with the 2.
  • Seite 32: Информация За Безопасност

    и експлоатация на цялата система. Неправилното използване на това устройство може да доведе до сериозно нараняване или смърт. За правилен избор, експлоатация, инсталиране, поддръжка и сервизно обслужване, направете справка с тези Иинструкции за употребапотребителя и всички препоръки на производителя, Ообърнете се към Вашия ръководител или се свържете с техническата служба на 3M. •...
  • Seite 33 планирани проверки, или ако имате притеснения относно използването или пригодността на оборудването за Вашата работа. За всякакви въпроси се свържете с техническата служба на 3M. Някои комбинации от подсистеми и компоненти могат да попречат на работата на това оборудване. Използвайте само съвместими...
  • Seite 34 използване на това устройство може да доведе до сериозно нараняване или смърт. За правилен избор, експлоатация, инсталиране, поддръжка и сервизно обслужване, вижте тези Иинструкции за потребителяупотреба и всички препоръки на производителя. Ообърнете се към Вашия ръководител или се свържете с техническата служба на 3M. •...
  • Seite 35 за проверка и поддръжка (Таблица 2) на гърба на това ръководство.Таблица 2 ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТA: Фигура 1 илюстрира оборудването, включено в 3M ™ Rollgliss™ R550 нефт и спасителна система за действие при изтичане на газ, R550 спасителна система е спасителен комплект, който...
  • Seite 36 Table 1 – Спецификации Технически данни на компонентите: Фигура 20: R550 спасително и евакуационно устройство (3327200) Фигура 2 Справка Компонент Материали А карабинен клип Стомана Колело за управление на спускането Пластмаса корпус Алуминий Точка за закотвяне/анкериране на Алуминий спасителното въже Спасителен...
  • Seite 37 1 потребител с комбинирано тегло (облекло, инструменти и др.) не повече от 140 кг (310 lbs). Спецификации на въжетата/ 3M захватът за спасителна мрежа е тестван и доказано ефективен на ремъците: повечето видове 3M ремъци. Тестването обаче показа, че при много тънки...
  • Seite 38 1.7 СЛЕД ПАДАНЕ: Ако R550 спасителна система е подложен на ударните сили при падане, той трябва да бъде спрян от експлоатация незабавно, ясно маркиран с „НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ“ и след това или унищожен или препратен на 3M за подмяна или ремонт. 2.0 ИЗИСКВАНИЯ КЪМ СИСТЕМАТА...
  • Seite 39 2.7 СЪЗДАВАНЕ НА СВРЪЗКИ: Използвайте само самозаключващи се обезопасителни куки и карабинери с това оборудване. Уверете се, че всички свръзки са съвместими по размер, форма и сила. Не използвайте оборудване, което не е съвместимо. Уверете се, че всички конектори са напълно затворени и заключени. Конекторите...
  • Seite 40 МОНТАЖ Монтажът на конектора Rollgliss R550 нефт и спасителна система за действие при изтичане на газ трябва да се контролира от квалифицирано лице Монтажът трябва да бъде сертифициран от компетентно лице като отговарящ на критериите за сертифицирано анкериране, или че е в състояние да издържи потенциалните усилия по...
  • Seite 41 R550 спасителна система според контролните точки определени в от „Дневник за проверка и поддръжка“ Таблица 2 Ако проверката установи небезопасно или дефектно състояние, не използвайте системата. Извадете системата от експлоатация и я унищожете, или се свържете с 3M относно замяната или ремонта й. 4.2 ПРИЛОЖЕНИЯ ЗА сПАсЯВАНЕ: R550 спасителна...
  • Seite 42 R550 устройството за спасяване и евакуация може да се нагрее по време на употреба, което може да нарани потребителя, ако се докоснат части, различни от тези, използвани за контрол на спускането. Използването извън определените граници на натоварване и дължина на спускане може да генерира прекомерна...
  • Seite 43 R550 устройството за спасяване и евакуация може да се нагрее по време на употреба, което може да нарани потребителя, ако се докоснат части, различни от тези, използвани за контрол на спускането. Използването извън определените граници на натоварване и дължина на спускане може да генерира прекомерна...
  • Seite 44 Проверка на корпуса за устойчивост на влага: Ако корпусът на R550 нефт и спасителна система за действие при изтичане на газ се съхранява непрекъснато в условия на устойчивост на влага (виж фигура 17), не се изискват месечни и годишни проверки и устройството може да бъде изпратено...
  • Seite 45 Диапазон на експлоатационната температура: От -40 ° C до + 60 ° C Избягвайте спускане в зони с електрически, топлинни, химически или други опасности. Използвайте само въжето, осигурено от 3M, като част от тази система. Вижте ръководството за потребителя за допълнителна информация. Свържете R550 устройството за спускане към закрепване.
  • Seite 46 Таблица 2 - Дневник за проверка и поддръжка Дата на проверката: Проверено от: Компонент: Проверка: Потребител Компонент (вижте раздел 2 за Честота на проверките) човек R550 спасително Огледайте за хлабави крепежни елементи и огънати или повредени части. устройство Проверете корпуса (A) за изкривяване, пукнатини или други повреди. (Фигура...
  • Seite 47 Коректини действия/обслужване: Одобрено от: Дата: Коректини действия/обслужване: Одобрено от: Дата: Коректини действия/обслужване: Одобрено от: Дата: Коректини действия/обслужване: Одобрено от: Дата: Коректини действия/обслужване: Одобрено от: Дата: Коректини действия/обслужване: Одобрено от: Дата: Коректини действия/обслужване: Одобрено от: Дата: Коректини действия/обслужване: Одобрено от: Дата: Коректини...
  • Seite 48 Таблица 3 - Дневник на спускане Серийни номера: Дата на покупката: Номер на модела: Дата на първа употреба: Дата Тегло на спускане Разстояние на Кумулативно разстояние на спускане Общо разстояния на спускане вляво от последната дата на спускане обслужване (по-долу). 1.
  • Seite 49: Bezpečnostní Informace

    Nesprávné použití tohoto systému může mít za následek vážný úraz či úmrtí. Pro správný výběr, provoz, instalaci, údržbu a servis nahlédněte do této uživatelské příručky a všech doporučení výrobce, obraťte se na svého nadřízeného nebo kontaktujte technický servis 3M. •...
  • Seite 50 Některé kombinace subsystémů a součástí mohou narušovat provoz tohoto zařízení. Používejte pouze kompatibilní připojení. Pokud chcete toto vybavení používat v kombinaci s jinými součástmi nebo subsystémy, než které jsou popsány v této příručce, obraťte se na společnost 3M. Buďte zvláště opatrní při práci u pohybujících se strojů (např. horní pohon vrtných plošin), v prostředí s nebezpečím úrazu elektrickým proudem, s extrémními teplotami, chemickým nebezpečím, výbušnými nebo toxickými plyny, ostrými hranami nebo pod zavěšenými předměty,...
  • Seite 51 Jiné použití, včetně (ale ne výlučně) manipulace s materiálem, rekreačních činností nebo činností souvisejících se sportem nebo jiných činností, které nejsou popsány v pokynech pro uživatele, není schváleno společností 3M a může mít za následek vážný úraz či úmrtí. Toto zařízení mohou používat pouze vyškolení uživatelé na pracovišti.
  • Seite 52: Popis Produktu

    Před instalací a použitím tohoto vybavení si zapište identifikační údaje výrobku z identifikačního štítku do deníku kontrol a údržby (Tabulka 2) na zadní straně tohoto návodu. POPIS PRODUKTU: Obrázek 1 znázorňuje zařízení dodávané se systémem 3M™ Rollgliss™ Záchranný systém R550 pro oblast ropy a zemního plynu.  Systém Záchranný systém R550 je záchranná sada, která obsahuje veškeré potřebné vybavení pro úspěšné provedení záchrany  na staveništi. Záchranný systém R550 je určen ke spouštění jedné nebo dvou osob zároveň z výšky na nižší úroveň během  záchranné akce. Obrázky 2 až 8 znázorňují komponenty systému Záchranný systém R550 pro oblast ropy a zemního plynu. Viz Tabulka 1, kde  naleznete specifikaci komponent pro každý kus zařízení. Záchranný systém R550 pro oblast ropy a zemního plynu se skládá ze: • záchranného a únikového zařízení R550 (obrázek 2) pro provedení záchrany, • čtyř záchranných závěsů (obrázek 3) pro prodloužení záchranného lana, • nástrojového postroje (obrázek 4) pro zajištění ručních nástrojů, •...
  • Seite 53 Table 1 – Specifikace Specifikace součástí: Obrázek 2: Záchranné a únikové zařízení R550 (3327200) Reference k obrázku Součást Materiály Karabina Ocel Ovládací kolo sestupu Plast Pouzdro Hliník Kotevní bod záchranného lana Hliník Záchranný postroj Polyester/polyamid Připojovací oko Plast Objímka Polyester Hák s pojistným perem Ocel Obrázek 3: Kotevní závěsy (3620007, 3620008) Reference k obrázku Součást...
  • Seite 54 Příslušenství pro zachycení záchranného lana – požadavky na použití Nosnost: 1 osoba s celkovou hmotností (včetně oblečení, nástrojů atd.) do 190 kg  (420 liber). Specifikace lana: Příslušenství pro zachycení záchranného lana je určeno pro záchranné operace se  záchytnými kabelovými lany s průměrem od 3/16 ”do 7/32”. Příslušenství pro zachycení záchranného popruhu – požadavky na použití Nosnost: 1 osoba s celkovou hmotností (včetně oblečení, nástrojů atd.) do 140 kg  (310 liber). Specifikace lana: Příslušenství pro zachycení záchranného popruhu společnosti 3M bylo testováno  a prokázalo se jako účinné na většině typů lan společnosti 3M.  Testování však  ukázalo, že na velmi tenkých lanech, jako je náš model Retrax, může dojít ke  skluzu.  Před nasazením pro případ nouzového použití by mělo být zařízení pro  zachycení záchranného popruhu testováno s konkrétní značkou a modelem lan  používaných na vašem pracovišti, aby byla zajištěna kompatibilita. Chránič hran – požadavky na použití Nosnost: 2 osoby s celkovou hmotností (včetně oblečení, nástrojů atd.) do 280 kg  (617 liber).
  • Seite 55: Použití Výrobku

    1.7 DOJDE-LI K PÁDU: Pokud je systém Záchranný systém R550 pro oblast ropy a zemního plynu vystaven silám zastavení pádu, musí být okamžitě vyřazen z provozu, jasně označen „NEPOUŽÍVAT“ a poté buď zničen, nebo předán společnosti 3M k výměně nebo opravě. 2.0 POŽADAVKY SYSTÉMU 2.1...
  • Seite 56 Nepoužívejte nekompatibilní vybavení. Ujistěte se, že jsou všechny spojky zcela uzavřeny a uzamčeny. Spojky 3M (lanové háky a karabiny) jsou navrženy pro používání pouze způsobem, který je uveden v uživatelských příručkách k jednotlivým výrobkům. Na obrázku 10 jsou uvedeny příklady chybných připojení. Nepřipojujte lanové háky a karabiny: K úchytům ve tvaru D, na které...
  • Seite 57 INSTALACE Na instalaci systému Rollgliss™ Záchranný systém R550 pro oblast ropy a zemního plynu musí dohlížet kvalifikovaná osoba . Kompetentní osoba musí certifikovat, že instalace splňuje podmínky certifikovaného ukotvení nebo je schopna odolat silám, ke kterým může dojít při pádu. PLÁNOVÁNÍ: Před zahájením práce si naplánujte systém Záchranný...
  • Seite 58 „uživatelských“ kontrolních bodů, které jsou uvedeny v „deníku kontrol a údržby“ (Tabulka 2). Pokud při kontrole zjistíte nebezpečný stav nebo závadu, systém nepoužívejte. Vyřaďte systém z provozu a zlikvidujte ho nebo kontaktujte společnost 3M ohledně výměny nebo opravy. ZÁChrANNÉ APLIKACE: Systém Záchranný systém R550 lze použít pro záchranné aplikace podle následujících metod: S tímto zařízením nepoužívejte tělový...
  • Seite 59 Zpomalte nebo přerušte sestup pevným uchopením volného konce záchytného lana (A). Použijte koncovku (B) a pevně uchopte volný konec záchytného lana (A), zajistíte tak dodatečnou kontrolu nad sestupem. Zabraňte neúmyslnému sestupu zabezpečením volného konce záchytného lana (A) pomocí koncovky (B) a svorky (C).
  • Seite 60 SIMULTÁNNÍ ZÁChrANA A ÚNIK: Viz obrázek 15.2. V situacích, kde oběť pádu vyžaduje pomoc, simultánní záchrana a únik umožňuje záchranáři doprovázet oběť během sestupu: Při sestupu dvou osob se systémem Záchranný systém R550 pro oblast ropy a zemního plynu by celková kombinovaná...
  • Seite 61 ČIŠTĚNÍ: Kovové části systému Záchranný systém R550 pravidelně čistěte měkkým kartáčem, teplou vodou a slabým mýdlovým roztokem. Součásti důkladně opláchněte čistou vodou. SErVIS: Opravy tohoto zařízení smí provádět pouze společnost 3M nebo třetí strany s písemným oprávněním. Pokud byl systém Záchranný systém R550 vystaven působení pádu nebo kontrola odhalí nebezpečný či vadný stav, systém nepoužívejte.
  • Seite 62 Rozsah teplot pro použití: -40 °C až +60 °C Vyhněte se sestupu do míst, kde budete vystaveni elektrickému, tepelnému, chemickému nebo jinému nebezpečí. Používejte pouze lano dodané společností 3M jako součást tohoto systému. Další informace naleznete v uživatelské příručce. Připojte spouštěcí mechanismus R550 k ukotvení.
  • Seite 63 Tabulka 2 – Deník kontrol a údržby Datum kontroly: Kontrolu provedl(a): Součást: Kontrola: Uživatel Kompetentní (Viz Četnost kontrol v kapitole 2) osoba Zkontrolujte, zda nejsou uvolněné upevňovací prvky a ohnuté nebo Záchranné zařízení poškozené části. R550 (obr. 2) Zkontrolujte výskyt deformací, prasklin nebo jiných poškození pouzdra (A). Zkontrolujte otočný...
  • Seite 64 Nápravné opatření / údržba: Schválil(a): Datum: Nápravné opatření / údržba: Schválil(a): Datum: Nápravné opatření / údržba: Schválil(a): Datum: Nápravné opatření / údržba: Schválil(a): Datum: Nápravné opatření / údržba: Schválil(a): Datum: Nápravné opatření / údržba: Schválil(a): Datum: Nápravné opatření / údržba: Schválil(a): Datum: Nápravné...
  • Seite 65 Tabulka 3 – Protokol sestupu Sériová čísla: Datum nákupu: Číslo modelu: Datum prvního použití: Datum Hmotnost při Vzdálenost sestupu Kumulativní vzdálenost sestupu Součet vzdáleností sestupu vlevo od posledního data sestupu servisu (níže). 1. Přiřaďte odpovídající váhový limit v tabulce nejvyšší 2.
  • Seite 66 – Kombinationer med visse delsystemer og komponenter kan forstyrre driften af dette udstyr; brug kun kompatible forbindelser; rådfør dig med 3M, før du bruger dette udstyr sammen med andre komponenter eller delsystemer end dem, der er beskrevet i brugsanvisningen –...
  • Seite 67 Kombinationer med visse delsystemer og komponenter kan forstyrre driften af dette udstyr. Brug kun kompatible forbindelser. Rådfør dig med 3M, før du bruger dette udstyr sammen med andre komponenter eller delsystemer end dem, der er beskrevet i brugervejledningen. Vær særligt forsigtig, når du arbejder i nærheden af maskiner, som bevæger sig (f.eks. øverste drev på olieplatforme), elektrisk kortslutning, ekstreme temperaturer, kemiske farer, eksplosive eller giftige gasser, skarpe kanter eller under overliggende materialer, som kan falde ned på...
  • Seite 68 Kombinationer med visse delsystemer og komponenter kan forstyrre driften af dette FSV-produkt. Brug kun kompatible forbindelser. Rådfør dig med 3M, før du bruger dette FSV-produkt sammen med andre komponenter eller delsystemer end dem, der er beskrevet i brugervejledningen. Alt fastgjort værktøj og udstyr, inklusive forbindelsespunkter, skal være kompatible for brug med FSV-anordninger og ordentligt vedligeholdte og inspicerede i overensstemmelse med fabrikantens vejledning.
  • Seite 69 (Tabel 2) på bagsiden af denne manual. PRODUKTBESKRIVELSE: Figur 1 illustrerer udstyret, der følger med 3M ™ Rollgliss™ R550 redningssystem til olie- og gasindustrien . Redningssystem R550 er et redningssæt, der indeholder alt det nødvendige udstyr til succesfuld udførelse af en redning på et arbejdssted.
  • Seite 70 Table 1 – Specifikationer Komponentspecifikationer: Figur 2: Rednings- og evakueringsudstyr R550 (3327200) Figurreference Komponent Materialer Karabinhage Stål Nedfiringskontrolhjul Plastik Kabinet Aluminium Sikkerhedslineforankringspunkt Aluminium Redningssikring Polyester/Polyamid Forbindelsesøsken Plastik Ferrule Polyester Snapkrog Stål Figur 3: Forankringsremme (3620007, 3620008) Figurreference Komponent Materialer Taljereb Polyester/Kevlar Figur 4: Værktøjssikring (1500055) Figurreference...
  • Seite 71 1 person med en samlet vægt (tøj, værktøj osv.) på højst 140 kg (310 lbs). Specifikationer for 3M-redningsremtøjslåsen er testet og effektiv på de fleste typer 3M-taljereb. reb/taljereb: Imidlertid har tests vist, at der på meget tynde taljereb, såsom vores Retrax- model, kan forekomme glidning.
  • Seite 72 Kantbeskyttelsen, der følger med redningssystemet (se figur 7) eller det beskyttende lag skal bruges ved nedfiring over skarpe kanter. KOMPONENTKOMPATIBILITET: 3M-udstyr er kun beregnet til brug med 3M-godkendte komponenter og delsystemer. Erstatninger eller udskiftninger med ikke-godkendte komponenter eller delsystemer kan bringe udstyrets kompatibilitet i fare og kan påvirke det komplette systems sikkerhed og pålidelighed.
  • Seite 73 åbne sig, uanset hvordan de bliver vendt. Kontakt 3M, hvis du har spørgsmål vedrørende kompatibilitet. Konnektorer (kroge, karabinhager og D-ringe) skal kunne klare en belastning på mindst 22,2 kN (5.000 pund).
  • Seite 74 MONTERING Montering af Rollgliss™ R550 redningssystem til olie- og gasindustrien skal overvåges af en kvalificeret person Monteringen skal certificeres af en kvalificeret person, der skal sikre, at de opfylder kriterierne med hensyn til autoriserede forankringer eller er i stand til at understøtte de potentielle belastninger, der kan opstå under et fald. PLANLÆGNING: Planlæg dit Redningssystem R550, og hvordan det fungerer, før du påbegynder dit arbejde.
  • Seite 75 2, og at der forefindes en formaliseret nødplan. Inspicer Redningssystem R550i henhold til ‘Bruger’-inspektionspunkterne angivet i “Inspektions- og vedligeholdelseslog” (Tabel 2). Brug ikke systemet, hvis inspektionen afslører en usikker eller defekt tilstand. Tag systemet ud af brug og ødelæg det, eller kontakt 3M med henblik på udskiftning eller reparation.
  • Seite 76 Rednings- og evakueringsudstyr R550 kan blive varmt under brug, hvilket kan medføre skader på brugeren, hvis denne rører ved andre dele end dem, der anvendes til at styre nedfiringen. Brug ud over de angivne grænser for belastning og nedfiringslængde kan forårsage kraftig varme, hvilket kan skade nedfiringslinen. Klargøring til næste nedfiring: Efter brug af R550 redningssystem til olie- og gasindustrien skal livlinen trækkes gennem enheden, som det er nødvendigt, for at placere en ende af livlinen og en snapkrog ved siden af den næste person, der skal fires ned.
  • Seite 77 Når ofrenes position nås, kan nedfirigen afbrydes ved at gribe hårdt om og holde fast i den frie ende af rebet. (Se Figur 16) Hvis der er en sekundær redningsmand ved Redningssystem R550, kan den frie ende af rebet føres gennem rebøjet og derefter fastgøres i klammerne for at forhindre utilsigtet nedfiring, mens den primære redningsmand sikrer offeret.
  • Seite 78 Redningssystem R550har været udsat for faldkraft, eller hvis en inspektion afslører usikre eller defekte tilstande, brug ikke systemet. Tag systemet ud af brug og ødelæg det, eller kontakt 3M med henblik på udskiftning eller reparation. OPBEVARING OG TRANsPORT: Opbevar og transportér R550 redningssystem til olie- og gasindustrien i kølige, tørre og rene omgivelser væk fra direkte sollys, når det ikke er i brug.
  • Seite 79 Temperaturanvendelsesområde: -40 °C til 60 °C Undgå nedfiring i strømførende, varmeledende, kemiske miljøer eller i andre faresituationer. Anvend kun det reb, der er leveret af 3M som en del af dette system. Se brugervejledningen for yderligere oplysninger. Fastgør R550 nedfiringssystemet til forankring.
  • Seite 80 Tabel 2 – Inspektions- og vedligeholdelseslog Inspektionsdato: Inspiceret af: Komponent: Inspektion: Bruger Kompetent (Se Afsnit 2 for inspektionshyppighed) Person Redningssystem R550 Efterse udstyret for løse fastgørelseselementer og bøjede eller (Figur 2) beskadigede dele. Efterse huset (A) for forvridning, revner eller anden beskadigelse. Efterse drejetap (B) og drejeøje eller integreret konnektor (C) for forvridning, revner eller anden beskadigelse.
  • Seite 81 Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af: Dato: Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af: Dato: Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af: Dato: Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af: Dato: Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af: Dato: Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af: Dato: Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af: Dato: Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af: Dato: Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af: Dato:...
  • Seite 82 Tabel 3 – Nedfiringslog Serienummer/-numre: Købsdato: Modelnummer: Dato for første brug: Dato Nedfiringsvægt Nedfiringsafstand Kumulativ nedfiringsafstand Samlet nedfiringsafstand tilbage siden sidste servicedato (nedenfor). 1. Sammenlign den største kumulative nedfirede vægt i loggen 2. Hvis den kumulative nedfiringsafstand herover med den passende vægtgrænse i tabellen herunder for beregnet herover svarer til eller at fastlægge den tilladte maksimale nedfiringsafstand.
  • Seite 83: Sicherheitshinweise

    Oberflächen und Gegenstände vermeiden, die dem Benutzer oder der Ausrüstung schaden könnten. Stellen Sie bei Arbeiten in der Höhe einen angemessenen Fallraum sicher. Niemals versuchen, die Absturzsicherung zu modifizieren. Nur 3M oder Dritte, die hierzu schriftlich von 3M autorisiert sind, dürfen Reparaturen an der Ausrüstung vornehmen.
  • Seite 84 Oberflächen und Gegenstände vermeiden, die dem Benutzer oder der Ausrüstung schaden könnten. Stellen Sie bei Arbeiten in der Höhe einen angemessenen Fallraum sicher. Niemals versuchen, die Absturzsicherung zu modifizieren. Nur 3M oder Dritte, die hierzu schriftlich von 3M autorisiert sind, dürfen Reparaturen an der Ausrüstung vornehmen.
  • Seite 85 Installation und Bedienung dieser Produkte geschult werden. Der unsachgemäße Gebrauch dieses Geräts kann ernste Verletzungen oder den Tod zur Folge haben. Informationen zur richtigen Auswahl, Bedienung, Installation, Wartung und Instandhaltung sind der Bedienungsanleitung und den Herstellerempfehlungen zu entnehmen, oder wenden Sie sich an einen Vorgesetzten oder an den technischen Service von 3M. •...
  • Seite 86: Produktbeschreibung

    Inspektions- und Wartungsprotokoll Tabelle 2 am Ende dieses Handbuchs. PRODUKTBESCHREIBUNG: Abbildung 1 veranschaulicht das Equipment im Lieferumfang des 3M™ Rollgliss™ R550 Öl- und Gasrettungssystem. Das R550-Rettungssystem ist ein Rettungsset, das alle notwendigen Geräte enthält, um eine Rettung am Arbeitsplatz erfolgreich durchzuführen.
  • Seite 87 Table 1 – Spezifikationen Komponentenspezifikationen: Abbildung 2: R550-Rettungs- und Fluchtgerät (3327200) Abbildungsre- ferenz Komponente Werkstoffe Karabiner Stahl Abstiegskontrollrad Kunststoff Gehäuse Aluminium Sicherungsseilverankerungspunkt Aluminium Sicherungshalterung Polyester/Polyamid Anschlussöse Kunststoff Hülse Polyester Schnapphaken Stahl Abbildung 3: Ankerschlaufen (3620007, 3620008) Abbildungsre- ferenz Komponente Werkstoffe Verbindungsmittel Polyester/Kevlar Abbildung 4: Werkzeughalterung (1500055)
  • Seite 88: Leistungsspezifikationen

    Der 3M-Rettungssteggreifer wurde an den meisten Arten von Spezifikationen: 3M-Verbindungsmitteln getestet und hat sich als wirksam erwiesen. Tests haben jedoch gezeigt, dass es bei sehr dünnen Verbindungsmitteln, wie unserem Retrax-Modell, zu Schlupf kommen kann. Vor dem Einsatz für den potenziellen...
  • Seite 89: Systemanforderungen

    Kanten berühren oder daran scheuern. Der diesem Rettungssystem beiliegende Kantenschutz (siehe Abbildung 7) oder die Schutzpolsterung müssen beim Absteigen über scharfe Kanten verwendet werden. KOMPATIBILITÄT DER EINZELNEN KOMPONENTEN: Die Ausrüstung von 3M ist nur zur Verwendung mit den von 3M freigegebenen Komponenten und Subsystemen ausgelegt. Ein Austausch gegen nicht genehmigte Bauteile oder Teilsysteme kann die Kompatibilität der Ausrüstung und die Sicherheit und Zuverlässigkeit des gesamten Systems...
  • Seite 90 KOMPATIBILITÄT DES ANSCHLUSSES: Verbindungselemente sind mit anderen Verbindungselementen kompatibel, wenn sie in Größe und Form so konzipiert sind, dass sie zusammenarbeiten, ohne dass sich ihre Verschlussmechanismen versehentlich öffnen, unabhängig davon, wie sie ausgerichtet sind. Kontaktieren Sie 3M, wenn Sie Fragen zur Kompatibilität haben.
  • Seite 91: Montage

    MONTAGE Die Montage des Rollgliss™ R550 Öl- und Gasrettungssystem muss von einer qualifizierten Person beaufsichtigt werden Für die Montage muss ein Sachkundiger zertifizieren, dass diese den Kriterien für eine zertifizierte Verankerung entspricht oder in der Lage ist, den potenziellen Kräften standzuhalten, die bei einem Absturz auftreten können. PLANUNG: Planen Sie das R550-Rettungssystem und dessen Verwendung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
  • Seite 92 Wartungsprotokoll“ (Tabelle 2) angegeben sind. Wenn bei der Inspektion unsichere oder defekte Zustände festgestellt werden, verwenden Sie das System nicht. Nehmen Sie das System außer Betrieb und zerstören Sie es, oder kontaktieren Sie 3M für einen Ersatz oder eine Reparatur. RETTUNGSEINSÄTZE: Das R550-Rettungssystem kann für Rettungseinsätze nach den folgenden Verfahren verwendet werden: Verwenden Sie mit diesem Gerät keinen Haltegurt.
  • Seite 93 Verwenden Sie für zusätzliche Kontrolle über den Abstieg die Seilführung (B), während Sie fest am freien Ende des Sicherungsseils (A) ziehen. Verhindern Sie einen unerwünschten Abstieg durch Sicherung des freien Endes des Sicherungsseils (A) mit der Seilführung (B) und den Klemmen (C). Beugen Sie die Knie zur Vorbereitung der Landung. Trennen Sie nach der Landung das Sicherungsseil von der Körperunterstützung.
  • Seite 94 Abstieg in sicheren Bereich: Lassen Sie das freie Ende des Sicherungsseils los, um den Abstieg zu beginnen. Die Abstiegsgeschwindigkeit wird durch die Fliehkraftbremse des automatisch auf eine in Tabelle 1 („R550- Rettungssystem – AbstiegsanforderungenR550-Rettungssystem“) beschriebene Geschwindigkeit geregelt. Der Abstieg kann unterbrochen werden, indem Sie fest am freien Ende des Sicherungsseils ziehen (siehe Abbildung 15). Beugen Sie die Knie zur Vorbereitung der Landung.
  • Seite 95: Wartung, Instandsetzung, Lagerung

    Wasser und einer milden Seifenlösung. Vergewissern Sie sich, dass die Teile sorgfältig mit viel klarem Wasser gespült werden. SERVICE: Nur 3M oder Dritte, die hierzu von 3M schriftlich autorisiert sind, dürfen Reparaturen an dieser Ausrüstung vornehmen. Wenn der R550-Rettungssystem einen Sturz aufgefangen hat oder wenn bei der Inspektion ein unsicherer oder mangelhafter Zustand festgestellt wird, verwenden Sie das System nicht.
  • Seite 96 Temperaturbereich für die Anwendung: -40 °C bis +60 °C Vermeiden Sie Abstiege in elektrische, thermische, chemische oder andere Gefahrenbereiche. Verwenden Sie nur das von 3M für dieses System bereitgestellte Seil. Im Benutzerhandbuch finden Sie weitere Informationen. Befestigung des R550-Abstiegsgeräts an einer Verankerung.
  • Seite 97 Tabelle 2 – Inspektions- und Wartungsprotokoll Inspektionsdatum: Inspiziert von: Komponente: Inspektion: Benutzer Bauteil (Siehe Abschnitt 2 für Inspektionshäufigkeit) Person R550-Rettungsgerät Kontrollieren Sie auf lockere Verbindungen und verbogene oder (Abbildung 2) beschädigte Teile. Prüfen Sie das Gehäuse (A) auf Verformung, Risse oder andere Schäden. Prüfen Sie den Schwenkring (B), die schwenkbare Öse und den integrierten Verbinder (C) auf Verformung, Risse oder sonstige Schäden.
  • Seite 98 Korrekturmaßnahmen/Wartung: Genehmigt von: Datum: Korrekturmaßnahmen/Wartung: Genehmigt von: Datum: Korrekturmaßnahmen/Wartung: Genehmigt von: Datum: Korrekturmaßnahmen/Wartung: Genehmigt von: Datum: Korrekturmaßnahmen/Wartung: Genehmigt von: Datum: Korrekturmaßnahmen/Wartung: Genehmigt von: Datum: Korrekturmaßnahmen/Wartung: Genehmigt von: Datum: Korrekturmaßnahmen/Wartung: Genehmigt von: Datum: Korrekturmaßnahmen/Wartung: Genehmigt von: Datum: Korrekturmaßnahmen/Wartung: Genehmigt von: Datum: Korrekturmaßnahmen/Wartung: Genehmigt von: Datum:...
  • Seite 99 Tabelle 3 – Abstiegsprotokoll Seriennummer(n): Gekauft am: Modellnummer: Datum des ersten Einsatzes: Datum Abstiegsgewicht Abstiegsstrecke Kumulierte Abstiegsstrecke Summe der Abstiegsstrecken links seit dem letzten Kundendienstdatum (unten). 1. Ordnen Sie das größte oben erfasste Abstiegsgewicht 2. Wenn die oben berechnete kumulierte der entsprechenden Gewichtsbeschränkung in der Tabelle Abstiegsstrecke der maximalen kumulierten unten zu, um die zulässige maximale...
  • Seite 100: Πληροφοριεσ Ασφαλειασ

    ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Παρακαλούμε διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις πληροφορίες ασφαλείας σε αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση του Προκατασκευασμένου Συστήματος Διάσωσης. ΕΑΝ ΔΕΝ ΤΗΡΗΣΕΤΕ ΤΑ ΠΑΡΑΠΑΝΩ, ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΣΟΒΑΡΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ Ή ΘΑΝΑΤΟΣ. Οι οδηγίες αυτές πρέπει να παρέχονται στον χρήστη του εξοπλισμού αυτού. Διατηρήστε αυτές τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Προβλεπόμενη...
  • Seite 101 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Παρακαλούμε διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις πληροφορίες ασφαλείας σε αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση του Κάθετου Συστήματος Διασωστικού Σχοινιού. ΣΕ ΑΝΤΙΘΕΤΗ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ, ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΣΟΒΑΡΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ Ή ΘΑΝΑΤΟΣ. Οι οδηγίες αυτές πρέπει να δοθούν στον χρήστη αυτού του εξοπλισμού. Κρατήστε αυτές τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Προβλεπόμενη...
  • Seite 102: Προοριζόμενη Χρήση

    Η χρήση σε οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή, όπως π.χ. ψυχαγωγικές ή αθλητικές δραστηριότητες και άλλες δραστηριότητες που δεν αναφέρονται στις Οδηγίες Χρήσης, δεν είναι εγκεκριμένη από την 3M και μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Αυτό το σύστημα προορίζεται αποκλειστικά για χρήση από εκπαιδευμένους χρήστες σε εφαρμογές στον χώρο εργασίας.
  • Seite 103: Περιγραφη Προϊοντοσ

    Πριν από την εγκατάσταση και χρήση του εξοπλισμού αυτού καταγράψτε τα στοιχεία αναγνώρισης του προϊόντος που βρίσκονται στην ετικέτα ID στο «Αρχείο καταγραφής επιθεώρησης και συντήρησης» (Πίνακας 2) στο πίσω μέρος αυτού του εγχειριδίου. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ: Εικόνα 1 απεικονίζει τον εξοπλισμό που περιλαμβάνεται με το 3M™ Rollgliss™  Σύστημα διάσωσης σε περιβάλλον πετρελαίου και αερίου R550. Το Σύστημα διάσωσης R550 είναι ένα κιτ διάσωσης που  περιλαμβάνει όλον τον απαραίτητο εξοπλισμό για την επιτυχή διεξαγωγή μιας διάσωσης σε ένα εργοτάξιο. Το σύστημα διάσωσης  R550 προορίζεται για το ταυτόχρονο κατέβασμα ενός ή δύο ατόμων από αυξημένο ύψος σε ένα χαμηλότερο επίπεδο σε μια ...
  • Seite 104 Table 1 – Προδιαγραφές Προδιαγραφές εξαρτημάτων: Εικόνα 2: Συσκευή διάσωσης και διαφυγής R550 (3327200) Παραπομπή εικόνας Εξάρτημα Υλικά Καραμπίνερ Χάλυβας Τροχός ελέγχου κατάβασης Πλαστικό Περίβλημα Αλουμίνιο Σημείο αγκύρωσης διασωστικού σκοινιού Αλουμίνιο Σύστημα πρόσδεσης διάσωσης Πολυεστέρας/πολυαμίδιο Μάτι σύνδεσης Πλαστικό Μεταλλικός κρίκος Πολυεστέρας Γάντζος αυτόματου κλείθρου Χάλυβας Εικόνα 3: Ιμάντες αγκύρωσης (3620007, 3620008) Παραπομπή...
  • Seite 105 Κλείστρο ασφαλείας διασωστικού συρματόσκοινου - Απαιτήσεις χρήσης Δυναμικότητα: 1 άτομο με συνδυασμένο βάρος (ρούχα, εργαλεία κ.λπ.) όχι άνω των 190 κιλών  (420 λίβρες). Προδιαγραφές Το κλείστρο ασφαλείας διασωστικού συρματόσκοινου είναι σχεδιασμένο για χρήση  συρματόσκοινου: διάσωσης με διασωστικά συρματόσκοινα με διάμετρο 3/16” έως 7/32”. Κλείστρο ασφαλείας web διασωστικού σκοινιού - Απαιτήσεις χρήσης Δυναμικότητα: 1 άτομο με συνδυασμένο βάρος (ρούχα, εργαλεία κ.λπ.) όχι άνω των 140 κιλών  (310 λίβρες). Προδιαγραφές σκοινιού/ Το κλείστρο ασφαλείας web διασωστικού σκοινιού της 3M έχει δοκιμαστεί  κορδονιού: και αποδειχθεί αποτελεσματικό στους περισσότερους τύπους κορδονιών της  3M.  Ωστόσο, οι δοκιμές έχουν δείξει ότι μπορεί να συμβεί ολίσθηση σε πολύ  λεπτά κορδόνια, όπως στο μοντέλο Retrax της εταιρείας μας.  Πριν από την  ενεργοποίησή του για πιθανές χρήσεις έκτακτης ανάγκης, το κλείστρο ασφαλείας  web διασωστικού σκοινιού πρέπει να δοκιμαστεί με τη συγκεκριμένη μάρκα και το  συγκεκριμένο μοντέλο κορδονιών που χρησιμοποιούνται στον χώρο εργασίας σας  για να διασφαλιστεί η συμβατότητα. Προστατευτικό άκρων - Απαιτήσεις χρήσης Δυναμικότητα: 2 άτομα με συνδυασμένο βάρος (ρούχα, εργαλεία κ.λπ.) όχι άνω των 280 κιλών  (617 λίβρες).
  • Seite 106 ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΊΑ ΠΤΩΣΗ: Εάν το R550 Σύστημα Διάσωσης σε Περιβάλλον Πετρελαίου και Αερίου υποβληθεί στις δυνάμεις ανάσχεσης μιας πτώσης, πρέπει να τεθεί εκτός χρήσης αμέσως, να επισημανθεί ευδιάκριτα με τη σήμανση «ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΤΕ» και στη συνέχεια είτε να καταστραφεί είτε να αποσταλθεί στην 3M για αντικατάσταση ή επισκευή. 2.0 ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ...
  • Seite 107 2.5 ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ: Ο εξοπλισμός 3Μ είναι σχεδιασμένος για χρήση μόνο με τα εγκεκριμένα εξαρτήματα και υποσυστήματα της 3Μ. Η αλλαγή και η αντικατάσταση με μη εγκεκριμένα εξαρτήματα ή υποσυστήματα μπορεί να θέσει σε κίνδυνο τη συμβατότητα του εξοπλισμού και να επηρεάσει την ασφάλεια και την αξιοπιστία ολόκληρου του συστήματος. 2.6 ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑ ΣΥΝΔΕΣΜΩΝ: Οι...
  • Seite 108 3.0 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Η εγκατάσταση του Rollgliss™ Σύστημα διάσωσης σε περιβάλλον πετρελαίου και αερίου R550 πρέπει να επιβλέπεται από ένα καταρτισμένο άτομο . Η εγκατάσταση πρέπει να πιστοποιείται από ένα ικανό άτομο ώστε να πληρούνται τα κριτήρια για Πιστοποιημένη Αγκύρωση ή για τη δυνατότητα υποστήριξης των ενδεχόμενων δυνάμεων που θα μπορούσαν να...
  • Seite 109 Διασφαλίστε ότι ο γάντζος σύνδεσης του συστήματος πρόσδεσης (A) είναι ασφαλισμένος στο σημείο σύνδεσης του εργαλείου σας. Συνδέστε τον άλλο γάντζο σύνδεσης του συστήματος πρόσδεσης (B) σε έναν πλευρικό D-κρίκο στην ολόσωμη εξάρτυσή σας. 3.6 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΛΕΙΣΤΡΟΥ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ WEB ΔΙΑΣωΣΤΙΚΟΥ ΣΚΟΙΝΙΟΥ: Το κλείστρο ασφαλείας web διασωστικού σκοινιού...
  • Seite 110 Κατάβαση σε ασφαλές σημείο: Απελευθερώστε το ελεύθερο άκρο του διασωστικού σκοινιού για να ξεκινήσετε την κατάβαση. Η ταχύτητα της κατάβασης θα ελέγχεται αυτόματα σε ρυθμό που περιγράφεται στον Πίνακα 1 («Σύστημα διάσωσης R550 - Απαιτήσεις κατάβασης») από το φυγόκεντρο φρένο του Σύστημα διάσωσης R550. Η κατάβαση μπορεί να επιβραδυνθεί, να...
  • Seite 111 Προετοιμασία του διασωστικού σκοινιού για κατάβαση: Πριν την κατάβαση, η ενότητα του διασωστικού σκοινιού μεταξύ του χρήστη και του Σύστημα διάσωσης R550 πρέπει να είναι σφιγμένη για την αφαίρεση οποιασδήποτε χαλάρωσης. Σφίξτε το διασωστικό σκοινί τραβώντας το ελεύθερο άκρο του διασωστικού σκοινιού μέχρι να αφαιρεθεί ή χαλαρότητα μεταξύ...
  • Seite 112 5.0 ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ 5.1 ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ ΕΠΙΘΕωΡΗΣΗΣ: Το Σύστημα διάσωσης R550 πρέπει να υπόκειται σε έλεγχο στα διαστήματα που ορίζονται στην Ενότητα 1. Επιπλέον, το Σύστημα διάσωσης R550 πρέπει να αποστέλλεται σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για επιθεώρηση και σέρβις κάθε πέντε χρόνια. Οι διαδικασίες επιθεώρησης περιγράφονται στο «Αρχείο Καταγραφής Επιθεώρησης και...
  • Seite 113 Εύρος χρήσης θερμοκρασίας: -40°C έως +60°C Αποφεύγετε την κατάβαση σε ηλεκτρικούς, θερμικούς, χημικούς ή άλλους κινδύνους. Χρησιμοποιείτε μόνο το σκοινί που παρέχεται από την 3M ως μέρος αυτού του συστήματος. Δείτε το εγχειρίδιο χρήστη για πρόσθετες πληροφορίες. Συνδέστε τη συσκευή κατάβασης R550 σε μια αγκύρωση.
  • Seite 114 Πίνακας 2  –  Αρχείο Καταγραφής Επιθεώρησης και Συντήρησης Ημερομηνία επιθεώρησης: Επιθεωρήθηκε από: Εξάρτημα: Επιθεώρηση:   Χρήστης Ικανό (Βλ. Ενότητα 2 για Συχνότητα επιθεώρησης) Άτομο Ελέγξτε για χαλαρούς συνδέσμους και λυγισμένα ή κατεστραμμένα μέρη. Συσκευή διάσωσης R550 Ελέγξτε το περίβλημα (A) για παραμορφώσεις, ραγίσματα ή άλλη ζημιά. (Εικόνα 2) Επιθεωρήστε...
  • Seite 115 Διορθωτικές Ενέργειες / Συντήρηση: Εγκρίθηκε από: Ημερομηνία: Διορθωτικές Ενέργειες / Συντήρηση: Εγκρίθηκε από: Ημερομηνία: Διορθωτικές Ενέργειες / Συντήρηση: Εγκρίθηκε από: Ημερομηνία: Διορθωτικές Ενέργειες / Συντήρηση: Εγκρίθηκε από: Ημερομηνία: Διορθωτικές Ενέργειες / Συντήρηση: Εγκρίθηκε από: Ημερομηνία: Διορθωτικές Ενέργειες / Συντήρηση: Εγκρίθηκε από: Ημερομηνία: Διορθωτικές Ενέργειες / Συντήρηση: Εγκρίθηκε από: Ημερομηνία: Διορθωτικές Ενέργειες / Συντήρηση: Εγκρίθηκε από: Ημερομηνία: Διορθωτικές Ενέργειες / Συντήρηση: Εγκρίθηκε από: Ημερομηνία: Διορθωτικές Ενέργειες / Συντήρηση: Εγκρίθηκε από: Ημερομηνία: Διορθωτικές Ενέργειες / Συντήρηση: Εγκρίθηκε...
  • Seite 116 Πίνακας 3  –  Αρχείο καταγραφής καταβάσεων Σειριακός(οί) αριθμός(οί): Ημερομηνία αγοράς: Αριθμός μοντέλου: Ημερομηνία πρώτης χρήσης: Ημερομηνία Βάρος κατάβασης Απόσταση  Αθροιστική απόσταση κατάβασης  Σύνολο των αποστάσεων κατάβασης στα αριστερά από την κατάβασης τελευταία ημερομηνία σέρβις (παρακάτω). 1. Αντιστοιχίστε το μεγαλύτερο βάρος κατάβασης που 2. Εάν η αθροιστική απόσταση κατάβασης που καταγράφτηκε παραπάνω με το κατάλληλο όριο βάρους στον υπολογίστηκε...
  • Seite 117: Información De Seguridad

    El empleo en cualquier otra aplicación, entre otras, la manipulación de material, actividades de recreo o deportivas, u otras actividades no descritas en las instrucciones para el usuario, no está aprobado por 3M y puede provocar lesiones graves o la muerte.
  • Seite 118 No utilice ningún equipo de protección contra caídas que haya fallado antes de usarse o no haya pasado otras inspecciones programadas, o si tiene dudas sobre el uso o la idoneidad del equipo para su aplicación. Póngase en contacto con los servicios técnicos de 3M si tiene cualquier pregunta.
  • Seite 119 Para una adecuada selección, uso, instalación mantenimiento, inspección y reparación, consulte estas instrucciones para el usuario y todas las recomendaciones del fabricante, contacte con un supervisor o con el servicio técnico de 3M. •...
  • Seite 120: Descripción Del Producto

    DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO: Figura 1 ilustra el equipo incluido con 3M ™ Rollgliss™ Sistema de rescate R550 Oil & Gas. El Sistema de rescate R550 es un kit de rescate que incluye todo el equipo necesario para realizar un rescate con éxito en un sitio de trabajo. El sistema de rescate R550 está...
  • Seite 121 Table 1 – Especificaciones Especificaciones de componentes: Figura 2: Dispositivo de rescate y escape R550 (3327200) Referencia de la figura Componente Materiales Mosquetón Acero Rueda de control de descenso Plástico Carcasa Aluminio Punto de anclaje del cabo salvavidas Aluminio Correa de rescate Poliéster/poliamida Anilla de conexión Plástico...
  • Seite 122: Especificaciones De Rendimiento

    140 kg (310 libras). Especificaciones de El cable de sujeción de rescate 3M ha sido probado y se ha demostrado su la cuerda/eslinga: efectividad en la mayoría de los tipos de eslingas 3M. Sin embargo, las pruebas han demostrado que en eslingas muy finas, como nuestro modelo Retrax, puede producirse el deslizamiento.
  • Seite 123: Requisitos Del Sistema

    (consulte la Figura 7) o el acolchado protector al descender sobre bordes afilados. COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES: El equipo 3M está diseñado para su uso solo con componentes y subsistemas aprobados por 3M. Las sustituciones o los reemplazos que se hagan con componentes o subsistemas no aprobados pueden poner en peligro la compatibilidad del equipo y afectar a la seguridad y la fiabilidad de todo el sistema.
  • Seite 124 Póngase en contacto con 3M si tiene alguna duda sobre compatibilidad.
  • Seite 125: Instalación

    INSTALACIÓN La instalación de Rollgliss™ Sistema de rescate R550 Oil & Gas debe supervisarse por personal cualificado . Una persona competente deberá certificar que la instalación cumple los criterios correspondientes a cualquier anclaje certificado o que tiene capacidad de soportar las fuerzas potenciales a las que podría quedar expuesta durante una caída. PLANIFICACIÓN: Planifique su Sistema de rescate R550 y cómo funcionará...
  • Seite 126 (Tabla 2). No utilice el sistema si la inspección revela un estado no seguro o defectuoso. Deje de usarlo y destrúyalo, o póngase en contacto con 3M para sustituirlo o repararlo. APLICACIONES DE rESCATE: El Sistema de rescate R550 puede usarse para aplicaciones de rescate de acuerdo con los siguientes métodos:...
  • Seite 127 Use el cable espiral (B) mientras sujeta firmemente el extremo libre del cabo salvavidas (A) para proporcionar un control de descenso adicional. Evite el descenso involuntario asegurando el extremo libre del cabo salvavidas (A) con el cable espiral (B) y los engranajes dentados (C).
  • Seite 128 El dispositivo de rescate y escape R550 puede calentarse durante el uso, lo que podría dañar al usuario si se tocan piezas distintas a las previstas para controlar el descenso. El uso más allá de la carga especificada y los límites de la longitud de descenso pueden generar un calor excesivo que podría dañar la línea de descenso.
  • Seite 129 Asegúrese de enjuagar perfectamente las piezas con agua limpia. SErVICIO: Solo 3M o las partes autorizadas por escrito por 3M podrán reparar este equipo. No utilice el sistema si el Sistema de rescate R550 se ha sometido a una fuerza de caída o la inspección revela condiciones inseguras o defectos.
  • Seite 130 Evite descender a lugares donde existan peligros eléctricos, térmicos, químicos o de otro tipo. Utilice únicamente la cuerda suministrada por 3M como parte de este sistema. Consulte el manual del usuario para obtener más información. Conecte el descendedor R550 a un anclaje.
  • Seite 131 Tabla 2: Registro de inspección y mantenimiento Fecha de la inspección: Inspeccionado por: Componente: Inspección: Usuario Persona (Consulte la sección 2 para conocer la frecuencia de las inspecciones). competente Dispositivo de Compruebe que no haya pernos sueltos ni piezas dobladas o dañadas. rescate R550 Inspeccione la carcasa (A) para comprobar que no haya ninguna (Figura 2)
  • Seite 132 Acción correctora/mantenimiento: Aprobado por: Fecha: Acción correctora/mantenimiento: Aprobado por: Fecha: Acción correctora/mantenimiento: Aprobado por: Fecha: Acción correctora/mantenimiento: Aprobado por: Fecha: Acción correctora/mantenimiento: Aprobado por: Fecha: Acción correctora/mantenimiento: Aprobado por: Fecha: Acción correctora/mantenimiento: Aprobado por: Fecha: Acción correctora/mantenimiento: Aprobado por: Fecha: Acción correctora/mantenimiento: Aprobado por: Fecha:...
  • Seite 133 Tabla 3 - Registro de descensos Números de serie: Fecha de compra: Número de modelo: Fecha del primer uso: Fecha Peso de descenso Distancia de Distancia de descenso acumulada Total de distancias de descenso a la izquierda desde la última descenso fecha de servicio (abajo).
  • Seite 134 Selle süsteemi väärkasutus võib põhjustada raskeid vigastusi või surma. Õige valiku, kasutamise, paigaldamise, hoolduse ja hooldamise kohta leiate teavet käesolevast kasutusjuhendist ja kõikidest tootja soovitustest, küsige juhiseid ülevaatajalt või võtke ühendust ettevõtte 3M tehnilise toega. •...
  • Seite 135 See Vertical Lifeline System on mõeldud kasutamiseks osana terviklikust isiklikust kukkumisvastasest varustusest. 3M ei kiida heaks muid kasutamisviise, sealhulgas, kuid mitte ainult, vabaaja- või sporditegevuses, materjalikäitluses või muudes tegevustes, mida ei ole toote juhendis kirjeldatud. Need võivad põhjustada raskeid vigastusi või surma.
  • Seite 136 Kõrgel töötamine kinnitamata tööriistadega on ohtlik kõigile, kes asuvad sinust allpool. Kasutamine muul otstarbel, sealhulgas puhke- või spordiga seotud tegevusi või muid tegevusi, mida pole kasutusjuhendis kirjeldatud, ei ole 3M heaks kiitnud, ning see võib põhjustada raskeid vigastusi või surma.
  • Seite 137: Toote Kirjeldus

    ülevaatus- ja hoolduspäevikust (Tabel 2). TOOTE KIRJELDUS. Joonis 1 on kujutatud süsteemi 3M™ Rollgliss™ R550 Oil & Gas Rescue System komplekti kuuluvat varustust. Süsteem R550 päästesüsteem on päästekomplekt, mis sisaldab kogu vajalikku varustust päästetööde edukaks läbiviimiseks tööobjektil.
  • Seite 138 Table 1 – Spetsifikatsioonid Komponendi spetsifikatsioonid Joonis 2. R550 päästeseade (3327200) Tähis joonisel Komponent Materjalid Karabiin Teras Laskumise juhtratas Plast Korpus Alumiinium Turvaliini ankurduspunkt Alumiinium Turvaliin Polüester/polüamiid Ühendusaas Plast Kaitserõngas Polüester Iselukustuv konks Teras Joonis 3. Tropid (3620007, 3620008) Tähis joonisel Komponent Materjalid Rihm...
  • Seite 139 Üks kasutaja kogukaaluga (sh rõivad, tööriistad jms) maksimaalselt 140 kg (310 naela). Köie/liini spetsifikatsioonid 3M-i turvaliini lukustit on katsetatud ja see on osutunud tõhusaks enamiku 3M-i liinitüüpide korral. Samas on katsetamine näidanud, et väga õhukeste liinide (nt meie Retraxi mudel) korral võib esineda libisemist. Enne võimalikku hädaolukorras kasutamist tuleks turvaliini lukustit ühilduvuse tagamiseks teie...
  • Seite 140: Toote Kasutamine

    „Ülevaatus- ja hoolduspäeviku“ koopiaid. PÄRAST KUKKUMIST. Kui R550 päästesüsteem õli & gaasi on kukkumise peatanud, tuleb see viivitamatult kasutusest eemaldada, lisada märge „MITTE KASUTADA“ ja seejärel hävitada või saata 3M-le asendamiseks või parandamiseks. SÜSTEEMI NÕUDED ANKURDUS. Struktuur, mille külge R550 päästesüsteem õli & gaasi kinnitatakse, peab vastama tabelis 1 esitatud ankurdusnõuetele.
  • Seite 141 Juhul kui teil tekib küsimusi ühilduvuse kohta, võtke ühendust ettevõttega 3M. Liitmikud (haagid, karabiinid ja D-rõngad) peavad taluma vähemalt 22,2 kN (5000-naelast) koormust. Liitmikud peavad ühilduma ankurdussüsteemide ja süsteemi muude komponentidega.
  • Seite 142 PAIGALDAMINE Süsteemi Rollgliss™ R550 Oil & Gas Rescue System paigaldamine peab toimuma kvalifitseeritud isiku järelevalve all. Pädev isik peab sertifitseerima, et paigaldus vastab sertifitseeritud ankurdussüsteemi kriteeriumitele ning talub kõiki potentsiaalseid jõude, mis võivad kukkumise ajal tekkida. KAVANDAMINE. Kavandage süsteemi R550 päästesüsteem kasutamist enne töö alustamist. Kõikide võimalike asjaolude ettenägemisest sõltub teie turvalisus enne kukkumist, kukkumise ajal ja pärast kukkumist.
  • Seite 143 R550 päästesüsteem jaotises „Ülevaatus- ja hoolduspäevik“ () kirjeldatud kasutajaTabel 2 tehtavate kontrolltoimingute järgi. Ärge kasutage süsteemi, kui ülevaatusel leitakse ohtlikke puudusi või defekte. Kõrvaldage süsteem kasutuselt ja hävitage või võtke ühendust ettevõttega 3M, et lasta see välja vahetada või remontida. pääSTERAKENDUSED. Süsteemi R550 päästesüsteem võib kasutada päästerakendustes järgmistel viisidel.
  • Seite 144 R550 päästeseade võib kasutamise ajal kuumeneda, mis võib kasutaja vigastada, kui katsutakse muid osi peale nende, mida kasutatakse laskumise kontrollimiseks. Ettenähtud koormuse ja laskumispikkuse ületamine võib tekitada liigset kuumust, mis võib laskumisliini kahjustada. Valmistuge järgmiseks laskumiseks. Pärast süsteemi R550 Oil & Gas Rescue System kasutamist tuleb turvaliin tõmmata läbi seadme nii, et turvaliini otsa ja iselukustuva konksu saaks järgmise laskuja kõrvale paigutada.
  • Seite 145 Ohvri juurde jõudes saab laskumise peatada, haarates ja hoides tugevalt köie vabast otsast (vt joonist 16). Kui süsteemi R550 päästesüsteem juures viibib abipäästja, saab köie vaba otsa seasabakonksu taha paigutada ja seejärel nukkstopperite vahele kinnitada, et vältida tahtmatut laskumist, kui põhipäästja ohvrit kinnitab. Kinnitage ohver süsteemi R550 päästesüsteem KÜLGE.
  • Seite 146 Varustust võib remontida ainult 3M või viimase poolt selleks kirjalikult volitatud isikud. Ärge kasutage süsteemi, kui süsteemile R550 päästesüsteem on avaldunud kukkumisjõud või ülevaatusel avastatakse sellel ohtlikud tingimused või defektid. Kõrvaldage süsteem kasutuselt ja hävitage või võtke ühendust ettevõttega 3M, et lasta see välja vahetada või remontida.
  • Seite 147 Lugege kõiki kasutussuuniseid Töötemperatuuri vahemik: –40 °C kuni + 60 °C Vältige laskumist elektriliste, termiliste, keemiliste või muude ohtude tingimustesse. Selle ainult selle süsteemi koosseisu kuuluvat 3M-i pakutavat köit. Lisateavet vaadake kasutusjuhendist Kinnitage R550 laskumisseade ankurduspunkti külge Valmistage turvaliin ette Kinnitage kogu keha rakmete külge...
  • Seite 148 Tabel 2. Ülevaatus- ja hoolduspäevik Ülevaatuse kuupäev: Ülevaataja: Komponent Ülevaatus. Kasutaja Pädev (Vt lõik 2 „Ülevaatuse intervall”) isik R550 päästeseade Kontrollige, kas kõik kinnitusvahendid on korralikult pingutatud ja veenduge, et (Joonis 2) seadmel pole defektseid ega deformeerunud detaile. Kontrollige üle korpus (A), et sellel poleks deformatsioone, pragusid ega muid kahjustusi.
  • Seite 149 Korrigeeriv toiming/hooldus: Kinnitanud isik: Kuupäev: Korrigeeriv toiming/hooldus: Kinnitanud isik: Kuupäev: Korrigeeriv toiming/hooldus: Kinnitanud isik: Kuupäev: Korrigeeriv toiming/hooldus: Kinnitanud isik: Kuupäev: Korrigeeriv toiming/hooldus: Kinnitanud isik: Kuupäev: Korrigeeriv toiming/hooldus: Kinnitanud isik: Kuupäev: Korrigeeriv toiming/hooldus: Kinnitanud isik: Kuupäev: Korrigeeriv toiming/hooldus: Kinnitanud isik: Kuupäev: Korrigeeriv toiming/hooldus: Kinnitanud isik: Kuupäev:...
  • Seite 150 Tabel 3 – laskumispäevik Seerianumber/-numbrid: Ostukuupäev: Mudeli number: Esmase kasutuselevõtmise kuupäev: Kuupäev Laskumisraskus Laskumiskaugus Kogu laskumiskaugus Järelejäänud kogu laskumiskauguste arv alates viimasest hoolduskuupäevast (allpool). 1. Lubatud maksimaalse kogu laskumiskauguse määramiseks 2. Kui üleval arvutatud kogu laskumiskaugus võtke üleval märgitud suurim laskumisraskus ja alumises vastab 1.
  • Seite 151 Vältä mahdollisesti käyttäjää tai laitteita vahingoittavia pintoja ja esineitä. Varmista, että korkealla työskennellessä käytössä on riittävä putoamiskorkeus. Älä koskaan muokkaa tai muuta putoamisenestolaitetta. Vain 3M tai sen kirjallisesti valtuuttamat tahot saavat tehdä korjauksia tähän laitteeseen. Ennen putoamisenestolaitteiden käyttöä tulee varmistaa, että käytössä on nopean pelastuksen mahdollistava pelastussuunnitelma putoamistapaturman sattuessa.
  • Seite 152 Tietoja asianmukaisesta valinnasta, käytöstä, asennuksesta, ylläpidosta ja huollosta saa tutkimalla näitä tuoteohjeita ja kaikkia valmistajan suosituksia, kysymällä esimieheltä tai ottamalla yhteyttä 3M:n tekniseen palveluun. Synteettisen/metallilankaisen vaijerijärjestelmän kanssa työskentelyyn liittyviä, vakavan loukkaantumisen tai kuoleman •...
  • Seite 153 Korkealla työskentely kiinnittämättömien työkalujen kanssa aiheuttaa putoavien esineiden vaaran kaikille alla oleville henkilöille ja esineille. Käyttö muihin tarkoituksiin, kuten virkistys- tai urheilutoimintaan, taikka muuhun sellaiseen toimintaan, joita ei käyttöohjeessa kuvata, ei ole 3M:n hyväksymää ja saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
  • Seite 154 Tarkastus- ja kunnossapitolokiin (Taulukko 2). TUOTEKUVAUS: Kuva 1 esittää 3M™ Rollgliss™ R550 Öljy- ja kaasupelastusjärjestelmä -pelastusjärjestelmän mukana toimitetut laitteet. R550-pelastusjärjestelmä on pelastuspaketti, joka sisältää kaikki tarvittavat välineet onnistuneen pelastuksen suorittamiseksi työmaalla. R550-pelastusjärjestelmä on tarkoitettu yhden tai kahden ihmisen samanaikaiseen laskemiseen korkeammalta matalammalle tasolle pelastustilanteessa.
  • Seite 155 Table 1 – Tekniset tiedot Osat: Kuva 2: R550 -pelastus- ja evakuointilaite (3327200) Viittaus kuvaan Materiaalit: Karbiinihaka Teräs Laskeutumisen ohjauspyörä Muovi Runko Alumiini Pelastusköyden kiinnityspiste Alumiini Pelastushihna Polyesteri/polyamidi Liitäntälenkki Muovi Raudoitus Polyesteri Jousihaka Teräs Kuva 3: Kiinnitysraksit (3620007, 3620008) Viittaus kuvaan Materiaalit: Turvahihna Polyesteri/Kevlar...
  • Seite 156 Yksi henkilö, jonka kokonaispaino (vaatteet, työkalut jne.) on enintään 140 kg (310 lbs). Köyden/turvahihnan eritelmä: 3M:n punosköyden tarrain on testattu ja osoittautunut tehokkaaksi useimmissa 3M-turvahihnoissa. Testauksen yhteydessä on kuitenkin havaittu, että erittäin ohuilla turvahihnoilla, kuten 3M:n Retrax-mallissa, voi esiintyä liukumista. Ennen käyttöönottoa mahdollisessa hätätilanteessa punosköyden tarrainta on testattava...
  • Seite 157 Tarkastus- ja kunnossapitolokiin. PUTOAMISEN JÄLKEEN: Jos R550 Öljy- ja kaasupelastusjärjestelmä on altistunut pudotuksen pidättämisvoimille, se on poistettava käytöstä välittömästi, merkittävä selvästi ”ÄLÄ KÄYTÄ” ja joko tuhottava tai toimitettava edelleen 3M:lle vaihtoa tai korjaamista varten.
  • Seite 158 Varmista, että kaikki liittimet ovat yhteensopivia kooltaan, muodoltaan ja lujuudeltaan. Älä käytä yhteensopimattomia varusteita. Varmista, että kaikki liittimet ovat täysin suljettuja ja lukittuja. 3M-liittimet (jousihaat ja karbiinihaat) on suunniteltu käytettäviksi vain kyseisten tuotteiden käyttöohjeissa kuvatulla tavalla. Kuvassa 10 näet esimerkkejä vääristä liitännöistä. Jousihakoja tai karbiinihakoja ei saa kiinnittää...
  • Seite 159 ASENNUS Pätevöityneen henkilönRollgliss tulee valvoa R550 Öljy- ja kaasupelastusjärjestelmä -pelastusjärjestelmän ™ asennusta. Pätevän henkilön tulee sertifioida asennus sertifioidun kiinnityksen kriteerit täyttäväksi tai siten, että asennus kestää mahdollisen putoamisen aikana siihen kohdistuvan voiman. SUUNNITTELU: Suunnittele R550-pelastusjärjestelmä -pelastusjärjestelmä ja sen toiminta ennen työhön ryhtymistä. Ota huomioon kaikki tekijät, jotka voivat vaikuttaa turvallisuuteen ennen putoamista, sen aikana ja sen jälkeen.
  • Seite 160 -pelastusjärjestelmä ”Tarkastus- ja kunnossapitolokissa” () lueteltujen ”käyttäjänTaulukko 2” tarkastuspisteiden mukaisesti. Jos järjestelmä todetaan tarkastuksessa turvallisuudelle vaaralliseksi tai vialliseksi, sitä ei saa käyttää. Poista järjestelmä käytöstä, hävitä se ja ota yhteyttä 3M:ään korvaavan tuotteen tai korjauksen järjestämiseksi. KäYTTÖ pELaSTUSTaRKOITUKSISSa: R550-pelastusjärjestelmä -pelastusjärjestelmää voidaan käyttää...
  • Seite 161 R550-pelastus- ja evakuointilaite voi kuumentua käytössä, mikä saattaa vahingoittaa käyttäjää, jos muita kuin laskeutumisen hallintaan käytettäviä osia kosketetaan. Annettujen kuormitus- ja laskeutumismatkarajoitusten ylittäminen saattaa nostaa lämpötilan liian suureksi, mikä voi vahingoittaa pelastusköyttä. Valmistelu seuraavaa laskeutumista varten: R550 Öljy- ja kaasupelastusjärjestelmä -pelastusjärjestelmän käytön jälkeen pelastusköysi täytyy tarpeen mukaan vetää...
  • Seite 162 Kun pelastaja pääsee uhrin luokse, laskeutuminen voidaan keskeyttää tarttumalla tiukasti köyden vapaaseen päähän (katso kuvaa 16). Jos R550-pelastusjärjestelmä -pelastusjärjestelmässä on toinen pelastaja, köyden vapaa pää voidaan kuljettaa silmukan läpi ja sen jälkeen kiinnittää lukkoihin tahattoman laskeutumisen estämiseksi, kun ensisijainen pelastaja varmistaa uhria. Kytke uhri R550-pelastusjärjestelmään: kytke pelastushihna (RL) (tai vastaava laite) pelastajan kokovartalovaljaiden etuosan D-renkaaseen kytketyn pelastusköyden karbiinihakaan ja uhrin kokovartalovaljaiden takaosan D-renkaaseen (C).
  • Seite 163 HUOLTO: Vain 3M tai sen kirjallisesti valtuuttamat tahot saavat tehdä korjauksia tähän laitteeseen. Mikäli R550-pelastusjärjestelmä -pelastusjärjestelmä on pudonnut tai mikäli tarkastuksessa ilmenee jokin vaaratekijä tai vika, sitä ei saa käyttää. Poista järjestelmä käytöstä, hävitä se ja ota yhteyttä 3M:ään korvaavan tuotteen tai korjauksen järjestämiseksi.
  • Seite 164 Lue kaikki käyttöohjeet. Käyttölämpötila-alue: -40...+60 °C Vältä laskeutumista paikkoihin, joissa on sähkön, lämpötilan, kemiallisten aineiden tai muiden seikkojen aiheuttama vaara. Käytä ainoastaan köyttä, jonka 3M on toimittanut osana tätä laitetta. Katso lisätietoa käyttöoppaasta. Kiinnitä R550-laskeutumislaite kiinnityspisteeseen. Valmistele pelastusköysi. Liitä kokovartalovaljaisiin.
  • Seite 165 Taulukko 2 – Tarkastus- ja kunnossapitoloki Tarkastuspäivä: Tarkistanut: Osa: Tarkastus: Käyttäjä Pätevä (Katso tarkastusten tiheys osasta 2) Henkilö R550-pelastusväline Tarkista, ettei varusteessa ole löysiä kiinnittimiä eikä vääntyneitä tai vaurioituneita osia. (Kuva 2) Tarkista, ettei kotelossa (A) ole vääntymiä, halkeamia tai muita vaurioita. Tarkasta, ettei leikarissa (B), leikarilenkissä...
  • Seite 166 Korjaava toimi / kunnossapito: Hyväksyjä: Päivämäärä: Korjaava toimi / kunnossapito: Hyväksyjä: Päivämäärä: Korjaava toimi / kunnossapito: Hyväksyjä: Päivämäärä: Korjaava toimi / kunnossapito: Hyväksyjä: Päivämäärä: Korjaava toimi / kunnossapito: Hyväksyjä: Päivämäärä: Korjaava toimi / kunnossapito: Hyväksyjä: Päivämäärä: Korjaava toimi / kunnossapito: Hyväksyjä: Päivämäärä: Korjaava toimi / kunnossapito:...
  • Seite 167 Taulukko 3 - laskeutumisloki Sarjanumero(t): Ostopäivämäärä: Mallinumero: Ensimmäisen käyttökerran päivämäärä: Laskeutumispaino Laskeutumisetäisyys Laskeutumisetäisyyksien kokonaismäärä Viimeisen huoltopäivän jälkeen jäljellä olevien laskeutumisetäisyyksien kokonaismäärä (alla). 1. etäisyyden suurin kirjattu laskeutumispaino yllä asianmukaiseen 2. Jos edellä laskettu laskeutumisetäisyyksien painorajoitukseen alla olevassa taulukossa määrittääksesi kokonaismäärä on sama tai ylittää vaiheen kertyneiden laskeutumisten Täsmää...
  • Seite 168: Consignes De Sécurité

    Toute utilisation pour d’autres applications, y compris, mais sans s’y limiter, la manutention de matériaux, des activités de loisirs ou sportives, ou d’autres activités non décrites dans les instructions d’utilisateurs, n’est pas approuvée par 3M et pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
  • Seite 169 Vérifiez que vous disposez d’une distance d’arrêt adaptée lorsque vous travaillez en hauteur. Ne modifiez ni n’altérez jamais votre équipement antichute. Seul 3M ou les parties agréées par écrit par 3M peuvent réparer cet équipement. Avant l’utilisation d’un équipement antichute, vérifiez qu’un plan de sauvetage est mis en place et qu’il permettra d’effectuer un sauvetage rapide si une chute se produit.
  • Seite 170 être mortelle. Pour ne faire aucune erreur dans la sélection, le fonctionnement, l’installation, la maintenance et l’entretien, suivez ces instructions d’utilisateur et toutes les recommandations du fabricant, consultez un superviseur ou contactez le service technique 3M.
  • Seite 171: Description Du Produit

    Avant l’installation et l’utilisation de cet équipement, noter les informations d’identification du produit de l’étiquette d’identification dans le journal d’inspection et d’entretien (Tableau 2) situé au dos de ce manuel. DESCRIPTION DU PRODUIT : Figure 1 illustre l’équipement fourni avec le Rollgliss™ Système de sauvetage à essence et à gaz R550 de3M™. Le Système de sauvetage R550 est une trousse de sauvetage qui comprend tous les équipements nécessaires à...
  • Seite 172 Table 1 – Spécifications Spécifications des composants : Figure 2 : Dispositif de sauvetage et d’évacuation R550 (3327200) Référence de figure Composant Matériaux Mousqueton Acier Disque de contrôle de la descente Plastique Boîtier Aluminium Point d’ancrage de la ligne de vie Aluminium Attache de sauvetage Polyester/Polyamide...
  • Seite 173 1 personne au poids combiné (vêtements, outils, etc.) de 140 kg (310 lb) maximum. Spécifications de la corde/ Le coulisseau sur toile de sauvetage 3M a été testé et éprouvé sur la plupart longe : des types de longes 3M. Cependant, des tests ont montré que des longes très fines, telles que notre modèle Retrax, peuvent provoquer un glissement.
  • Seite 174: Configuration Requise

    COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS : l’équipement 3M est destiné à être utilisé uniquement avec des composants et des sous-systèmes agréés 3M. La substitution ou le remplacement de pièces par des composants ou des sous-systèmes non approuvés peut compromettre la compatibilité de l’équipement et affecter la sécurité et la fiabilité de l’ensemble du système.
  • Seite 175 Vérifier que tous les connecteurs sont bien fermés et verrouillés. Les connecteurs 3M (crochets et mousquetons) sont destinés à être utilisés uniquement selon les instructions utilisateur de chacun des produits. La figure 10 montre quelques exemples de raccords inappropriés. Ne pas connecter les mousquetons et les crochets : à...
  • Seite 176: Installation

    INSTALLATION L’installation du Rollgliss™ Système de sauvetage à essence et à gaz R550 doit être supervisée par une personne qualifiée . L’installation doit être certifiée par une personne compétente comme étant conforme aux critères correspondant à un ancrage certifié et capable de supporter les forces potentielles qui pourraient survenir durant une chute.
  • Seite 177 Système de sauvetage R550 conformément aux consignes d’inspection « Utilisateur » figurant dans le « Journal d’inspection et d’entretien » (Tableau 2). Ne pas utiliser le système si l’inspection révèle une condition dangereuse ou défectueuse. Retirer le système du service et le détruire ou contacter 3M pour effectuer une réparation ou un remplacement.
  • Seite 178 Préparation de la ligne de vie pour la descente : Avant la descente, tendre la section de la ligne de vie entre l’utilisateur et le Système de sauvetage R550 pour empêcher tout relâchement. Pour la tendre, tirer sur l’extrémité libre de la corde jusqu’à ce qu’il n’y ait plus aucun mou entre l’utilisateur et le Système de sauvetage R550. Une fois la ligne de vie tendue, agrippez son extrémité...
  • Seite 179 Les capacités de levage d’une perceuse électrique varient en fonction du poids de la victime, de l’état de charge de la batterie, du modèle et des conditions environnementales. Il est recommandé d’utiliser le plus petit réglage de vitesse de la perceuse afin d’optimiser l’autonomie de la batterie et de réduire le risque d’endommager la perceuse ou le Descendeur R550.
  • Seite 180 Veiller à rincer les pièces abondamment à l’eau claire. RÉvISION : Seule la société 3M ou les parties agréées par écrit par 3M peuvent réparer cet équipement. Ne pas utiliser si le Système de sauvetage R550 a été soumis à une force antichute ou si l’inspection révèle un état dangereux ou défectueux.
  • Seite 181 Plage de températures d’utilisation : -40 °C à +60 °C Éviter de descendre vers ou à proximité des sources de chaleur, de courant électrique, chimiques, ou autres dangers. Utiliser uniquement la corde fournie par 3M avec ce système. Se reporter au manuel de l’utilisateur pour plus d’informations.
  • Seite 182 Connecter au harnais intégral. Préparer la ligne de vie pour la descente. Se préparer pour la descente. Descendre vers un endroit sûr. (Hauteur de descente maximum pour un seul utilisateur.) Hauteur et poids de levage maximum.
  • Seite 183 Tableau 2 – Journal d’inspection et d’entretien Date d’inspection : Inspection par : Composant : Inspection : Utilisateur Personne (Consulter la Section 2 pour connaître la fréquence des inspections) compétente Système de Vérifier que les fixations ne sont pas desserrées et que les pièces ne sont ni sauvetage R550 endommagées ni tordues.
  • Seite 184 Mesures correctives/entretien : Approuvé par : Date : Mesures correctives/entretien : Approuvé par : Date : Mesures correctives/entretien : Approuvé par : Date : Mesures correctives/entretien : Approuvé par : Date : Mesures correctives/entretien : Approuvé par : Date : Mesures correctives/entretien : Approuvé...
  • Seite 185 Tableau 3 – Journal de descente Numéro(s) de série : Date d’achat : Numéro de modèle : Date de la première utilisation : Date Poids de descente distance de cumulative maximale Distance de descente cumulative Total des distances de descente descente maximale restantes depuis la dernière date d’intervention (ci-dessous).
  • Seite 186 ,‫. שימוש לא נכון בהתקן זה עלול לגרום פציעה קשה ואף מוות. לצורך בחירה, תפעול‬Pre-Engineered Rescue ‫ההרכבה והתפעול הבטיחותיים של המערכת‬ .3M ‫הרכבה, תחזוקה ושירות נכונים יש לעיין בהוראות אלו ובכל המלצות היצרן, לפנות לממונה עליך או ליצור קשר עם מחלקת השירות הטכני של‬...
  • Seite 187 ‫אסור להשתמש בציוד לבלימת נפילה שלא עבר בהצלחה את הבדיקות טרום השימוש או ביקורות מתוכננות אחרות, או במקרה של חששות הקשורים לשימוש או להתאמת הציוד ליישום‬ .3M ‫שלך. בכל מקרה של שאלה, צור קשר עם מחלקת השירות הטכני של‬ ‫3 כאשר נעשה שימוש בציוד זה יחד עם רכיבים או‬M ‫שילובים מסוימים של תתי-מערכת ורכיבים עלולים להפריע לתפעול ציוד זה. השתמש רק בחיבורים מתאימים. יש להתייעץ עם‬...
  • Seite 188 ‫נכון בהתקן זה עלול להוביל לפציעה קשה או מוות. לצורך בחירה, תפעול, הרכבה, תחזוקה וטיפול נכונים, יש לעיין בהוראות למשתמש אלה ובכל המלצות היצרן, לפנות לממונה עליך או ליצור קשר עם‬ .3M ‫מחלקת השירות הטכני של‬ :‫על מנת לצמצם את הסיכונים שמתלווים לעבודה בגובה עם כלים, אשר אי מניעתם עלול להוביל לפציעה חמורה או מוות‬...
  • Seite 189 ‫לפני ההתקנה והשימוש בציוד זה, רשום ביומן הבדיקות והתחזוקה שבחוברת זו את פר י הזיהוי של המוצר, אשר רשומים בתווית המזהה שביומן הבדיקות והתחזוקה ( בלה ט) בצידו האחורי של‬ .‫מדריך זה‬ :‫תיאור מוצר‬ .‫3. ערכת חילוע כעעמ היא ערכת הצלה הכוללת את כל הציוד הדרוש לביצוע הצלה באתר עבודה בהצלחה‬M™ ‫ כעעמ ™רולגליר‬Oil & Gas ‫מ‬escue System ‫איור א דגים את הציוד הכלול עם‬ .‫ערכת...
  • Seite 190 ‫מפרט‬ Table 1 :‫מפרט רכיבים‬ )3327200( R550 ‫איור 2: התקן הצלה ומילוט‬ ‫הפניה לאיור‬ ‫רכיב‬ ‫חומרים‬ )‫טבעת טיפור (קרבינר‬ ‫פלדה‬ ‫גלגל בקרת ירידה‬ ‫פלרטיק‬ ‫תושבת‬ ‫אלו יניום‬ Lifeline ‫נקודת עיגון‬ ‫אלו יניום‬ ‫קשירת הצלה‬ ‫פוליארטר / פוליא יד‬ ‫עינית חיבור‬ ‫פלרטיק‬...
  • Seite 191 ‫טבלה 1 - מפרט‬ :)‫מפרטי רכיב (המשך‬ ‫איור 8: גלגלת מיקרו‬ ‫הפניה לאיור‬ ‫רכיב‬ ‫חומרים‬ ‫חיבור‬ ‫אלו יניום‬ ‫גלגלת‬ ‫אלו יניום‬ :‫מפרטי ביצוע‬ ‫ - דרישות ירידה‬R550 ‫מערכת הצלה‬ :‫עומס ירידה מזערי‬ )‫9ע ק"ג (כ3א פאונד‬ ‫אדם אחד: ככע ' אם אורך ה ערכת אפשר זאת‬ :‫גובה...
  • Seite 192 1 .0 ‫יישום המוצר‬ ‫ תוכננה לכלול את כל הציוד הדרוש לחילוץ מוצלח. במקרה של נפילה באתר עבודה, אפשר להשתמש‬R550 Oil & Gas Rescue System ‫מטרה: מערכת‬ 1 .1 .‫ לביצוע החילוץ‬R550 Oil & Gas Rescue System ‫בציוד של‬ ‫ ואין להשתמש‬R550 Oil & Gas Rescue System ‫חילוץ בלבד: מערכת זו מיועדת לשימוש במצבי חילוץ בלבד. אין לחבר ציוד הרמה למערכת‬ .‫במערכת...
  • Seite 193 ‫בהפעלת שווא, כאשר האלמנטים הבולטים מהקרס הקפיצי או מהקרבינה נתפסים בעיגון, וללא אישור חזותי, נראה שהם תפוסים באופן מלא בנקודת‬ .‫העיגון‬ .‫אחד לשני‬ .)‫ישירות לרשת, לחבל האבטחה או לחלק הקשירה (למעט אם הוראות היצרן מתירות חיבור כזה באופן ספציפי, הן עבור חבל הבטיחות והן עבור המחבר‬ .)roll-out( ‫לכל...
  • Seite 194 ‫התקנה‬ ‫ חייבת להיעשות בפיקוח אדם מוסמך‬R550 Oil & Gas Rescue System ™‫התקנת רולגליס‬ ‫. אדם מוסמך חייב לאשר שההתקנה עומדת בקרי ריונים של עיגון מאושר או‬ .‫מסוגלת לשאת את הכוחות הפו נציאליים העלולים להיווצר במהלך נפילה‬ ‫תכנון: תכנן את ערכת חילוע כעעמ וכיצד הוא יש ש לפני שתתחיל בעבודה שלך. עליך להביא בחשבון את כל הגור ים העשויים להשפיע על בטיחותך לפני נפילה, ב הלכה או אחריה. הבא‬ .‫בחשבון...
  • Seite 195 :‫ של התקן ההצלה כעעמ קצה או פינה חדים. היעזר באיור א2. להתקנת גן הקצה‬Lifeline-‫7.3 התקנת מגן הקצה: ניתן להשת ש ב גן הקצה עם התקן ההצלה כעעמ כדי להגן על ה‬ ‫) של גן הקצה צריך להתחבר‬B( ‫) של התקן ההצלה כעעמ באופן אופקי על גן הקצה. הקרבינר‬A( Lifeline-‫. זיז בנה: בעת התקנת גן הקצה על זיז בנה, הפעל את ה‬A.‫א‬ .‫לנקודת...
  • Seite 196 ‫רכז הגה ההצלה. לאחר הררת‬ ‫עא). להררת ה קדחה החש לית, העבר את שקל הנפגע לאוזן וליתדות הזיזים של היחידה, ולאחר כן הפרד את ה קדחה החש לית‬ .)'‫ה קדחה החש לית, נתק את תת-ה ערכת לבלי ת נפילה של הפצוע (חבל אבטחה - לניארד וכו‬ )DCD99‫כ‬M2 ‫...
  • Seite 197 ‫בדיקה‬ ‫תדירות הבדיקות: יש לבדוק את ערכת חילוע כעעמ בפרקי הז ן ה וגדרים ברעיף א. בנורף, יש לשלוח את ערכת חילוע כעעמ ל רכז שירות ורשה לצורך בדיקה ושירות כל ח ש שנים. נוהלי‬ . ‫הבדיקה תוארים ב“יומן הבדיקות והתחזוקה” ( בלה ט). בדוק את כל יתר הרכיבים של ערכת ההגנה בפני נפילה בהתאם לתדירויות ולנהלים שפורטו בהוראות היצרן של‬ ‫...
  • Seite 198 .‫א) בדוק לפני השי וש. ה שקל לא יעלה על כושר הנשיאה ה רבי לעבודה. היזהר ברביבת ציוד נע או רתובב‬ ‫ב) כושר נשיאה רבי של ע פאונד (3.2 ק"ג) עבור כלי יחיד‬ ‫א) ק"ט‬ )‫ב) כושר נשיאה רבי של כא פאונד (ע.4 ק"ג‬ .‫ג) קרא...
  • Seite 200 ‫טבלה 2 - יומן בדיקה ותחזוקה‬ :‫תאריך בדיקה‬ :‫נבדק על ידי‬ :‫רכיב‬ :‫ביקורת‬ ‫משתמש‬ ‫מתאים‬ )‫(עיין ברעיף 2 עבור תדירות הבדיקות‬ ‫אדם‬ ‫התקן הצלה כעעמ‬ .‫ודא שאין הדקים רופפים וחלקים עוק ים או פגו ים‬ )2 ‫(איור‬ . ‫) עיוותים, רדקים או נזק אח ר‬A( ‫בדוק שאין בתושבת‬ ‫), ונרה...
  • Seite 201 :‫פעולה/תחזוקה מתקנת‬ :‫אושר על ידי‬ :‫תאריך‬ :‫פעולה/תחזוקה מתקנת‬ :‫אושר על ידי‬ :‫תאריך‬ :‫פעולה/תחזוקה מתקנת‬ :‫אושר על ידי‬ :‫תאריך‬ :‫פעולה/תחזוקה מתקנת‬ :‫אושר על ידי‬ :‫תאריך‬ :‫פעולה/תחזוקה מתקנת‬ :‫אושר על ידי‬ :‫תאריך‬ :‫פעולה/תחזוקה מתקנת‬ :‫אושר על ידי‬ :‫תאריך‬ :‫פעולה/תחזוקה מתקנת‬ :‫אושר על ידי‬ :‫תאריך‬...
  • Seite 202 ‫טבלה 3 - יומן ירידה‬ :‫מספר/ים סידורי/ים‬ :‫תאריך רכישה‬ :‫מספר דגם‬ :‫תאריך שימוש ראשון‬ ‫תאריך‬ ‫משקל בירידה‬ ‫מרחק ירידה‬ ‫מרחק ירידה מצטבר‬ .)‫סך כל מרחקי הירידה משמאל מאז תאריך השירות האחרון (להלן‬ ‫1. לקבלת מרחק הירידה המצטבר המרבי המותר יש להיכנס לטבלה למטה עם המשקל בירידה הגדול ביותר שרשום‬ ‫2.
  • Seite 203: Sigurnosne Informacije

    Korištenje u bilo koje druge svrhe, uključujući, bez ograničenja, rukovanje materijalima, rekreacijske i aktivnosti vezane uz sport te druge aktivnosti koje nisu opisane u ovim Korisničkim uputama, tvrtka 3M ne podržava i moglo bi dovesti do ozbiljnih ozljeda ili smrti.
  • Seite 204 Korištenje u bilo koje druge svrhe, uključujući, bez ograničenja, rukovanje materijalima, rekreacijske i aktivnosti vezane uz sport te druge aktivnosti koje nisu opisane u ovim Uputama za proizvod, nije podržano od tvrtke 3M i moglo bi dovesti do ozbiljnih ozljeda ili smrti.
  • Seite 205 Pojedine kombinacije podsustava i komponenata mogu ometati korištenje FPFT proizvoda. Upotrebljavajte samo kompatibilne spone. Posavjetujte se s tvrtkom 3M prije korištenja FPFT proizvod u kombinaciji s komponentama i podsustavima koji se razlikuju od onih opisanih u ovim Korisničkim uputama.
  • Seite 206: Opis Proizvoda

    OPIS PROIZVODA: Slika 1 ilustrira opremu koja dolazi uz 3M™ Rollgliss™ R550 Oil & Gas Rescue System. R550 Rescue System je komplet za spašavanje koji sadrži svu opremu neophodnu za uspješno izvođenje spašavanja na radilištu. R550 Rescue System predviđen je za spuštanje jedne ili dvije osobe istovremeno, s povišenog mjesta na nižu razinu u kontekstu spašavanja.
  • Seite 207 Table 1 – Specifikacije Specifikacije komponenata: Slika 2: R550 Rescue & Escape Device (3327200) Slikovna referenca Komponenta Materijali Karabinjer Čelik Kontrolni kotačić za spuštanje Plastika Kućište Aluminij Točka sidrišta trake za spašavanje Aluminij Zubac za spašavanje Poliester/poliamid Uška za spajanje Plastika Spoj Poliester...
  • Seite 208 1 osoba kombinirane težine (odjeća, alati itd.) ne veće od 140 kg (310 lbs). Specifikacije užeta/remena: 3M hvatište mreže za spašavanje ispitano je i dokazana joj je učinkovitost na većini 3M remenja. Međutim, ispitivanja su pokazala kako kod vrlo tankog remenja, kao što je naš model Retrax, može doći do klizanja. Prije implementacije za potencijalnu upotrebu u nuždi, hvatište mreže treba ispitati...
  • Seite 209: Zahtjevi Sustava

    NAKON PADA: Ako je R550 Sustav za spašavanje za naftu i plin izložen silama ublažavanja pada, mora se odmah staviti izvan upotrebe, jasno označiti oznakom “NIJE ZA UPOTREBU” i zatim uništiti ili proslijediti tvrtki 3M na zamjenu ili popravak. ZAHTJEVI SUSTAVA SIDRIŠTE: Struktura na koju se postavlja ili montira R550 Sustav za spašavanje za naftu i plin mora ispunjavati...
  • Seite 210 Nemojte koristiti opremu koja nije usklađena. Uvjerite se da su sve spojnice u potpunosti zatvorene i zaključane. Spojnice tvrtke 3M (kvačice i karabineri) namijenjene su za primjenu isključivo u skladu s navodima proizvođača predmetnog proizvoda. Vidjeti Sliku 10 za primjere neispravnih spojeva. Kvačice i karabineri ne smiju se spajati: Na D-prsten na koji je spojena druga spojnica.
  • Seite 211 MONTIRANJE Montažu sustava Rollgliss™ R550 Oil & Gas Rescue System mora nadzirati kvalificirana osoba . Instalacija mora biti ovjerena od strane nadležne osobe da zadovoljava kriterije za certificirano sidrište odnosno da može izdržati potencijalne sile koje se mogu pojaviti tijekom pada. PLANIRANJE: Prije početka s radom planirajte R550 Rescue System i način upotrebe.
  • Seite 212 ‘korisničkim’ točkama za provjeru definiranima u zapisniku „Provjera i održavanje” (Tablica 2). Ne upotrebljavajte sustav ako inspekcijom utvrdite nesigurno ili neispravno stanje. Sustav uklonite iz uporabe i uništite ili se obratite tvrtki 3M u vezi zamjene ili popravke. PRIMJENE U SPAŠAVANJU: R550 Rescue System primjene u spašavanju može upotrebljavati u skladu sa sljedećim metodama: Nemojte upotrebljavati pojas za tijelo u kombinaciji s opremom.
  • Seite 213 R550 Rescue & Escape Device tijekom upotrebe može se zagrijati, zbog čega može ozlijediti korisnika u slučaju dodirivanja drugih dijelova osim onih koji služe za njegovu kontrolu. U slučaju opterećenja iznad onih nazivnih i prekoračenja ograničenja duljine spuštanja, može doći do prekomjernog zagrijavanja i oštećenja linije za spuštanje. Priprema za sljedeće spuštanje: Nakon upotrebe sustava R550 Oil &...
  • Seite 214 Kombinirana težina dvije osobe koje se spuštaju pomoću sustava R550 Oil & Gas Rescue System (uključujući alate, odjeću, potporu za tijelo itd.) ne smije prekoračivati 282 kg, a udaljenost spuštanja 200 m. Spuštanje do žrtve: U situacijama u kojima žrtvu pada održava postojeći podsustav za osiguravanje od pada, spasilac će se morati spustiti do lokacije žrtve kako bi joj pružio pomoć.
  • Seite 215 SERVISIRANJE: Opravke opreme može obavljati isključivo tvrtka 3M odnosno tvrtke koje za to imaju pismeno dopuštenje tvrtke 3M. Ako je sustav R550 Rescue System bio izložen sili pada ili ako se inspekcijom utvrdi nesigurno stanje ili oštećenje, ne upotrebljavajte sustav. Sustav uklonite iz uporabe i uništite ili se obratite tvrtki 3M u vezi zamjene ili popravke.
  • Seite 216 Pročitajte sve upute. Raspon radnih temperatura: -40 °C do +60 °C Izbjegavajte električne, toplinske, kemijske i druge opasnosti. Upotrebljavajte isključivo uže koje je tvrtka 3M isporučila u sklopu sustava. Dodatne informacije potražite u korisničkom priručniku. Povežite R550 Descender sa sidrištem.
  • Seite 217: Datum Inspekcije

    Tablica 2 - Dnevnik inspekcije i održavanja Datum inspekcije: Inspekciju izvršio: Komponenta: Inspekcija: Korisnik Komponenta (Pojedinosti za učestalost provjere potražite u 2. odjeljku) Osoba R550 Rescue Device Pregledajte ima li pričvršćivača i savijenih ili oštećenih dijelova. (Slika 2) Pregledajte kućište (A) radi mogućih izobličenja, pukotina ili drugih oštećenja. Pregledajte okretni vijak (B) i okretnu ušicu ili integralni priključak (C) radi mogućih izobličenja, pukotina ili drugih oštećenja.
  • Seite 218 Korektivna radnja/Održavanje: Odobrio/odobrila: Datum: Korektivna radnja/Održavanje: Odobrio/odobrila: Datum: Korektivna radnja/Održavanje: Odobrio/odobrila: Datum: Korektivna radnja/Održavanje: Odobrio/odobrila: Datum: Korektivna radnja/Održavanje: Odobrio/odobrila: Datum: Korektivna radnja/Održavanje: Odobrio/odobrila: Datum: Korektivna radnja/Održavanje: Odobrio/odobrila: Datum: Korektivna radnja/Održavanje: Odobrio/odobrila: Datum: Korektivna radnja/Održavanje: Odobrio/odobrila: Datum: Korektivna radnja/Održavanje: Odobrio/odobrila: Datum: Korektivna radnja/Održavanje: Odobrio/odobrila: Datum:...
  • Seite 219: Datum Servisiranja Datum Servisiranja

    Tablica 3 – Zapisnik spuštanja Serijski broj(evi): Datum kupovine: Broj modela: Datum prve uporabe: Datum Težina spuštanja Udaljenost spuštanja Kumulativna udaljenost spuštanja Ukupan broj udaljenosti spuštanja s lijeve strane od zadnjeg datuma servisiranja (u nastavku). 1. Usporedite najveću zabilježenu težinu spuštanja s odgovarajućim 2.
  • Seite 220: Biztonsági Információk

    Kerülje azokat a felületeket és tárgyakat, amelyek sérülést okozhatnak a felhasználónak vagy az eszközön. Magasban történő munkavégzés esetén gondoskodjon a megfelelő zuhanási térről. Soha ne módosítsa vagy változtassa meg a zuhanásgátló eszközt. Az eszközt csak a 3M vagy a 3M által írásban felhatalmazott személy javíthatja.
  • Seite 221 Kerülje azokat a felületeket és tárgyakat, amelyek sérülést okozhatnak a felhasználónak vagy károsíthatják az eszközt. Magasban történő munkavégzés esetén gondoskodjon a megfelelő zuhanási térről. Soha ne módosítsa vagy változtassa meg a zuhanásgátló eszközt. Az eszközt csak a 3M vagy a 3M által írásban felhatalmazott személy javíthatja.
  • Seite 222 Bizonyos alrendszer- és alkatrész-kombinációk akadályozhatják ennek az FPFT terméknek a működtetését. Csak kompatibilis csatlakozókat használjon. Kérje ki a 3M véleményét, mielőtt ezt az FPFT terméket az ebben a használati utasításban leírtaktól eltérő alkatrészekkel vagy alrendszerekkel együtt használja.
  • Seite 223 Az eszköz üzembe helyezése és használata előtt jegyezze fel az azonosító címkén szereplő termékazonosító adatokat a kézikönyv végén található „Ellenőrzési és karbantartási naplóba” (2. táblázat). TERMÉKLEÍRÁS: 1. ábra szemlélteti a 3M™ Rollgliss™ R550 Oil & Gas mentőrendszer részét képező eszközöket. Az R550 mentőrendszer egy  mentőkészlet, amely az összes szükséges felszerelést tartalmazza munkahelyen végzett sikeres mentési munkálatokhoz.  Az R550 mentőrendszer rendeltetésszerű használata egy vagy két ember egyidejű leengedése emelt magasból alacsonyabb  szintre mentési helyzetben. A 2–8. ábra bemutatja az R550 Oil & Gas mentőrendszer részeit. A felszerelés egyes részeinek alkatrész-specifikációit lásd:  1. táblázat. Az R550 Oil & Gas mentőrendszer elemei: • R550 mentő- és menekülési eszköz (2. ábra) a mentés végrehajtásához; • Négy mentőheveder (3. ábra) a mentőkötél meghosszabbításához; • Szerszámtartó pányva (4. ábra) a kézi szerszámok rögzítéséhez; • Mentőkábelfogó (5. ábra) és mentőheveder-fogó (6. ábra) a kábel vagy a szövött mentőheveder rögzítéséhez;...
  • Seite 224 Table 1 – Műszaki adatok Az alkatrészek műszaki adatai: 2. ábra R550 mentő- és menekülési eszköz (3327200) Ábra hivatkozása Alkatrész Anyagok Karabiner Acél Leeresztő vezérlőkerék Műanyag Ház Alumínium Mentőkötél rögzítési pontja Alumínium Mentőpányva Poliészter/poliamid Csatlakozószem Műanyag Szorítógyűrű Poliészter Karabinerkapocs Acél 3. ábra: Rögzítőhevederek (3620007, 3620008) Ábra hivatkozása Alkatrész...
  • Seite 225 Mentőkábelfogó – Használatra vonatkozó követelmények Teherbírás: 1 személy, akinek az összsúlya (ruházat, szerszámok stb.)  legfeljebb 190 kg (420 font). A kábel jellemzői: A mentőkábelfogót mentési célra tervezték 3/16 ”– 7/32” átmérőjű huzalkábeles  mentőkötelekhez való használatra. Mentőheveder-fogó – Használatra vonatkozó követelmények Teherbírás: 1 személy, akinek az összsúlya (ruházat, szerszámok stb.)  legfeljebb 140 kg (310 font). A kötelek/feszítőkötelek A 3M mentőheveder-fogó a legtöbb 3M-es feszítőkötél-típuson tesztelve volt,  jellemzői: és azokon hatékonynak bizonyult.  A tesztelés azonban kimutatta, hogy nagyon  vékony feszítőkötélen, például a Retrax modellnél, előfordulhat megcsúszás.  A potenciális vészhelyzeti használatra történő felszerelés előtt a hevederfogót  tesztelni kell az adott munkahelyén használt feszítőkötél-márkával és -típussal a  kompatibilitás biztosítása érdekében. Élvédő – Használatra vonatkozó követelmények Teherbírás: 2 személy, akinek az összsúlya (ruházat, szerszámok stb.)  legfeljebb 280 kg (617 font).
  • Seite 226: A Termék Alkalmazása

    A mentőrendszerben található élvédőt (lásd: 7. ábra) vagy védőpárnázást kell használni az éles szegélyen át történő ereszkedéskor. AZ ALKATRÉSZEK KOMPATIBILITÁSA: A 3M eszközt kizárólag a 3M által jóváhagyott alkatrészekkel és alrendszerekkel együtt történő alkalmazásra tervezték. A jóvá nem hagyott alkatrészekkel vagy alrendszerekkel történő helyettesítés, illetve pótlás veszélyeztetheti az eszköz kompatibilitását, ugyanakkor befolyásolhatja az egész rendszer biztonságát és...
  • Seite 227 Ellenőrizze, hogy minden csatlakozóelem teljesen záródott és reteszelt-e. A 3M csatlakozók (biztonsági horgok és karabinerek) kizárólag az egyes termékek használati utasításában meghatározott módon alkalmazhatók. A 10. ábrán példák láthatók helytelen csatlakoztatásra. Ne csatlakoztasson biztonsági horgot vagy karabinert...
  • Seite 228 FELSZERELÉS A Rollgliss™ R550 Oil & Gas mentőrendszer üzembe helyezését képzett személynek kell felügyelnie . Az üzembe helyezést hozzáértő személynek kell tanúsítania, igazolva, hogy az megfelel a Tanúsított kikötési pont kritériumainak, vagy hogy képes a zuhanás közben potenciálisan fellépő erőket megtartani. TERVEZÉS: A munkavégzés előtt tervezze meg R550 mentőrendszer rendszerét, valamint azt, hogy hogyan fog a rendszer működni.
  • Seite 229 R550 mentőrendszer rendszert a „Felhasználói” ellenőrzési pontok szerint, amelyek az „Ellenőrzési és karbantartási naplóban” (2. táblázat) vannak meghatározva. Ne használja a rendszert, ha az ellenőrzés során valamilyen nem biztonságos körülményre vagy hibára derül fény. Ne használja tovább a rendszert és ártalmatlanítsa, vagy forduljon a 3M-hez a csere vagy javítás lebonyolítása érdekében.
  • Seite 230 Felkészülés a következő leeresztésre: Az R550 Oil & Gas mentőrendszer használata után a mentőkötelet szükség szerint át kell húzni az eszközön, hogy a következő leeresztendő személy mellé lehessen beállítani a mentőkötél végét és a karabinerkapcsot. tÁVOLRÓL tÁmOGAtOtt mentÉs: Lásd: 15.1 ábra Az R550 mentőrendszer fel van szerelve egy mentőaggyal (RH, Rescue Hub), amely távoli támogatott mentéseknél használható...
  • Seite 231 Az áldozatok helyzetének elérésekor a leereszkedést meg lehet szakítani úgy, hogy szorosan megragadja és tartja a kötél szabad végét. (Lásd a 16. ábrát). Ha van másodlagos mentőszemély az R550 mentőrendszer mellett, akkor a kötél szabad vége átvezethető a kivezetésen, majd rögzíthető a bütyökbe, hogy megakadályozzák a véletlen leeresztést, miközben az elsődleges mentőszemély rögzíti az áldozatot.
  • Seite 232 Fontos, hogy az alkatrészeket ezután alaposan leöblítse tiszta vízzel. 6.2 sZeRVIZeLÉs: Az eszközt csak a 3M vagy a 3M által írásban felhatalmazott felek javíthatják. Ha az R550 mentőrendszer zuhanási erőhatásnak lett kitéve, vagy ha az ellenőrzés nem biztonságos, illetve hibás körülményt állapít meg, ne használja a rendszert.
  • Seite 233 Olvasson el minden használati utasítást. Hőmérséklet-tartomány: –40 °C-tól +60 °C-ig Kerülje a leeresztést elektromos, termikus, vegyi vagy egyéb veszélyt jelentő helyre. Csak a 3M által biztosított kötelet használja ennek a rendszernek a részeként. További információkat a Felhasználói kézikönyvben talál. Csatlakoztassa az R550 leeresztőt egy rögzítési ponthoz.
  • Seite 234 2. táblázat – Ellenőrzési és karbantartási napló Ellenőrzés dátuma: Ellenőrizte: Alkatrész: Ellenőrzés: Felhasználó Illetékes (Az ellenőrzés gyakorisága tekintetében lásd a 2. szakaszt) személy Ellenőrizze, nincsenek-e meglazult rögzítőelemek és elhajlott vagy sérült R550 mentőeszköz alkatrészek. (2. ábra) Ellenőrizze, hogy nincs-e elferdülve, megrepedve vagy más módon károsodva a ház (A).
  • Seite 235 Elhárítási tevékenység/Karbantartás: Jóváhagyta: Dátum: Elhárítási tevékenység/Karbantartás: Jóváhagyta: Dátum: Elhárítási tevékenység/Karbantartás: Jóváhagyta: Dátum: Elhárítási tevékenység/Karbantartás: Jóváhagyta: Dátum: Elhárítási tevékenység/Karbantartás: Jóváhagyta: Dátum: Elhárítási tevékenység/Karbantartás: Jóváhagyta: Dátum: Elhárítási tevékenység/Karbantartás: Jóváhagyta: Dátum: Elhárítási tevékenység/Karbantartás: Jóváhagyta: Dátum: Elhárítási tevékenység/Karbantartás: Jóváhagyta: Dátum: Elhárítási tevékenység/Karbantartás: Jóváhagyta: Dátum: Elhárítási tevékenység/Karbantartás: Jóváhagyta: Dátum:...
  • Seite 236 3. táblázat - Származási napló Sorozatszám(ok): Vásárlás dátuma: Modellszám: Első használat dátuma: Dátum Süllyedés súlya Süllyedési távolság Összesített leszállási távolság A bal oldali leszállási távolságok száma az utolsó szolgálati dátum óta (lent). 1. A megengedett maximális kumulatív leszállási távolság 2. Ha a fent kiszámított összesített leszállási meghatározásához illessze a fent leírt legnagyobb távolság eléri vagy meghaladja az 1.
  • Seite 237 Sum undirkerfi og samsetningar íhluta geta truflað notkun þessa búnaðar. Einungis skal nota tengingar sem eru samhæfðar við þennan búnað. Ráðfærðu þig við 3M fyrir notkun þessa búnaðar ef hann er notaður með íhlutum eða undirkerfum öðrum en þeim sem er lýst í...
  • Seite 238 Ekki nota neinn verndarbúnað gegn falli sem bilar við prófun eða við eftirlit, eða ef þú hefur áhyggjur af notkun búnaðarins, eða telur að hann henti ef til vill ekki í það verk sem er fyrir höndum. Hafðu samband við tæknilega þjónustu 3M ef þú ert með einhverjar spurningar.
  • Seite 239: Tilætluð Notkun

    Röng notkun þessa búnaðar getur valdið alvarlegum meiðslum eða dauða. Fyrir rétt val, notkun, uppsetningu, viðhald og þjónustu skaltu lesa þessar notendaleiðbeiningar og allar ráðleggingar framleiðanda, ræða við yfirmann þinn eða hafa samband við tæknilega þjónustu hjá 3M.
  • Seite 240 Eftirlits- og viðhaldsskrá (Tafla 2) á bakhlið þessarar handbókar. VÖRULÝSING: Mynd 1 sýnir búnaðinn sem fylgir með 3M™ Rollgliss™ R550-björgunarkerfi fyrir slys af völdum olíu og gastegunda. R550-björgunarkerfi er björgunarsett sem inniheldur allan nauðsynlegan búnað til björgunar á vinnusvæði. R550-björgunarkerfið...
  • Seite 241 Table 1 – Tæknilýsing Tæknilýsing íhluta: Mynd 2: R550-björgunar- og flutningsbúnaður (3327200) Tilvísun í mynd Íhlutur Efni Karabína Stál Hjól til sigstýringar Plast Ytra byrði Ál Festipunktur öryggislínu Ál Björgunartjóðurlína Pólýester/pólýamíð Tengiauga Plast Gegntak Pólýester Smellukrókur Stál Mynd 3: Festingarólar (3620007, 3620008) Tilvísun í...
  • Seite 242 Tæknilýsing reipis/dragreipis: 3M-gripbúnaður fyrir öryggisnet hefur verið prófaður og virkni hans staðfest með flestum gerðum 3M-dragreipa. Prófanir hafa þó sýnt að þegar notuð eru mjög grönn dragreipi, svo sem Retrax-reipin frá okkur, kann gripbúnaðurinn að skríða til. Áður en gripbúnaður fyrir öryggisnet er metinn hæfur til notkunar í hugsanlegum neyðartilvikum skal prófa hann með...
  • Seite 243 EF FALL HEFUR ÁTT SÉR STAÐ: Ef R550-björgunarkerfi fyrir slys af völdum olíu og gastegunda-búnaðurinn er notaður til að stöðva fall, skal taka búnaðinn samstundis úr notkun, merkja hann skýrt og greinilega með „MÁ EKKI NOTA“ og síðan annað hvort farga honum eða senda hann til 3M til viðgerðar eða til að fá nýjan búnað. KERFISKRÖFUR FESTINGAR: Það...
  • Seite 244 vöru. Á mynd 10 má sjá dæmi um ranga tengingu. Ekki tengja smellukróka og karabínur: Við D-hring sem annað tengi er fest við. Á þann hátt sem mundi orsaka álag á hliðið. Stóra smellukróka ætti ekki að tengja við D-hringi af hefðbundinni stærð eða álíka hluti sem mun orsaka álag á...
  • Seite 245 UPPSETNING Uppsetning á Rollgliss™ R550-björgunarkerfi fyrir slys af völdum olíu og gastegunda verður að fara fram undir eftirliti vottaðs aðila . Uppsetningin verður að vera vottuð af hæfum aðila sem gætir þess að uppfyllt séu öll viðmið sem gilda um vottaðar festingar, eða að festingin sé hæf til að mæta því mögulega átaki sem getur myndast við fall. SKIPULAGNING: Undirbúðu notkun R550-björgunarkerfi áður en vinna er hafin.
  • Seite 246 „notanda“ sem skilgreindir eru í „Eftirlits- og viðhaldsskrá“ (Tafla 2). Ef skoðun leiðir í ljós óöruggt eða gallað ástand má ekki nota kerfið. Taktu kerfið úr notkun og fargaðu því eða hafðu samband við 3M varðandi endurnýjun eða viðgerð. NOTKUN VIÐ bjöRGUNARAÐGERÐIR: Nota má R550-björgunarkerfi við björgunaraðgerðir samkvæmt eftirfarandi aðferðum:...
  • Seite 247 R550-björgunar- og flutningsbúnaðurinn getur hitnað við notkun, sem getur valdið notanda meiðslum ef aðrir hlutar búnaðarins en þeir sem notaðir eru til að stjórna siginu eru snertir. Notkun með meira álagi en tilgreint er og við lengri vegalengd getur valdið óhóflegum hita og skemmt línuna. Næsta sig undirbúið: Eftir notkun R550-björgunarkerfi fyrir slys af völdum olíu og gastegunda þarf að...
  • Seite 248 Þegar björgunaraðilinn hefur náð til viðkomandi er hægt að gera hlé á sigi með því að grípa og halda þétt um lausa enda reipisins (sjá mynd 16). Ef annar björgunaraðili er tiltækur við R550-björgunarkerfi er hægt að koma lausa enda reipisins gegnum opnu lykkjuna (pigtail) og festa hann í festingunum (cam cleats) til að koma í veg fyrir sig í...
  • Seite 249 R550-björgunarkerfi hefur orðið fyrir höggi eða við eftirlit kemur í ljós óöruggt eða gallað ástand skal umsvifalaust taka kerfið úr notkun. Taktu kerfið úr notkun og fargaðu því eða hafðu samband við 3M varðandi endurnýjun eða viðgerð. GEYMSLA OG fLUTNINGUR: Geyma skal og flytja R550-björgunarkerfi fyrir slys af völdum olíu og gastegunda á...
  • Seite 250 Hitasvið við notkun: -40 °C til +60 °C Forðast skal að síga á svæði þar sem til staðar eru hættur af völdum rafmagns, hita, íðefna eða annarra hættuvalda. Notaðu aðeins reipið sem 3M útvegar sem hluta af þessu kerfi. Viðbótarupplýsingar eru í notkunarhandbók. Tengdu R550-sigbúnaðinn við festingu.
  • Seite 251 Tafla 2 – Eftirlits- og viðhaldsskrá Eftirlitsdagsetning: Skoðað af: Íhlutur: Eftirlit: Notandi Hæfur (Sjá kafla 2 varðandi eftirlitstíðni) einstaklingur R550-björgunarbúnaður Skoðaðu og leitaðu að lausum festingum og bognum eða skemmdum hlutum. (Mynd 2) Skoðaðu húsið (A) og leitaðu að afmyndunum, sprungum eða öðrum skemmdum.
  • Seite 252 Leiðréttandi aðgerð/viðhald: Samþykkt af: Dagsetning: Leiðréttandi aðgerð/viðhald: Samþykkt af: Dagsetning: Leiðréttandi aðgerð/viðhald: Samþykkt af: Dagsetning: Leiðréttandi aðgerð/viðhald: Samþykkt af: Dagsetning: Leiðréttandi aðgerð/viðhald: Samþykkt af: Dagsetning: Leiðréttandi aðgerð/viðhald: Samþykkt af: Dagsetning: Leiðréttandi aðgerð/viðhald: Samþykkt af: Dagsetning: Leiðréttandi aðgerð/viðhald: Samþykkt af: Dagsetning: Leiðréttandi aðgerð/viðhald: Samþykkt af: Dagsetning:...
  • Seite 253 Tafla 3 – Sigbók Raðnúmer: Keypt dags.: Gerðarnúmer: Dagsetning fyrstu notkunar: Dagsetning Sigþyngd Sigvegalengd Uppsöfnuð sigvegalengd Samtala sigvegalengdar frá síðustu viðhaldsdagsetningu (fyrir neðan). 1. Berið mestu sigþyngd sem skráð er hér fyrir ofan við 2. Ef uppsöfnuð útreiknuð sigvegalengd jafngildir viðeigandi þyngdartakmörk í...
  • Seite 254: Informazioni Sulla Sicurezza

    L’utilizzo per qualsiasi altra applicazione incluse, ma non solo, manipolazione di materiale, attività correlate ricreative o sportive oppure altre attività non descritte nelle istruzioni per l’utente, non è approvato da 3M e può causare gravi lesioni personali o morte. Il presente sistema deve essere utilizzato esclusivamente da utenti addestrati nelle applicazioni relative all’ambito di lavoro.
  • Seite 255 Durante il lavoro in altezza assicurarsi che ci sia un tirante d’aria di caduta adeguato. Non modificare o alterare mai la propria attrezzatura di protezione anticaduta. Solo 3M o centri con autorizzazione scritta di 3M possono procedere alla riparazione dell’attrezzatura.
  • Seite 256: Utilizzo Previsto

    Per le modalità corrette di selezione, funzionamento, installazione, manutenzione e assistenza, consulta le presenti istruzioni per l’utente e tutte le raccomandazioni fornite dal produttore; altrimenti rivolgiti a un supervisore o contatta l’assistenza tecnica di 3M.
  • Seite 257: Descrizione Articolo

    Registro di ispezione e manutenzione (Tabella 2) che si trova sul retro del presente manuale. DESCRIZIONE ARTICOLO: Figura 1 illustra le apparecchiature incluse con 3M ™ Dispositivo di fuga™ R550 Sistema di soccorso in ambienti con presenza di combustibile e gas. Il Sistema di salvataggio R550 è un kit di salvataggio che include tutte le attrezzature necessarie per eseguire con successo un salvataggio su un luogo di lavoro.
  • Seite 258 Table 1 – Specifiche Specificazioni dei componenti: Figura 2: Dispositivo di salvataggio e fuga R550 (3327200) Figura di riferimento Componente Materiali Moschettone Acciaio Ruota di controllo della discesa Plastica Alloggiamento Alluminio Punto di ancoraggio della linea vita Alluminio Attacco di salvataggio Poliestere/Poliammide Occhiello di collegamento Plastica...
  • Seite 259 Specifiche di fune/cordino: L’Arresto di sicurezza della cinghia di salvataggio 3M è stato testato e dimostrato efficace sulla maggior parte dei tipi di cordini 3M. Tuttavia, i test hanno dimostrato che su cordini molto sottili, come il nostro modello Retrax, possono verificarsi scivolamenti.
  • Seite 260: Requisiti Del Sistema

    DOPO UNA CADUTA: Se il R550 Sistema di soccorso in ambienti con presenza di combustibile e gas è sottoposto alle forze di arresto di una caduta, deve essere rimosso immediatamente dal servizio, chiaramente contrassegnato con la scritta "NON UTILIZZARE", quindi distrutto o inviato a 3M per la sostituzione o la riparazione. REQUISITI DEL SISTEMA ANCORAGGIO: La struttura su cui è...
  • Seite 261 Non utilizzare attrezzature non compatibili. Assicurarsi che tutti i connettori siano completamenti chiusi e bloccati. I connettori 3M (ganci a doppia leva e moschettoni) sono progettati solo per l'utilizzo specificato nelle istruzioni per l'utente di ciascun prodotto. Vedere la Figura 10 per esempi di collegamenti non appropriati. Non collegare i ganci doppia leva e i moschettoni come descritto: A un anello a D a cui è...
  • Seite 262: Installazione

    INSTALLAZIONE L’installazione del Dispositivo di fuga™ R550 Sistema di soccorso in ambienti con presenza di combustibile e gas deve essere supervisionata da una persona qualificata . Una Persona competente deve certificare che l’installazione soddisfa i criteri per un ancoraggio certificato o è in grado di sostenere le potenziali forze che potrebbero verificarsi durante una caduta.
  • Seite 263 (Tabella 2). Non utilizzare il sistema se l’ispezione rivela una condizione pericolosa o difettosa. Ritirare il sistema dal servizio e distruggerlo o contattare 3M per un’eventuale riparazione o sostituzione. APPLICAZIONI DI SALvATAggIO: Il Sistema di salvataggio R550 può essere utilizzato per le applicazioni di salvataggio secondo i seguenti metodi: non utilizzare una cintura con questa attrezzatura.
  • Seite 264 FUgA NON ASSISTITA DI UNA SINgOLA PERSONA: Le procedure per l'esecuzione di una discesa non assistita con il sistema di salvataggio R550 sono riportate di seguito: Collegamento a un'imbracatura integrale o a un altro supporto per il corpo (Figura 14): Utilizzare un’imbracatura integrale o altri mezzi di supporto dell’operatore con Sistema di salvataggio R550.
  • Seite 265 Le capacità di sollevamento del trapano elettrico varieranno in funzione di carico vittima, carica della batteria, modello del trapano e condizioni ambientali. Si consiglia di regolare il trapano sulla velocità più bassa per massimizzare la vita utile della batteria e ridurre il rischio di danneggiare il trapano o il discensore R550. Non sollevare carichi superiori a 141 kg con l’opzione trapano.
  • Seite 266 Accertarsi che le parti siano completamente risciacquate con acqua pulita. mANUTENZIONE: solo 3M o centri con autorizzazione scritta da parte di 3M possono procedere alla riparazione di questa attrezzatura. Se il Sistema di salvataggio R550 è stato sottoposto a forza di caduta o in seguito a un’ispezione viene individuata una condizione di non sicurezza o difetto, ritirare il sistema dal servizio.
  • Seite 267 I dispositivi di discensione installati in un'area di lavoro, che non vengono rimossi durante le ispezioni, devono essere adeguatamente protetti dalle condizioni ambientali. ETICHETTE La Figura 26 e la Figura 27 illustrano le etichette sull'apparecchiatura del R550 Sistema di soccorso in ambienti con presenza di combustibile e gas. La Figura 26 illustra le posizioni delle etichette e la Figura 27 mostra le etichette associate.
  • Seite 268 Intervallo temperatura di esercizio: da -40 °C a +60 °C Evitare la discesa su componenti elettrici, termici o chimici o su altre fonti di pericolo. Utilizzare esclusivamente il cavo fornito da 3M insieme al sistema. Per ulteriori informazioni, consultare il manuale dell’operatore. Collegare il discensore R550 a un ancoraggio.
  • Seite 269: Numeri Di Serie

    Tabella 2 - Registro di ispezione e manutenzione Data di ispezione: Ispezionato da: Componente: Ispezione: Operatore Persona (vedere la Sezione 2 per la Frequenza delle ispezioni) competente Dispositivo di Verificare che il dispositivo non presenti fissaggi allentati e parti piegate salvataggio R550 o danneggiate.
  • Seite 270 Azione correttiva/Manutenzione: Approvato da: Data: Azione correttiva/Manutenzione: Approvato da: Data: Azione correttiva/Manutenzione: Approvato da: Data: Azione correttiva/Manutenzione: Approvato da: Data: Azione correttiva/Manutenzione: Approvato da: Data: Azione correttiva/Manutenzione: Approvato da: Data: Azione correttiva/Manutenzione: Approvato da: Data: Azione correttiva/Manutenzione: Approvato da: Data: Azione correttiva/Manutenzione: Approvato da: Data:...
  • Seite 271 Tabella 3: Registro di discesa Numeri di serie: Data di acquisto: Numero modello: Data del primo utilizzo: Data Peso in discesa Distanza di discesa Distanza di discesa cumulativa Totale delle distanze di discesa a sinistra dall'ultima data di servizio (sotto). 1.
  • Seite 272 სამაშველო სისტემის ნაწილი. მისი გამოყენება დაუშვებელია სხვა პირობებში, როგორიცაა (თუმცა ამით არ შემოიფარგლება):გასართობი ან სპორტული საქმიანობა, ან სხვა საქმიანობა, რომელიც არ არის აღწერილი მომხმარებლის ინსტრუქციებში, არ არის ნებადართული 3M-ის მიერ და შეიძლება გამოიწვიოს სხეულის სერიოზული დაზიანება ან სიკვდილი. მოცემული მოწყობილობის გამოყენება ნებადართულია მხოლოდ სათანადოდ გაწვრთნილი მომხმარებლისათვის სამუშაო ადგილზე გამოსაყენებლად.
  • Seite 273 მოცემული ვერტიკალური სისტემა გამოიყენება სიმაღლიდან ვარდნისაგან დამცავი სრული ინდივიდუალური დაცვის სისტემის ნაწილის სახით. მისი გამოყენება დაუშვებელია სხვა პირობებში, როგორიცაა (თუმცა ამით არ შემოიფარგლება): გასართობი ან სპორტული საქმიანობა ან სხვა საქმიანობა, რომელიც არ არის აღწერილი პროდუქტის შესახებ ინსტრუქციებში, არ არის ნებადართული 3M-ის მიერ და რომელმაც შეიძლება გამოიწვიოს სხეულის სერიოზული დაზიანება ან სიკვდილი.
  • Seite 274 ხელსაწყოებით სიმაღლეზე მუშაობა ქმნის ობიექტის დავარდნის საფრთხეს და მის დაცემას ან თქვენს ქვემოთ მყოფ ადამიანსა თუ ნივთზე. მისი გამოყენება დაუშვებელია სხვა პირობებში, როგორიცაა (თუმცა ამით არ შემოიფარგლება): გასართობი ან სპორტული საქმიანობა, ან სხვა საქმიანობა, რომელიც არ არის აღწერილი მომხმარებლის ინსტრუქციებში, არ არის ნებადართული 3M-ის მიერ და შეიძლება გამოიწვიოს სხეულის სერიოზული დაზიანება ან სიკვდილი.
  • Seite 275 ამ;სისტემის;მონტაჟამდე;და;მის;გამოყენებამდე;წინამდებარე;სახელმძღვანელოს;ბოლოს;შემოწმებებისა;და; ტექმომსახურების;ჟურნალში (ცხრილი;2) ჩაიწერეთ;პროდუქტის;საიდენტიფიკაციო;ინფორმაცია;საიდენტიფიკაციოს; ეტიკეტიდან. პროდუქტის აღწერა: სურათი 1 გვიჩვენებს 3M™-თან;როლგლისი™ R550 ზეთი;& გაზის;სამაშველო;სისტემა;ერთად;არსებულ;აღჭურვილობას. R550 სამაშველო;სისტემა;არის;სამაშველო;ნაკრები, რომელიც;მოიცავს;ყველა;საჭირო;მოწყობილობას;სამუშაო;ადგილზე; სამაშველო;წარმატებით;შესრულების;მიზნით. R550 სამაშველო;სისტემა;მიზნად;ისახავს;სამაშველო;სიტუაციაში;ერთი;ან; ორი;ადამიანის;ერთდროულად;გადაყვანას;სიმაღლიდან;ქვედა;დონემდე. სურათები;2-დან 8-მდე;ნაჩვენებია;R550 ზეთი;&;გაზის;სამაშველო;სისტემა-ის;კომპონენტები. იხილეთ;ცხრილი;1; აღჭურვილობის;თითოეული;ნაწილის;კომპონენის;სპეციფიკაციების;სანახავად. R550 ზეთი;&;გაზის;სამაშველო;სისტემა; შედგება: • R550;სამაშველო;და;თავის;დაღწევის;;მოწყობილობა;(სურათი;2);სამაშველო;სამუშაოების;ჩასატარებლად; ოთხი;სამაშველო;შურდული;(სურათი 3);სამაშველო;ტროსის;დასაგრძელებლად; ინსტრუმენტების;სამაგრი;(სურათი;4);ხელსაწყოების;დასამაგრებლად; სამაშველო;კაბელის;სამაგრი (სურათი;5) და;სამაშველო;ბადისებური;სამაგრი (სურათი 6);საკაბელო;ან;ბადისებური; სამაშველო;ტროსის;დასამაგრებლად;...
  • Seite 276 ცხრილი 1 – მახასიათებლები კომპონენტის მახასიათებლები: სურათი 2: R550 სამაშველო და თავის დაღწევის მოწყობილობა (3327200) სურათის; მითითება კომპონენტი მასალები კარაბინი ფოლადი ჩაშვების;მაკონტროლებელი;ბორბალი პლასტმასი საცხოვრებელი ალუმინი სამაშველო;ტროსის;ფიქსაციის;წერტილი ალუმინი სამაშველო;დასამაგრებელი პოლიესტერი/პოლიამიდი შემაერთებელი;ყუნწი პლასტმასი ბუგელი პოლიესტერი კარაბინიანი;კაუჭი ფოლადი სურათი 3: ფიქსაციის შურდულები (3620007, 3620008) სურათის;...
  • Seite 277 სამაშველო ბადისებური ღვედის სამაგრი - გამოყენების მოთხოვნები 1 ადამიანი, რომლის;კომბინირებული;წონა (ტანსაცმლიანად, ხელსაწყოებიანად;და;ა.შ.) გამძლეობა: არ აღემატება 140 კგ-ს (310 გირვანქა). 3M სამაშველო ქსელის სამაგრი გამოცდილია და დადასტურებულია, რომ თოკის/საჭიმრის; ეფექტურია 3M ტიპის ხაზის უმეტეს სახეობებზე. თუმცა, ჩატარებულმა მახასიათებლები: ტესტირებამ აჩვენა, რომ ძალიან თხელ საჭიმრებზე, მაგალითად, ჩვენი...
  • Seite 278 ვარდნის შემდეგ: თუ R550 ზეთი & და ამპერი; გაზის სამაშველო სისტემა ექვემდებარება დაცემის დაპატიმრების ძალებსშესაძლოა შეიცავდეს დაცემის საფრთხეს, ის დაუყოვნებლივ უნდა მოცილებულიმოიხსნას სამსახურიდან, აშკარად აღინიშნებაგარკვევით აღენიშნოს „არ გამოიყენოთ“, შემდეგ კი განადგურებულიდეს ან გაგზავნილიგაიგზავნოს 3M- ში გადაგზავნა ან შეცვლა. შეცვლისთვის ან შეკეთებისთვის. 2.0 სისტემის მოთხოვნები 2.1 ანკირებაფიქსაცია: სტრუქტურა, რომელზეც...
  • Seite 279 თავსებადი იყოს. ნუ გამოიყენებთ არათავსებად მოწყობილობებს. შეამოწმეთ, რომ ყველა შემაერთებელი ბოლომდე ჩაკეტილი ან ჩამჯდარი იყოს. 3M-ის შემაერთებლები (სასხლეტი ჩამკეტი კაუჭები და კარაბინერებიბი) უნდა გამოვიყენოთ, როგორც მომხმარებლის შესაბამის ინსტრუქციებშია მითითებული. არასწორი შეერთებებიის მაგალითები იხილეთ მე-104 სურათზე. ნუ მიაბამთ სასხლეტიან ჩამკეტ კაუჭებსა და კარაბინებსრებს: D-რგოლზე, რომელზეც...
  • Seite 280 3,0 დამონტაჟება როლგლისი™ R550 ზეთი & გაზის სამაშველო სისტემა -ის მონტაჟი უნდა განხორციელდეს კვალიფიციური პირის ზედამხედველობის ქვეშ . თავად მონტაჟის სერტიფიცირება უნდა მოხდეს კომპეტენტური პირის მიერ, რითაც დადასტურდება, რომ სერტიფიცირებული ანკერაჟის კრიტერიუმები დაკმაყოფილებულია, ანუ ის, რომ ვარდნის დროს სისტემა მასზე მოდებულ ძალებს გაუძლებს. დაგეგმვა: დაგეგმეთ...
  • Seite 281 მითითებულია “„შემოწმებისა და ტექმომსახურების ჟურნალში“” (ცხრილი 2). თუ შემოწმების დროს გამოვლინდება მოწყობილობის რაიმე სახიფათო მდგომარეობა ან დაზიანება, ნუ გამოიყენებთ სისტემას. ამოიღეთ სისტემა ექსპლუატაციიდან და გაანადგურეთ, ან დაუკავშირდით 3M-ს გამოცვლასა თუ შეკეთებასთან დაკავშირებით. სამაშველო პროგრამები: R550 სამაშველო სისტემა შეიძლება გამოყენებულ იქნას სამაშველო პროგრამებისთვის შემდეგი...
  • Seite 282 შეანელეთ ან შეაჩერეთ დაშვება სამაშველო ტროსის თავისუფალ ბოლოში ხელის ჩაკიდებით (A). გამოიყენეთ დახვეული ბაგირის ჩამკეტი (B), ტროსის თავისუფალი ბოლოს ჩაჭიდებით (A), რათა უზრუნველყოთ დამატებითი დაშვების კონტროლი. თავიდან აიცილეთ უნებლიე დაშვება თავისუფალი ბოლოების ჩაჭიდებით ტროსის (A) დახვეული (B) და ბაგირის ჩამკეტების (C) მეშვეობით. მოკეცეთ მუხლები, რათა მოემზადოთ დასაშვებად. დაშვების შემდეგ, მოხსენით სამაშველო...
  • Seite 283 უსაფრთხო ადგილზე დაშვება: გაათავისუფლეთ სამაშველო ტროსის თავისუფალი ბოლო დაშვების დასაწყებად. დაშვების სიჩქარე ავტომატურად გააკონტროლებს ცხრილში 1 აღწერილ კურსს (”R550 სამაშველო სისტემა - დაშვების მოთხოვნები”) მიერ R550 სამაშველო სისტემაცენტრიდანული მუხრუჭის მეშვეობით. დაშვება შეიძლება შეწყდეს სამაშველო ტროსის თავისუფალი ბოლოს ხელით ჩაკიდების შემთხვევაში(იხ. სურათი 15). მოკეცეთ მუხლები, რათა მოემზადოთ დასაშვებად.
  • Seite 284 წყლითა და საპნის სუსტი წყალხსნარით. ამის შემდეგ მისი ყველა ნაწილი საგულდაგულოდ გაავლეთ სუფთა წყალში. რემონტი: მოწყობილობის რემონტი ნებადართულია მხოლოდ 3M-ის ან იმ მხარეების მიერ, რომლებსაც 3M-ისაგან მიღებული აქვთ წერილობითი ნებართვა. თუ R550 სამაშველო სისტემა ვარდნის ძალის ზემოქმედების ქვეშ მოჰყვება ან დათვალიერების...
  • Seite 285 პარტიის ნომერი წაიკითხეთ მომხმარებლის ყველა ინსტრუქცია. ტემპერატურის გამოყენების დიაპაზონი: -40 ° C-დან + 60 ° C-მდე მოერიდეთ დაშვებას ელექტრო, თერმული, ქიმიური ან სხვა საშიშ ზედაპირზე. გამოიყენეთ მხოლოდ 3M-ით გათვალისწინებული თოკი რომელიც ამ სისტემის ნაწილია. იხილეთ მომხმარებლის სახელმძღვანელო დამატებითი ინფორმაციისთვის. შეაერთეთ R550 დამშვები ფიქსაციასთან.
  • Seite 286 ცხრილი 2 – შემოწმებებისა და ტექმომსახურების ჟურნალი შემოწმების თარიღი: შემმოწმებელი პირი: კომპონენტი: შემოწმება: მომხმარებელი კომპეტენტური (შემოწმებების სიხშირე იხილეთ მე-2 თავში) პიროვნება R550 სამაშველო შეამოწმეთ, მომჭერები მოშვებული ხომ არ არის ან ნაწილები მოღუნული ან მოწყობილობა დაზიანებული ხომ არ არის. (სურათი 2) შეამოწმეთ, კორპუსი (A) გაფუჭებული, გაბზარული ან სხვაგვარად დაზიანებული...
  • Seite 287 დაამტკიცა: გამოსასწორებელი ზომა/რემონტი: თარიღი: დაამტკიცა: გამოსასწორებელი ზომა/რემონტი: თარიღი: დაამტკიცა: გამოსასწორებელი ზომა/რემონტი: თარიღი: დაამტკიცა: გამოსასწორებელი ზომა/რემონტი: თარიღი: დაამტკიცა: გამოსასწორებელი ზომა/რემონტი: თარიღი: დაამტკიცა: გამოსასწორებელი ზომა/რემონტი: თარიღი: დაამტკიცა: გამოსასწორებელი ზომა/რემონტი: თარიღი: დაამტკიცა: გამოსასწორებელი ზომა/რემონტი: თარიღი: დაამტკიცა: გამოსასწორებელი ზომა/რემონტი: თარიღი: დაამტკიცა: გამოსასწორებელი ზომა/რემონტი: თარიღი: დაამტკიცა: გამოსასწორებელი...
  • Seite 288 ცხრილი 3 - დაშვების ჟურნალი სერიის ნომერი(ნომრები): შეძენის თარიღი: მოდელის ნომერი: პირველი მოხმარების თარიღი: თარიღი დაშვების წონა დაშვების მანძილი კუმულაციური დაშვების მანძილი დაშვებების დარჩენილი ჯამური მანძილი, როგორც ეს უკანასკნელი შემოწმების თარიღიდან ჩანს (ქვემოთ). 1. შეადარეთ ზემოთ ჩამოთვლილი უდიდესი დაშვების წონა შესაბამის 2. თუ ზემოთ გამოთვლილი კუმულაციური წონის ლიმიტთან, ქვემოთ მოცემულ ცხრილში, რათა დადგინდეს დაშვების მანძილი აკმაყოფილებს ან დასაშვები მაქსიმალური კუმულაციური დაშვების მანძილი. აღემატება მაქსიმალური კუმულაციური დაშვების მანძილს პირველი ნაბიჯიდან, წონის...
  • Seite 289: Пайдалану Мақсаты

    Материалмен жұмыс жасау, көңіл көтерумен немесе спортпен байланысты шараларды немесе өнім нұсқауында сипатталмаған басқа әрекеттерді қоса алғанда, бірақ тек олармен ғана шектелмей, кез келген басқа мақсатта қолдануды 3M компаниясы мақұлдамаған және бұл ауыр жарақатқа немесе өлімге әкелуі мүмкін. Бұл жүйені жұмыс орнында тек оқытылған пайдаланушылар ғана қолдануы керек.
  • Seite 290 Құлаудан қорғау жабдығының ең көп бос құлау аралығынан ешқашан асырмаңыз. Алдын ала пайдалану немесе басқа жоспарланған тексерістерден өтпеген немесе жабдықтың жұмысыңызға пайдаланылуына немесе үйлесімділігіне күмән туындаған жағдайда, құлаудан қорғау жабдығын пайдаланбаңыз. Қандай да бір сұрақтар бойынша 3M техникалық қызмет көрсету бөлімдеріне хабарласыңыз.
  • Seite 291 Көңіл көтерумен немесе спортпен байланысты шараларды немесе өнім нұсқауында сипатталмаған басқа әрекеттерді қоса алғанда, бірақ тек олармен ғана шектелмей, кез келген басқа мақсатта қолдануды 3M компаниясы мақұлдамаған және бұл ауыр жарақатқа немесе өлімге әкелуі мүмкін. Бұл құрылғыны жұмыс орнында тек оқытылған пайдаланушылар ғана қолдануы керек.
  • Seite 292: Өнім Сипаттамасы

    ақпаратын жазып алыңыз. ӨНІМ СИПАТТАМАСЫ. 1-сурет 3M™ Rollgliss™ R550 мұнай және газ саласындағы құтқару жүйесі жинағына кіретін жабдық суреттелген. R550 құтқару жүйесі жұмыс орнында құтқару жұмыстарын сәтті орындауға қажетті барлық жабдықтарды қамтитын құтқару жинағы болып табылады. R550 құтқару жүйесі құтқару керек жағдайда бір немесе екі адамды жоғары биіктіктен төмен...
  • Seite 293 Table 1 – Техникалық сипаттамалар Құрамдастың техникалық сипаттамалары. 2-сурет: R550 құтқару және апаттық жерден кету құрылғысы (3327200) Сурет түріндегі анықтамалық Құрамдас Материалдар Карабин Болат Төмен түсуді басқару дөңгелегі Пластик Қаптама Алюминий Сақтандыру арқанының анкерлік бекіту Алюминий нүктесі Құтқару арқаны Полиэстер/полиамид Ілу...
  • Seite 294 Жүк көтергіштігі: Жалпы салмағы (киімдер, құралдар, т. б.) 140 кг-нан (310 фунт) аспайтын 1 адам. Арқан/ілгіш баудың 3M тоқылған құтқару ұстағышы сынақтан өткен және 3M ілгіш бауларының техникалық сипаттамалары: көптеген түрі бойынша тиімділігі дәлелденген. Дегенмен сынақ нәтижесі Retrax үлгісі сияқты өте жұқа ілгіш баулардан сырғанап кету мүмкіндігі бар...
  • Seite 295 ҚҰЛАҒАННАН КЕЙІН. Егер R550 мұнай және газ саласындағы құтқару жүйесіне құлауды тоқтату үшін күш түсірілген болса, оны дереу қолданыстан шығару қажет және ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ деген белгі жабыстырып, содан кейін утилизация жасалуы керек немесе 3M қызметіне ауыстыруға немесе жөндеуге жіберілуі тиіс. 2.0 ЖҮЙЕ ТАЛАПТАРЫ 2.1 АНКЕРЛІК БЕКІТКІШ. R550 мұнай...
  • Seite 296 ЖАЛҒАҒЫШТЫҢ ҮЙЛЕСІМДІЛІГІ: Орнатылатын бағдарына қарамастан өлшемдері мен пішіндері себебінен ысырма механизмдері бірге байқаусызда ашылмайтын жолмен жұмыс істейтіндей жобаланған кезде, жалғағыштар жалғағыш элементтермен үйлесімді болып саналады. Үйлесімділік бойынша сұрақтарыңыз болса, 3M компаниясына хабарласыңыз. Жалғағыштар (ілгектер, карабиндер және D пішіндес сақиналар) кем дегенде 2267,96 кг (22,2 кН) салмақты көтере...
  • Seite 297 3.0 ОРНАТУ Rollgliss™ R550 мұнай және газ саласындағы құтқару жүйесі орнату жұмыстары білікті тұлғаның бақылауымен жүргізілуі қажет . Орнату жұмыстарының сертификатталған анкерлік бекіткішке қойылатын талаптарға сай келіп, құлау барысында түсуі ықтимал салмақтарды көтере алатындығын өкілетті тұлға растауы қажет. 3.1 ЖОСПАРЛАУ. R550 құтқару жүйесі және оның жұмыс алдындағы пайдаланылу жолын жоспарлаңыз. Құлаудан бұрын, құлаған...
  • Seite 298 құрылғысын Тексеру және техникалық қызмет көрсету журналында () берілген Пайдаланушы2-кесте атты тексеру тармақтары бойынша тексеріп шығыңыз. Егер тексеру барысында қауіпті немесе ақаулы жағдай анықталса, жүйені пайдаланбаңыз. Жүйені қолданыстан шығарып, жойыңыз немесе ауыстыру не жөндеу мәселелері бойынша 3M компаниясына хабарласыңыз. 4.2 құтқАРУ ЖүйеСіН қОЛДАНУ ЖАҒДАйЛАРЫ. R550 құтқару...
  • Seite 299 Сақтандыру арқанының (А) бос ұшын мықтап ұстау арқылы төмен түсу процесін баяулатыңыз немесе кідіртіңіз. Төмен түсуді қосымша басқару үшін сақтандыру арқанының (А) бос ұшын мықтап ұстаған кезде икемді өткізгішті пайдаланыңыз. Сақтандыру арқанының (А) бос ұшын икемді өткізгіш (В) және жұдырықшалы тоқтатқыштармен (С) бекіту...
  • Seite 300 қауіпсіз жерге түсу. Төмен түсу процесін бастау үшін сақтандыру арқанының бос ұшын босатыңыз. Төмен түсу жылдамдығы центрден тепкіш тежегіші арқылы 1-кестеде («R550 құтқару жүйесі — төмен түсу бойынша талаптар»)R550 құтқару жүйесі сипатталған деңгейге автоматты түрде реттеледі. Төмен түсу процесін сақтандыру арқанының бос ұшын мықтап ұстау арқылы кідіртуге болады (15-суретті қараңыз). Жерге түсуге дайындалу...
  • Seite 301 ерітіндімен тазалап тұрыңыз. Бөлшектердің таза сумен жақсылап шайылғанына көз жеткізіңіз. 6.2 ЖӨНДеУ. Жабдықты жөндеу жұмыстарын тек 3M немесе 3M компаниясы жазбаша түрде рұқсат берген өкілетті тараптар ғана орындай алады. Егер R550 құтқару жүйесі құралына құлау күші қолданылса немесе тексеріс барысында қауіпті не ақаулы болғаны анықталса, жүйені дереу қолданыстан шығарып, жойыңыз. Жүйені...
  • Seite 302 Температураның пайдалану ауқымы: -40 °C және +60 °C аралығында Электрлік, термиялық, химиялық немесе басқа да қауіпті аймақтарға төмен түсуден абай болыңыз. Осы жүйенің бөлшегі ретінде тек 3M компаниясы берген арқанды пайдаланыңыз. Қосымша ақпарат алу үшін пайдаланушы нұсқаулығын қараңыз. R550 төмен түсу құралын анкерлік бекіткішке жалғаңыз.
  • Seite 303 2-Кесте  —  тексеру және техникалық қызмет көрсету журналы Тексеру күні: Тексерген: Құрамдас бөлігі: Тексеру:   Пайдаланушы Білікті (тексеру жиілігін 2-бөлімнен қараңыз) маман R550 құтқару құрылғысы Босаған бекіткіштер және майысқан немесе зақымдалған бөліктер бар- (2-сурет) жоғын тексеріңіз. Корпуста (А) пішіні өзгеру, жарықтар немесе басқа зақым бар-жоғын тексеріңіз. Топсалы элементте (B) және топсалы элементтің ілгіш сақинасында немесе...
  • Seite 304 Ақауларды жою/техникалық қызмет көрсету: Бекіткен: Күні: Ақауларды жою/техникалық қызмет көрсету: Бекіткен: Күні: Ақауларды жою/техникалық қызмет көрсету: Бекіткен: Күні: Ақауларды жою/техникалық қызмет көрсету: Бекіткен: Күні: Ақауларды жою/техникалық қызмет көрсету: Бекіткен: Күні: Ақауларды жою/техникалық қызмет көрсету: Бекіткен: Күні: Ақауларды жою/техникалық қызмет көрсету: Бекіткен: Күні: Ақауларды жою/техникалық қызмет көрсету: Бекіткен: Күні: Ақауларды жою/техникалық қызмет көрсету: Бекіткен: Күні: Ақауларды жою/техникалық қызмет көрсету: Бекіткен: Күні: Ақауларды жою/техникалық қызмет көрсету: Бекіткен: Күні: Ақауларды жою/техникалық қызмет көрсету: Бекіткен: Күні: Ақауларды жою/техникалық қызмет көрсету: Бекіткен: Күні: Ақауларды жою/техникалық қызмет көрсету: Бекіткен: Күні: Ақауларды жою/техникалық қызмет көрсету:...
  • Seite 305 3-Кесте  — төмен түсу әрекеттерін тіркеу журналы Сериялық нөмірі(лері): Сатып алынған күні: Үлгі нөмірі: Алғашқы пайдаланылған күні: Күні Төмен түсу  Төмен түсу  Жиынтық төмен түсу қашықтығы  Соңғы қызмет көрсетілген күннен кейінгі жалпы төмен түсу салмағы қашықтығы қашықтығы (төменде берілген). 1. Рұқсат етілген максималды жиынтық төмен түсу 2. Егер жоғарыдағы есептелген жиынтық қашықтығын анықтау үшін жоғарыдағы тіркелген ең үлкен төмен...
  • Seite 306: Saugos Informacija

    Dirbdami dideliame aukštyje pasirūpinkite, kad būtų pakankamas laisvasis kritimo aukštis. Niekada nemodifikuokite ir nekeiskite savo apsaugos nuo kritimo įrangos. Šią įrangą gali taisyti tik „3M“ arba jos raštu įgalioti subjektai. Prieš naudodamiesi apsaugos nuo kritimo įranga pasirūpinkite, kad būtų parengtas gelbėjimo planas, pagal kurį būtų galima greitai išgelbėti, jeigu įvyktų...
  • Seite 307 Ši vertikalioji gelbėjimo lynų sistema skirta naudoti kaip visos asmeninės apsaugos nuo kritimo sistemos dalis. 3M nėra patvirtinusi jokios kitos paskirties, įskaitant, be apribojimų, poilsinę ar sporto veiklą, medžiagų tvarkymo arba bet kokią kitą šioje gaminio instrukcijoje neaprašytą veiklą, o taip naudojant galima sunkiai susižaloti arba žūti.
  • Seite 308 įrankių kritimo įrangą, kai dirbate aukštai su įrankiais. Dirbant aukštai su nepritvirtintais įrankiais apačioje esantiems asmenims ir objektams kyla krintančių daiktų pavojus. 3M nėra patvirtinusi jokios kitos paskirties, įskaitant, be apribojimų, poilsinę ar sporto veiklą arba bet kokią kitą šiose naudotojo instrukcijose neaprašytą veiklą, o taip naudojant galima sunkiai susižaloti arba žūti.
  • Seite 309: Gaminio Aprašas

    žurnalą (2 lentelė). GAMINIO APRAŠAS 1 paveikslas iliustruoja įrangą, pridedamą prie 3M™ Rollgliss™ R550 naftos ir dujų pramonei skirta gelbėjimo sistema. R550 gelbėjimo sistema – tai gelbėjimo komplektas, kuriame yra visa reikalinga įranga norint sėkmingai atlikti gelbėjimą darbo vietoje.
  • Seite 310 Table 1 – Specifikacijos Komponentų specifikacijos: 2 paveikslas. R550 gelbėjimo ir gelbėjimosi įtaisas (3327200) Paveikslo nuoroda Komponentas Medžiagos Karabinas Plienas Nusileidimo valdymo ratas Plastikas Korpusas Aliuminis Gelbėjimo virvės inkaravimo vieta Aliuminis Gelbėjimo diržas Poliesteris / poliamidas Jungties kilpa Plastikas Įmova Poliesteris Karabininis kablys Plienas...
  • Seite 311 140 kg (310 svar.). Lyno / kobinio specifikacijos: 3M gelbėjimo austinės virvės griebtuvas buvo išbandytas ir įrodyta, kad jis yra efektyvus naudojant daugumos tipų 3M kobinius. Tačiau bandymai parodė, kad naudojant labai plonus kobinius, pvz., mūsų „Retrax“ modelio virves, galimas slydimas.
  • Seite 312: Gaminio Naudojimas

    „Tikrinimo ir techninės priežiūros žurnale“. PO KRITIMO: Jei R550 Oil & Gas Rescue System veikiama kritimo stabdymo jėgos, ją reikia nustoti naudoti nedelsiant, aiškiai pažymėti užrašu NENAUDOTI, o po to sunaikinti arba nusiųsti 3M, kad ją pakeistų arba pataisytų. SISTEMAI KELIAMI REIKALAVIMAI INKARAVIMAS.
  • Seite 313 Nenaudokite nesuderintos įrangos. Pasirūpinkite, kad visos jungtys būtų iki galo uždarytos ir užfiksuotos. 3M jungtys (karabininiai kabliai ir karabinai) skirtos naudoti tik taip, kaip nurodyta kiekvieno gaminio naudojimo instrukcijoje. Netinkamų jungčių pavyzdžiai parodyti 10 pav. Nejunkite karabininių kablių ir karabinų: Prie jungiamojo žiedo, prie kurio jau prijungta kita jungtis.
  • Seite 314 MONTAVIMAS Rollgliss™ R550 naftos ir dujų pramonei skirta gelbėjimo sistema montavimą turi prižiūrėti kvalifikuotas asmuo Kvalifikuotas asmuo privalo sertifikuoti įrengimą taikant sertifikuoto inkaro kriterijus arba kaip laikantį kritimo metu veikiančias apkrovas. PLANAVIMAS. Prieš pradėdami darbą suplanuokite savo R550 gelbėjimo sistema ir kaip jis bus naudojamas. Atsižvelkite į...
  • Seite 315 2 skyriuje nustatytus kriterijus ir ar yra parengtas oficialus gelbėjimo planas. Patikrinkite R550 gelbėjimo sistema laikydamiesi naudotojui „Tikrinimo ir priežiūros žurnale“ (2 lentelė) nurodytų tikrinimo punktų. Jeigu patikrinus aptinkama nesaugi būklė ar defektų, nesinaudokite sistema. Nebesinaudokite sistema ir kreipkitės į 3M dėl pakeitimo arba taisymo. 4.2 gelbėjimo bŪDai: R550 gelbėjimo sistema galima naudoti gelbėjimo reikmėms taikant toliau nurodytus metodus.
  • Seite 316 Naudojimo metu Gelbėjimo ir gelbėjimosi įtaisas R550 gali įkaisti ir naudotojas gali nudegti palietęs kitas nei leidimuisi valdyti naudojamas dalis. Naudojant viršijus nustatytas apkrovos arba nusileidimo ilgio ribas, karštis gali būti per didelis ir pažeisti nusileidimo virvę. Pasirengimas kitam nusileidimui. Pasinaudojus R550 naftos ir dujų pramonei skirta gelbėjimo sistema, gelbėjimo virvę...
  • Seite 317 Dviejų R550 naftos ir dujų pramonei skirta gelbėjimo sistema besileidžiančių asmenų bendras svoris (įskaitant įrankius, aprangą, kūno laikymo priemones ir kt.) negali viršyti 282 kg, o nusileidimo atstumas – 200 m. Nusileidimas iki nukritusiojo. Tais atvejais, kai nukritęs nukentėjęs asmuo kabo ant esamos kritimo stabdymo posistemės, gelbėtojui reikės nusileisti iki nukentėjusiojo vietos, kad galėtų...
  • Seite 318 Dalis būtinai stropiai nuplaukite švariu vandeniu. 6.2 PRieŽiŪRa. Šią įrangą gali taisyti tik 3M arba raštu įgalioti subjektai. Jeigu R550 gelbėjimo sistema patyrė kritimo jėgą arba patikrinus buvo nustatyta nesaugi būklė ar defektai, nedelsdami nustokite naudotis sistema. Nebesinaudokite sistema ir kreipkitės į...
  • Seite 319 Perskaitykite visas naudojimo instrukcijas. Naudojimo temperatūros intervalas: nuo –40 °C iki +60 °C Nesileiskite į vietas, kuriose yra elektros, šilumos, cheminių ar kitokių pavojų. Šioje sistemoje naudokite tik 3M gamybos lyną. Papildomos informacijos pateikta naudojimo instrukcijoje. Prie inkaro junkite nusileidimo įtaisą R550.
  • Seite 320 2 lentelė. Tikrinimo ir priežiūros žurnalas Patikrinimo data: Patikrinimą atliko: Komponentas: Tikrinimas. Naudotojas Kompe- (Tikrinimo dažnumą žr. 2 skyriuje) tentingas Asmuo R550 gelbėjimo Patikrinkite, ar nėra atsipalaidavusių jungčių ir sulinkusių ar pažeistų dalių. įtaisas Patikrinkite, ar korpusas (A) nesulankstytas, neturi įtrūkių ar kitų pažeidimų. (2 pav.) Patikrinkite, ar sukutis (B), sukamoji kilpa (C) arba vidinė...
  • Seite 321 Taisomieji veiksmai / priežiūra: Patvirtino: Data: Taisomieji veiksmai / priežiūra: Patvirtino: Data: Taisomieji veiksmai / priežiūra: Patvirtino: Data: Taisomieji veiksmai / priežiūra: Patvirtino: Data: Taisomieji veiksmai / priežiūra: Patvirtino: Data: Taisomieji veiksmai / priežiūra: Patvirtino: Data: Taisomieji veiksmai / priežiūra: Patvirtino: Data: Taisomieji veiksmai / priežiūra:...
  • Seite 322 3 lentelė. Nuleidimų žurnalas Serijos numeris (-iai): Pirkimo data: Modelio numeris: Naudojimo pradžios data: Data Nuleidimo svoris Nuleidimo atstumas Suminis nuleidimo atstumas Bendras likęs nuleidimo atstumas nuo paskutinės techninės priežiūros datos (nurodyta toliau). 1. Palyginkite pirmiau įrašytą didžiausią nusileidimo svorį 2.
  • Seite 323: Informācija Par Drošību

    Šo saliekamo glābšanas sistēmu ir paredzēts lietot savrupi kā individuālo aizsarglīdzekli pret nokrišanu no augstuma un/vai kā daļu no glābšanas sistēmas. Uzņēmums 3M nav apstiprinājis lietošanu citiem nolūkiem, tajā skaitā, bet ne tikai, materiālu pārkraušanā, atpūtas vai sporta aktivitātēs vai citās aktivitātēs, kas šajos lietotāja norādījumos nav aprakstītas. Šādu veidu lietošana var izraisīt smagus savainojumus vai nāvi.
  • Seite 324 Izvairieties no virsmām un priekšmetiem, kas var kaitēt lietotājam vai ekipējumam. Strādājot augstumā, nodrošiniet pienācīgu kritiena klīrensu. Nekad nepārveidojiet un nepārtaisiet savu kritiena aizsardzības ekipējumu. Aprīkojumu labot drīkst tikai 3M vai no 3M rakstisku atļauju saņēmušas personas. Pirms kritiena aizsardzības ekipējuma lietošanas pārliecinieties, ka pastāv spēkā esošs glābšanas plāns, kas kritiena gadījumā ļauj veikt tūlītējus glābšanas darbus.
  • Seite 325 Dažas apakšsistēmu un sastāvdaļu kombinācijas var traucēt šī FPFT izstrādājuma darbību. Lietojiet tikai saderīgus savienojumus. Pirms šī FPFT izstrādājuma lietošanas savienojumā ar tādām sastāvdaļām vai apakšsistēmām, kas nav aprakstītas Norādījumos lietotājas, konsultējieties ar 3M. Visiem pievienotajiem darbarīkiem un aprīkojumam, ietverot savienojuma punktus, jābūt saderīgiem izmantošanai ar FPFT ierīcēm, un tie ir pareizi jāuztur un jāpārbauda saskaņā...
  • Seite 326: Izstrādājuma Apraksts

    Pirms šī ekipējuma uzstādīšanas un lietošanas pārrakstiet izstrādājuma identifikācijas informāciju no ID marķējuma pārbaudes un apkopes žurnālā (2. tabula) šīs rokasgrāmatas beigās. IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS. 1. attēls parāda aprīkojumu, kas iekļauts 3M™ Rollgliss™ glābšanas sistēmas R550 Oil & Gas Rescue System komplektācijā.  R550 Rescue System ir glābšanas komplekts, kurā iekļauts viss nepieciešamais aprīkojums sekmīgas glābšanas veikšanai darba  vietā. Glābšanas sistēma R550 ir paredzēta vienas vai vienlaicīgi divu personu nolaišanai no liela augstuma līdz zemākam  līmenim glābšanas situācijā. 2.–8. attēls parāda glābšanas sistēmas R550 Oil & Gas Rescue System komponentus. Katras aprīkojuma vienības  komponentu specifikācijas skat. šeit: 1. tabula. Glābšanas sistēmu R550 Oil & Gas Rescue System veido: • glābšanas un izkļūšanas ierīce R550 (2. attēls) glābšanas veikšanai; • četras glābšanas cilpas (3. attēls) glābšanas līnijas pagarināšanai; • instrumentu stiprinājums (4. attēls) rokas instrumentu nostiprināšanai; • glābšanas troses satvērējs (5. attēls) un glābšanas siksnas satvērējs (6. attēls) nostiprināšanai pie troses  vai siksnas glābšanas līnijas; •...
  • Seite 327 Table 1 – Specifikācijas Komponentu specifikācijas. 2. attēls: glābšanas un izkļūšanas ierīce R550 (3327200) Attēla atsauce Komponents Materiāli Karabīne Tērauds Nolaišanās vadības disks Plastmasa Korpuss Alumīnijs Glābšanas līnijas enkurpunkts Alumīnijs Glābšanas stiprinājums Poliesters/poliamīds Savienojuma cilpa Plastmasa Čaula Poliesteris Aizveramais āķis Tērauds 3. attēls: enkura cilpas (3620007, 3620008) Attēla atsauce Komponents Materiāli...
  • Seite 328 (5,0 mārciņas), ja vien tas nav īpaši atļauts lietotāja rokasgrāmatā (5903835). Glābšanas troses satvērējs — lietošanas prasības Celtspēja: 1 personai ar kopējo svaru (apģērbs, instrumenti utt.),  kas nepārsniedz 190 kg (420 mārciņas). Troses specifikācijas: Glābšanas troses satvērējs ir paredzēts glābšanas darbiem, izmantojot glābšanas  troses ar diametru 3/16–7/32”. Glābšanas siksnas satvērējs — lietošanas prasības Celtspēja: 1 personai ar kopējo svaru (apģērbs, instrumenti utt.),  kas nepārsniedz 140 kg (310 mārciņas). Virves/saites specifikācijas: 3M glābšanas siksnas satvērējs ir testēts, un ir apstiprināta tā saderība ar  lielāko daļu 3M saišu.  Tomēr testos tika konstatēts, ka, izmantojot ļoti plānas  saites, piemēram, mūsu modeli Retrax, var notikt slīdēšana.  Pirms izvietošanas  lietošanai potenciālās ārkārtas situācijās siksnas satvērējs ir jātestē kopā ar  konkrēto darba vietā izmantoto saišu veidu un modeli, lai pārbaudītu saderību. Malu aizsargs — lietošanas prasības Celtspēja: 2 personām ar kopējo svaru (apģērbs, instrumenti utt.),  kas nepārsniedz 280 kg (617 mārciņas).
  • Seite 329 “Pārbaudes un apkopes žurnālā” (2. tabula). Katras kompetentās personas veiktas pārbaudes rezultāti jāreģistrē “Pārbaudes un apkopes žurnālā”. 1.7 PĒC KRITIENA. Ja R550 naftas un gāzes glābšanas sistēma ir pakļauts kritiena apturēšanas spēkiem, tas nekavējoties jāizņem no ekspluatācijas, skaidri jāapzīmē “NEIZMANTOT” un pēc tam jāiznīcina vai jānosūta 3M nomaiņai vai remontam. 2.0 SISTĒMAS PRASĪBAS 2.1 ENKUROJUMS. Konstrukcijai, uz kuras uzstāda R550 naftas un gāzes glābšanas sistēma, jāatbilst enkurojuma...
  • Seite 330 Neizmantojiet nesavietojamu ekipējumu. Pārliecinieties, ka visi savienojumi ir pilnībā slēgti un nofiksēti. 3M savienojumi (fiksējošie āķi un karabīnes) ir paredzēti tikai katra izstrādājuma lietošanas pamācībā norādītajai lietošanai. Nepareizu savienojumu piemērus skatiet 10. attēlā. Fiksējošos āķus un karabīnes nedrīkst savienot šādā veidā: Pie D-gredzena, kam pievienots cits savienotājs.
  • Seite 331 3.0. UZSTĀDĪŠANA Glābšanas sistēmas Rollgliss™ R550 Oil & Gas Rescue System uzstādīšanu uzrauga kvalificēta persona Kompetentai personai jāsertificē montāža kā atbilstoša sertificēta enkurojuma kritērijiem vai ka tā spēj izturēt iespējamos spēkus, kas var uz to iedarboties kritiena laikā. 3.1. PLĀNOŠANA. R550 Rescue System un tās lietošana ir jāizplāno pirms darba sākšanas. Novērtējiet visus faktorus, kas var ietekmēt jūsu drošību pirms un pēc kritiena un kritiena laikā.
  • Seite 332 R550 Rescue System saskaņā ar pārbaudes punktiem Lietotājs, kas definēti pārbaudes un apkopes žurnālā (2. tabula). Ja pārbaude atklāj nedrošu vai bojājuma stāvokli, nelietojiet sistēmu. Izņemiet sistēmu no lietošanas un iznīciniet, vai sazinieties ar 3M par nomaiņu vai labošanu. 4.2. GLĀBŠANAS DARBI. Glābšanas sistēmu R550 Rescue System var izmantot glābšanas darbos, ievērojot tālāk minētās metodes.
  • Seite 333 Palēniniet vai apturiet nolaišanos, stingri satverot glābšanas līnijas brīvo galu (A). Lai nodrošinātu papildu nolaišanās kontroli, izmantojiet austiņu (B), vienlaikus stingri satverot glābšanas līnijas brīvo galu (A). Novērsiet nejaušu nolaišanos, nostiprinot glābšanas līnijas (A) brīvo galu ar austiņu (B) un izciļņu skavām (C).
  • Seite 334 VIeNLAIcĪGA GLĀBŠANA uN IZKĻŪŠANA. Skatiet 15.2. attēlu. Situācijās, kad kritienā cietušajam ir nepieciešama palīdzība, vienlaicīga glābšanas un izkļūšanas iespēja ļauj glābējam pavadīt cietušo nolaišanās laikā. Ja ar glābšanas sistēmu R550 Oil & Gas Rescue System nolaižas divas personas, kopējais svars (ieskaitot instrumentus, apģērbu, ķermeņa atbalsta sistēmu utt.) nedrīkst pārsniegt 282 kg, un nolaišanās attālums nedrīkst būt lielāks par 200 m.
  • Seite 335 šķīdumu. Pārliecinieties, ka daļas ir rūpīgi noskalotas ar tīru ūdeni. 6.2. APKOPe. Šo aprīkojumu drīkst labot tikai 3M vai personas, kas rakstiski autorizētas to darīt. Ja R550 Rescue System tika pakļauta kritiena spēkam vai pārbaudē tika konstatēts, ka tā ir nedroša vai bojāta, izņemiet sistēmu no lietošanas.
  • Seite 336 Darba temperatūras diapazons: no -40 °C līdz +60 °C Nepieļaujiet nolaišanos vietās, kur pastāv elektrisks, termisks, ķīmisks vai cita veida apdraudējums. Kā šīs sistēmas daļu izmantojiet tikai 3M nodrošinātu virvi. Papildinformāciju skatiet lietotāja rokasgrāmatā Piestipriniet nolaišanās ierīci R550 enkurojumam Sagatavojiet glābšanas līniju Piestipriniet pie pilnās ķermeņa drošības sistēmas...
  • Seite 337 2. tabula – Pārbaudes un apkopes žurnāls Pārbaudes datums: Pārbaudes veicējs: Komponents: Pārbaude: Lietotājs Kompetenta (Pārbaudes biežumu skatiet 2. sadaļā) persona Glābšanas ierīce R550 Pārbaudiet, vai nav vaļīgi fiksatori un salocītas vai bojātas daļas. (2. attēls) Pārbaudiet korpusu (A), vai nav deformācijas, plaisu vai citu bojājumu. Pārbaudiet, vai šarnīram (B) un šarnīra gredzenam vai viengabala savienotājam (C) nav deformācijas, plaisu vai cita veida bojājumu.
  • Seite 338 Koriģējoša darbība/Apkope: Apstiprināja: Datums: Koriģējoša darbība/Apkope: Apstiprināja: Datums: Koriģējoša darbība/Apkope: Apstiprināja: Datums: Koriģējoša darbība/Apkope: Apstiprināja: Datums: Koriģējoša darbība/Apkope: Apstiprināja: Datums: Koriģējoša darbība/Apkope: Apstiprināja: Datums: Koriģējoša darbība/Apkope: Apstiprināja: Datums: Koriģējoša darbība/Apkope: Apstiprināja: Datums: Koriģējoša darbība/Apkope: Apstiprināja: Datums: Koriģējoša darbība/Apkope: Apstiprināja: Datums: Koriģējoša darbība/Apkope: Apstiprināja: Datums:...
  • Seite 339 3. Tabula  –  Nolaišanās žurnāls Sērijas numurs(-i): Iegādes datums: Modeļa numurs: Pirmās lietošanas datums: Datums Nolaišanās svars Nolaišanās attālums Kumulatīvais nolaišanās attālums Kopējais nolaišanās attālums kopš pēdējās apkopes (zemāk). 1. Lai noteiktu pieļaujamo maksimālo kumulatīvo nolaišanās 2. Ja iepriekš aprēķinātais kumulatīvais attālumu, salīdziniet lielāko iepriekš reģistrēto nolaišanās nolaišanās attālums sasniedz vai pārsniedz svaru ar atbilstošo svara ierobežojumu tabulā...
  • Seite 340 L-użu fi kwalunkwe applikazzjoni oħra, inklużi, iżda mhux limitata għal, immaniġġjar ta’ materjal, attivitajiet rikreazzjonali jew relatati mal-isport, jew attivitajiet oħra mhux deskritti fl-Istruzzjonijiet għall-Utent, mhuwiex approvat minn 3M u jista’ jirriżulta f’korriment serju jew mewt. Din is-Sistema għandha tintuża biss minn utenti mħarrġa f’applikazzjonijiet fuq il-post tax-xogħol.
  • Seite 341 Żgura li hemm distanza adegwata tal-waqgħa biex jaħdem it-tagħmir meta tkun qed taħdem fl-għoli. Qatt timmodifika jew tagħmel tibdiliet fit-tagħmir ta’ protezzjoni kontra waqgħa tiegħek. 3M jew partijiet awtorizzati bil-miktub minn 3M biss jistgħu jagħmlu xogħol ta’ tiswija fuq dan it-tagħmir.
  • Seite 342 Xi kombinazzjonijiet ta’ subsistemi u komponenti jistgħu jinterferixxu mal-operazzjoni ta’ dan it-tagħmir. Uża konnessjonijiet kompatibbli biss. Ikkonsulta lil 3M qabel tuża dan it-tagħmir flimkien ma’ komponenti jew subsistemi oħrajn li mhumiex deskritti fl-Istruzzjonijiet għall-Utent. L-għodod u t-tagħmir kollha konnessi, inklużi l-punti ta’ konnessjoni, għandhom ikunu kompatibbli għall-użu ma’ apparati FPFT, u miżmuma u spezzjonati b’mod xieraq skont l-istruzzjonijiet tal-manifattur.
  • Seite 343 Qabel l-installazzjoni u l-użu ta' dan it-tagħmir, ħu nota tal-informazzjoni tal-identifikazzjoni tal-prodott mit-tikketta tal-ID fir-Reġistru tal-Ispezzjoni u Manutenzjoni (Tabella 2) fuq in-naħa ta’ wara ta’ dan il-manwal. DESKRIZZJONI TAL-PRODOTT: Figura 1 juri t-tagħmir inkluż mat-3M™ Rollgliss™ Sistema ta' Salvataġġ Żejt & Gass R550. Il-Sistema ta' Salvataġġ R550  huwa kit ta' salvataġġ li jinkludi t-tagħmir kollu meħtieġ biex jitwettaq b'suċċess salvataġġ fuq sit tax-xogħol. Is-Sistema ta'  Salvataġġ R550 hija maħsuba biex tniżżel persuna jew tnejn fl-istess ħin minn għoli elevat għal livell aktar baxx f'sitwazzjoni ta'  salvataġġ. Figuri 2 sa 8 juru komponenti tal-Sistema ta' Salvataġġ Żejt & Gass R550. Ara Tabella 1 għall-Ispeċifikazzjonijiet tal- Komponenti għal kull biċċa tat-tagħmir. Il-Sistema ta' Salvataġġ Żejt & Gass R550 huwa magħmul minn: • Apparat ta' Salvataġġ u Ħruġ R550 (Figura 2) għat-twettiq tas-salvataġġ; • Erba' bragi ta' salvataġġ (Figura 3) għall-estensjoni tal-linja tas-salvataġġ; •...
  • Seite 344 Table 1 – Speċifikazzjonijiet Speċifikazzjonijiet tal-Komponent: Figura 2: Apparat ta' Salvataġġ u Ħruġ R550 (3327200) Referenza tal- Figura: Komponent Materjali Carabiner Azzar Rota tal-Kontroll tal-Inżul Plastik Kisi Aluminju Punt tal-Ankra tal-Linja tas-Salvataġġ Aluminju Irbit tas-Salvataġġ Poliester / Poliamide Ħolqa tal-Konnessjoni Plastik Ferrule Poliester Snap Hook (Ganċ li Jfaqqa) Azzar Figura 3: Bragi tal-Ankra (3620007, 3620008) Referenza tal- Figura: Komponent...
  • Seite 345 Qabda tal-Kejbil tas-Salvataġġ - Rekwiżiti tal-Użu Kapaċità: Persuna 1, b’piż totali (ilbies, għodda, eċċ.) ta’ mhux iktar minn 190 kg (420 lbs). Speċifikazzjonijiet tal-Kejbil: Il-Qabda tal-Kejbil tas-Salvataġġ huwa ddisinjat għal użu ta' salvataġġ ma' linji  tas-salvataġġ ta' kejbil tal-wajer ta' dijametru ta' 3/16" sa 7/32". Qabda tax-Xibka tas-Salvataġġ - Rekwiżiti tal-Użu Kapaċità: Persuna 1, b’piż totali (ilbies, għodda, eċċ.) ta’ mhux iktar minn 140 kg (310 lbs). Speċifikazzjonijiet tal-Lanyard/ Il-Qabda tax-Xibka tas-Salvataġġ 3M ġiet ttestjata u ppruvata li hija effettiva  Ħabel: fuq ħafna tipi ta’ Lanyards 3M.  Madankollu, l-ittestjar wera li fuq Lanyards irqaq  ħafna, bħall-mudell Retrax tagħna, jista' jkun hemm żliq.  Qabel l-iskjerament  għall-użu ta' emerġenza potenzjali, il-Qabda tax-Xibka għandha tiġi ttestjata  bil-marka u l-mudell speċifiċi tal-Lanyards li qed jintużaw fuq is-sit tax-xogħol  tiegħek biex tkun żgurata l-kompatibilità. Protettur tat-Tarf - Rekwiżiti tal-Użu Kapaċità: 2 Persuni, b’piż totali (ilbies, għodda, eċċ.) ta’ mhux iktar minn 280 kg (617 lbs).
  • Seite 346 Kompetenti għandhom jiġu mniżżla fuq kopji tar-“Reġistru ta’ Spezzjoni u Manutenzjoni”. 1.7 WARA WAQGĦ: Jekk Żejt R550 u Sistema ta' Salvataġġ tal-Gass huwa soġġett għall-forzi ta' twaqqif ta' waqgħa, għandu jitneħħa mis-servizz immedjatament, immarkat b'mod ċar "TUŻAHX", u mbagħad jinqered jew jintbagħat lil 3M għal tibdil jew tiswija. ĦTIĠIJIET TAS-SISTEMA 2.1...
  • Seite 347 Żgura li l-konnetturi kollha huma kompletament magħluqin u msakkrin. Il-konnetturi ta’ 3M (snap hooks u carabiners) huma ddisinjati biex jintużaw biss kif speċifikat fl-istruzzjonijiet tal-prodott għall-utent ta’ kull wieħed minnhom. Ara Figura 10 għal eżempji ta’ konnessjonijiet mhux xierqa. Tikkonnettjax snap hooks u carabiners: Ma’...
  • Seite 348 INSTALLAZZJONI L-installazzjoni tal-Rollgliss™ Sistema ta' Salvataġġ Żejt & Gass R550 trid issir taħt is-superviżjoni ta’ Persuna Kkwalifikata . L-installazzjoni trid tiġi ċċertifikata minn Persuna Kompetenti li tissodisfa l-kriterji għal Ankraġġ Iċċertifikat, jew li hija kapaċi tiflaħ għall-forzi potenzjali li tista’ tiltaqa’ magħhom matul waqgħa. IPPJANAR: Ippjana l-Sistema ta' Salvataġġ...
  • Seite 349 Salvataġġ R550 skont il-punti ta’ spezzjoni tal-‘Utent’ kif definiti fuq ir-“Reġistru tal-Ispezzjoni u Manutenzjoni” (Tabella 2). Jekk l-ispezzjoni tiżvela xi kundizzjoni li hi perikoluża jew difettuża, tużax is-sistema. Neħħi s-sistema mis-servizz u eqridha, jew ikkuntattja lil 3M biex tibdilha jew issewwiha. 4.2 APPLIKAZZJONIJIeT TA' SALvATAġġ: Il-Sistema ta' Salvataġġ...
  • Seite 350 Inżul bil-mod jew interrott billi taqbad sew it-tarf ħieles tal-Linja ta' salvataġġ (A). Uża l-Pigtail (B) waqt li taqbad sew it-tarf ħieles tal-Linja ta' salvataġġ (A) biex tipprovdi kontroll addizzjonali tal-Inżul. Ipprevjeni nżul mhux intenzjonat billi tiżgura t-tarf ħieles tal-Linja ta' Sigurtà (A) bill-Pigtail (B) u l-Cam Cleats (C).
  • Seite 351 L-Apparat ta' Salvataġġ u Ħruġ R550 jista' jsir jaħraq waqt l-użu li jista' jweġġa' lill-utent jekk partijiet minbarra dawk użati biex jikkontrollaw l-inżul jintmessu. L-użu lil hinn mil-limiti speċifikati tat-tagħbija u t-tul tal- inżul jista' jiġġenera sħana eċċessiva li tista' tagħmel ħsara lill-linja tal-inżul. SALvATAġġ U ĦRUġ FL-ISTeSS ĦIN: Ara Figura 15.2.
  • Seite 352 ħafifa tas-sapun. Kun żgur li l-partijiet jitlaħalħu sewwa bl-ilma nadif. SERVIZZ: 3M jew partijiet awtorizzati bil-miktub minn 3M biss jistgħu jagħmlu xogħol ta’ tiswija fuq dan l-apparat. Jekk l-Sistema ta' Salvataġġ R550 kien soġġetta għal xi forza ta’ waqgħa, jew l-ispezzjoni tiżvela kundizzjonijiet perikolużi jew difettużi, neħħi s-sistema mis-servizz.
  • Seite 353 Aqra l-istruzzjonijiet tal-utent kollha. Firxa tal-użu tat-temperatura: Minn -40 °Ċ sa + 60 °Ċ Evita li tinżel f'perikli elettriċi, termali, kimiċi, jew oħrajn. Uża biss il-ħabel ipprovdut minn 3M bħala parti minn din is- sistema. Ara l-Manwal tal-Utenti għal informazzjoni addizzjonali.
  • Seite 354 Tabella 2  –  Reġistru tal-Ispezzjoni u Manutenzjoni Data tal-Ispezzjoni: Spezzjonat Minn: Komponent: Spezzjoni:   Utent Komponent (Ara Sezzjoni 2 għall-Frekwenza tal-Ispezzjon) Persuna Apparat ta' Salvataġġ Spezzjona għal qfieli tal-irbit laxki u mgħawġa jew partijiet bil-ħsara. R550 Spezzjona l-Qafas (A) għal distorzjoni, xquq, jew ħsara oħra. (Figura 2) Spezzjona t-Tornikett (B) u s-Swivel Eye (C) jew il-Konnettur Integrali (D) għal distorzjoni, xquq jew ħsara oħra.
  • Seite 355 Azzjoni Korrettiva/Manutenzjoni: Approvat Minn: Data: Azzjoni Korrettiva/Manutenzjoni: Approvat Minn: Data: Azzjoni Korrettiva/Manutenzjoni: Approvat Minn: Data: Azzjoni Korrettiva/Manutenzjoni: Approvat Minn: Data: Azzjoni Korrettiva/Manutenzjoni: Approvat Minn: Data: Azzjoni Korrettiva/Manutenzjoni: Approvat Minn: Data: Azzjoni Korrettiva/Manutenzjoni: Approvat Minn: Data: Azzjoni Korrettiva/Manutenzjoni: Approvat Minn: Data: Azzjoni Korrettiva/Manutenzjoni: Approvat Minn: Data: Azzjoni Korrettiva/Manutenzjoni: Approvat Minn: Data: Azzjoni Korrettiva/Manutenzjoni: Approvat Minn: Data:...
  • Seite 356 Tabella 3 - Reġistru tal-Inżul Numru(i) tas-Serje: Data tax-Xiri: Numru tal-Mudell: Data tal-Ewwel Użu: Data Piż tal-Inżul Distanza tal-Inżul Distanza tal-Inżul Kumulattiv Total tad-Distanzi tal-Inżul fuq ix-xellug mill-aħħar Data tas-Servizz (hawn taħt). 1. Qabbel l-akbar Piż tal-Inżul mniżżel hawn fuq mal-Limitu 2.
  • Seite 357: Beoogd Gebruik

    Gebruik in andere toepassingen, inclusief (maar niet beperkt tot) materiaalbehandeling, vrijetijdsactiviteiten, sporten of andere activiteiten die niet in de gebruiksinstructies omschreven staan, wordt niet goedgekeurd door 3M en kan leiden tot een ongeval met ernstig letsel of de dood tot gevolg.
  • Seite 358 Gebruik nooit valbeveiligingsuitrusting die een gebrek vertoont bij de inspectie vóór het gebruik of andere periodieke inspecties, of als u onzeker bent over het gebruik of de geschiktheid van de uitrusting voor uw toepassing. Neem voor al uw vragen contact op met 3M Technical Services.
  • Seite 359 Gebruik in andere toepassingen inclusief, maar niet beperkt tot vrijetijdsactiviteiten, sporten of andere activiteiten die niet in de gebruiksinstructies omschreven staan, wordt niet goedgekeurd door 3M en kan leiden tot een ongeval met ernstig letsel of de dood tot gevolg.
  • Seite 360: Productbeschrijving

    ID-label in het logboek voor inspectie en onderhoud (Tabel 2) achter in deze handleiding. PRODUCTBESCHRIJVING: Afbeelding 1 toont de uitrusting die bij de 3M™ Rollgliss™ R550 reddingssysteem voor de olie- en gasindustrie geleverd wordt. Het R550 reddingssysteem is een reddingsset die alle benodigde apparatuur bevat om met succes een reddingsactie op een werklocatie uit te voeren.
  • Seite 361 Table 1 – Specificaties Componentspecificaties: Afbeelding 2: R550 reddings- en ontsnappingsapparaat (3327200) Afbeeldings- referentie Onderdeel Materialen Karabiner Staal Handwiel afdaling Kunststof Behuizing Aluminium Verankeringspunt reddingslijn Aluminium Reddingslijn Polyester/Polyamide Verbindingsoog Kunststof Draadoog Polyester Karabijnhaak Staal Afbeelding 3: Ankerstroppen (3620007, 3620008) Afbeeldings- referentie Onderdeel Materialen...
  • Seite 362 Specificaties touw/lijn: De 3M-singelbandklem is getest en bewezen effectief voor de meeste typen 3M-touwen. Uit de testen is echter gebleken dat op zeer dunne touwen, zoals ons Retrax-model, slipgevaar kan ontstaan. Voorafgaand aan het gebruik van de singelbandklem voor mogelijk noodgebruik moet de klem, om compatibiliteit te garanderen, worden getest op het specifieke merk en model van de touwen die op uw werkplek worden gebruikt.
  • Seite 363 COMPATIBILITEIT VAN CONNECTOREN: Connectoren worden als compatibel met verbindende elementen beschouwd wanneer deze zijn ontwikkeld om op een zodanige manier samen te werken dat de maten en vormen, ongeacht hun oriëntatie, geen onbedoeld opengaan van openingsmechanismen veroorzaken. Neem contact op met 3M als u vragen hebt over compatibiliteit.
  • Seite 364 Controleer of alle verbindingen volledig gesloten en vergrendeld zijn. 3M-connectoren (musketonhaken en karabijnhaken) zijn ontworpen om alleen gebruikt te worden zoals in de gebruikersinstructies van elk product vermeld staat. Zie Afbeelding 10 voor onjuiste verbindingen. Verbind musketonhaken of karabijnhaken niet: Aan een D-ring waaraan al een andere verbinding bevestigd is.
  • Seite 365 INSTALLATIE Installatie van het Rollgliss™ R550 reddingssysteem voor de olie- en gasindustrie moet plaatsvinden onder toezicht van een gekwalificeerd persoon . De installatie moet worden gecertificeerd door een deskundige die aangeeft dat voldaan wordt aan de criteria voor een gecertificeerde verankering of dat het systeem in staat is om de potentiële krachten die teweeg zouden kunnen worden gebracht tijdens een val op te vangen.
  • Seite 366 (Tabel 2). Gebruik het systeem niet indien inspectie een onveilige of defecte toestand aan het licht brengt. Stel het systeem buiten gebruik en vernietig het, of neem contact op met 3M aangaande de vervanging of reparatie van het systeem.
  • Seite 367 de reddingslijn klaarmaken voor afdaling: voor de afdaling moet het deel reddingslijn tussen de gebruiker en het R550 reddingssysteem strak getrokken worden zodat het touw niet slap hangt. Trek de reddingslijn strak door aan het vrije uiteinde van het touw te trekken, totdat het touw niet meer slap hangt tussen de gebruiker en het R550 reddingssysteem.
  • Seite 368 Tilvermogens van elektrische boormachines variëren afhankelijk van de last van het slachtoffer, batterijlading, het model boormachine en de omgevingsomstandigheden. De laagste boormachinesnelheid wordt aanbevolen voor een maximale levensduur van de batterij en om het risico op beschadiging van de boormachine of de R550 afdaler te verminderen. Lasten van meer dan 141 kg mogen niet worden geheven via de boormachineoptie.
  • Seite 369 Stel het systeem buiten gebruik en vernietig het, of neem contact op met 3M aangaande de vervanging of reparatie van het systeem. OPsLAG EN TRANsPORT: Bewaar en vervoer het R550 reddingssysteem voor de olie- en gasindustrie in een koele, droge, schone omgeving, uit de buurt van direct zonlicht, wanneer deze niet wordt gebruikt.
  • Seite 370 Temperatuurbereik voor gebruik: -40 °C tot +60 °C Vermijd afdalen in elektrische, thermische, chemische of andere gevaarlijke gebieden. Gebruik alleen het touw dat door 3M is geleverd als onderdeel van dit systeem. Zie de gebruikershandleiding voor meer informatie. Sluit de R550 afdaler aan op een verankering.
  • Seite 371 Sluit aan op volledig lichaamsharnas. Maak de reddingslijn klaar voor afdaling. Bereid voor op afdaling. Daal af naar een veilige plek. (Maximale toegestane afdalingshoogte voor enkele gebruiker.) Maximaal toegestane tilgewicht en -hoogte. Maximaal toegestane afdalingsgewicht en -hoogte voor enkele gebruiker. Maximaal toegestane afdalingsgewicht en -hoogte voor twee gebruikers.
  • Seite 372 Tabel 2: Inspectie- en onderhoudslogboek Inspectiedatum: Geïnspecteerd door: Onderdeel: Inspectie: Gebruiker Competent (Zie hoofdstuk 2 voor inspectiefrequentie). Persoon R550 reddingsapparaat Inspecteer op losse bevestigingen en gebogen of beschadigde onderdelen. (Afbeelding 2) Inspecteer de behuizing (A) op vervorming, barsten of andere schade. Inspecteer het draaipunt (B) en het draaibare oog of de integraalverbinding (C) op vervorming, barsten of andere schade.
  • Seite 373 Corrigerende maatregel/Onderhoud: Goedgekeurd door: Datum: Corrigerende maatregel/Onderhoud: Goedgekeurd door: Datum: Corrigerende maatregel/Onderhoud: Goedgekeurd door: Datum: Corrigerende maatregel/Onderhoud: Goedgekeurd door: Datum: Corrigerende maatregel/Onderhoud: Goedgekeurd door: Datum: Corrigerende maatregel/Onderhoud: Goedgekeurd door: Datum: Corrigerende maatregel/Onderhoud: Goedgekeurd door: Datum: Corrigerende maatregel/Onderhoud: Goedgekeurd door: Datum: Corrigerende maatregel/Onderhoud: Goedgekeurd door: Datum:...
  • Seite 374 Tabel 3: Afdalingslogboek Serienummer(s): Aankoopdatum: Modelnummer: Datum van eerste gebruik: Datum Afdalingsgewicht Afdalingsafstand Totale afdalingsafstand Totaal aantal afdalingsafstanden links sinds de laatste servicedatum (hieronder). 1. Bereken de toegestane maximale totale afdalingsafstand 2. Als de hierboven berekende totale aan de hand van het grootste afdalingsgewicht dat hierboven afdalingsafstand gelijk is aan of groter dan genoteerd staat en de correcte gewichtsbeperking in de de maximale totale afdalingsafstand van...
  • Seite 375: Tilsiktet Bruk

    Bruk i en hvilken som helst annen sammenheng inkludert, men ikke begrenset til, materialhåndtering, fritidsbruk eller idrettsrelaterte aktiviteter, eller andre aktiviteter som ikke beskrives i brukerinstruksjonene, er ikke godkjent av 3M og kan resultere i alvorlig personskade eller død. Dette systemet skal bare brukes av opplærte brukere i arbeidsplassanvendelser.
  • Seite 376 Bruk i en hvilken som helst annen sammenheng inkludert, men ikke begrenset til, materialhåndtering, fritidsbruk eller idrettsrelaterte aktiviteter, eller andre aktiviteter som ikke beskrives i Brukerinstruksjonene, er ikke godkjent av 3M og kan resultere i alvorlig personskade eller død. Denne innretningen skal bare brukes av opplærte brukere i arbeidsplassanvendelser.
  • Seite 377 Bruk i en hvilken som helst annen sammenheng inkludert, men ikke begrenset til, materialhåndtering, fritidsbruk eller idrettsrelaterte aktiviteter, eller andre aktiviteter som ikke beskrives i Brukerinstruksjonene, er ikke godkjent av 3M og kan resultere i alvorlig skade eller død. Denne innretningen skal bare brukes av opplærte brukere i arbeidsplassanvendelser.
  • Seite 378 PRODUKTBESKRIVELSE: Figur 1 illustrerer utstyret som følger med 3M™ Rollgliss™ R550 olje- og gassredningssystem. R550 redningssystem er et redningssett som inneholder alt nødvendig utstyr for å utføre en vellykket redning på en arbeidsplass. R550 redningssystemet er laget for å...
  • Seite 379 Table 1 – Spesifikasjoner Komponentspesifikasjoner: Figur 2: R550 rednings- og rømningsinnretning (3327200) Figurreferanse Komponent Materialer Karabinkrok Stål Nedstigningskontrollhjul Plast Aluminium Forankringspunkt livline Aluminium Tool Tether Polyester/polyamid Tilkoblingsøye Plast Hylse Polyester Sikkerhetskrok Stål Figur 3: Forankringsslynger (3620007, 3620008) Figurreferanse Komponent Materialer Line Polyester/kevlar Figur 4: Verktøyfestetau (1500055)
  • Seite 380 (310 lbs). Tau-/linespesifikasjoner: 3M redningsvevgrep er testet og vist effektivt på de fleste typer 3M-liner. Testing har imidlertid vist at grepet kan skli på svært tynne liner, som vår Retrax-modell. Før distribusjon for potensiell nødbruk, må vevgrepet testes med liner av de spesifikke merker og modeller som brukes på...
  • Seite 381 KOMPONENTKOMPATIBILITET: Utstyr fra 3M er kun laget for bruk sammen med komponenter og delsystemer som er godkjent av 3M. Utskifting eller erstatning med komponenter eller delsystemer som ikke er godkjent kan påvirke utstyrets kompatibilitet og gå ut over sikkerheten og påliteligheten til hele systemet.
  • Seite 382 brukerveiledning. Se figur 10 for eksempler på feilaktige koblinger. Sikkerhets- og karabinkroker må ikke kobles som følger: til en D-ring hvor det allerede finnes en annen kobling. på en måte som vil føre til belastning på porten, dvs. sikkerhetskroker med stor hals skal ikke kobles til D-ringer av standard størrelse eller liknende gjenstander, da dette vil resultere i belastning på...
  • Seite 383 INSTALLASJON Installasjonen av Rollgliss™ R550-olje- og gassredningssystem skal overvåkes av en kvalifisert person En kvalifisert person må sertifisere at installasjonen oppfyller kriteriene for sertifisert forankring, eller er i stand til å støtte de potensielle kreftene som kan oppstå ved et fall. PLANLEGGING: Planlegg ditt R550-redningssystem og hvordan det skal brukes før du påbegynner arbeidet.
  • Seite 384 2 og at det finnes en formell redningsplan. Inspiser R550-redningssystem i henhold til ‘Bruker’-inspeksjonspunktene som er definert i «Inspeksjons- og vedlikeholdsloggen» (Tabell 2). Hvis kontrollen avdekker en utrygg eller defekt tilstand, skal ikke systemet brukes. Ta systemet ut av drift og kontakt 3M vedrørende utskiftning eller reparasjon.
  • Seite 385 R550-nød- og rømningsinnretning kan bli varm ved bruk noe som kan skade brukeren ved berøring av andre enn deler de som brukes for å kontrollere nedstigningen. Bruk utover spesifisert belastningskapasitet og lengdebegrensing for nedstigning kan resultere i overoppheting som kan skade nedstigningslinen. Klargjøre livlinen for neste nedstigning: Etter bruk av R550-olje- og gassredningssystem, må...
  • Seite 386 Når offerets posisjon er nådd, kan nedstigningen stanse ved å gripe godt fast i og holde tauets frie ende (se figur 16). Hvis en sekundær redningsarbeider er tilgjengelig på R550-redningssystem, kan den frie enden av tauet føres gjennom tautrinsen og deretter festes i kilene for å forhindre utilsiktet nedstigning mens primærredningsarbeideren sikrer offeret.
  • Seite 387 R550-redningssystem har vært utsatt for fallkrefter eller hvis en inspeksjon avdekker en usikker eller defekt tilstand, må systemet tas ut av bruk. Ta systemet ut av drift og kontakt 3M vedrørende utskiftning eller reparasjon. OPPBEVARING OG TRANSPORT: Når den ikke er i bruk, skal R550-olje- og gassredningssystem oppbevares og transporteres på...
  • Seite 388 Les alle brukerinstruksjoner. Brukstemperatur: -40 °C til +60 °C Unngå nedstigning i elektriske, termiske, kjemiske eller andre farer. Bruk kun tauet som leveres av 3M som en del av systemet. Se brukerhåndboken hvis du vil ha mer informasjon. Koble R550-nedstigningsinnretningen til en forankring.
  • Seite 389 Tabell 2 – Inspeksjons- og vedlikeholdslogg Inspeksjonsdato: Inspisert av: Komponent: Inspeksjon: Bruker Kompetent (Se del 2 for inspeksjonsintervall) person R550-redningsinnretning Kontroller for løse fester eller bøyde og ødelagte deler. (Figur 2) Kontroller at huset (A) ikke har vridninger, sprekker eller andre skader. Kontroller svivelen (B) og sviveløyet eller den integrerte koblingen (C) for vridninger, sprekker eller annen skade.
  • Seite 390 Korrigerende tiltak / vedlikehold: Godkjent av: Dato: Korrigerende tiltak / vedlikehold: Godkjent av: Dato: Korrigerende tiltak / vedlikehold: Godkjent av: Dato: Korrigerende tiltak / vedlikehold: Godkjent av: Dato: Korrigerende tiltak / vedlikehold: Godkjent av: Dato: Korrigerende tiltak / vedlikehold: Godkjent av: Dato: Korrigerende tiltak / vedlikehold: Godkjent av:...
  • Seite 391 Tabell 3 - Nedstigningslogg Serienummer: Kjøpsdato: Modellnummer: Dato for førstegangsbruk: Dato Nedstigningsvekt Nedstigningsdistanse Samlet nedstigningsdistanse Total nedstigningsdistanse til venstre siden forrige servicedato (nedenfor). 1. Sammenlign den største nedstigningsvekten som er loggført 2. Hvis den samlede nedstigningsdistansen ovenfor med relevant vektgrense i tabellen nedenfor for å finne som er regnet ut ovenfor, tilsvarer den tillatte maksimale, kumulative nedstigningsdistansen.
  • Seite 392: Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    Gotowy system ratunkowy stanowi część kompletnego systemu ochrony osób przed upadkiem i/lub systemu ratunkowego. Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu, m.in. w celach rekreacyjnych, do przenoszenia ładunków lub podczas uprawiania sportu oraz we wszelkich innych celach nieopisanych w instrukcji użytkownika, nie jest zatwierdzone przez 3M i może skutkować poważnymi urazami ciała lub śmiercią.
  • Seite 393 Należy unikać powierzchni i obiektów, które mogą spowodować urazy ciała użytkownika lub uszkodzenie sprzętu. Należy zapewnić wystarczającą wolną przestrzeń dla upadku podczas prowadzenia prac na wysokościach. Nigdy nie wolno modyfikować ani przerabiać sprzętu zabezpieczającego przed upadkiem. Sprzęt może być naprawiany tylko przez firmę 3M lub podmioty upoważnione przez nią na piśmie.
  • Seite 394 Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu, w tym w celach rekreacyjnych lub podczas uprawiania sportu oraz we wszelkich innych celach nieopisanych w instrukcji użytkownika, nie jest zatwierdzone przez 3M i może skutkować poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią. To urządzenie może być wykorzystywane wyłącznie przez przeszkolonych użytkowników w miejscu pracy.
  • Seite 395: Opis Produktu

    (Tabela 2) zamieszczonym na końcu niniejszej instrukcji. OPIS PRODUKTU: Rysunek 1 przedstawia wyposażenie dołączone do urządzenia 3M™ Rollgliss™ System ratowniczy dla branży wydobycia gazu i ropy naftowej R550. System ratowniczy R550 to zestaw ratowniczy zawierający wyposażenie niezbędne do przeprowadzenia akcji ratowniczej w miejscu pracy.
  • Seite 396 Table 1 – Dane techniczne Dane techniczne elementów: Rysunek 2: Urządzenie ratowniczo-ewakuacyjne R550 (3327200) Symbol na rysunku Element Materiały Karabińczyk Stal Koło do kontroli opuszczania Plastik Obudowa Aluminium Punkt kotwienia linki asekuracyjnej Aluminium Pas ratowniczy Poliester/Poliamid Oczko przyłączeniowe Plastik Tulejka Poliester Haczyk zatrzaskowy Stal...
  • Seite 397 Dane techniczne liny/linki Chwytak ratunkowy 3M przeszedł pomyślne próby z większością typów bezpieczeństwa: linek bezpieczeństwa firmy 3M. Jednakże testy wykazały, że w przypadku bardzo cienkich linek, takich jak Retrax, może dochodzić do ślizgania. Przed potencjalnym zastosowaniem w nagłej sytuacji należy przetestować działanie chwytaka ratunkowego z modelem linki bezpieczeństwa używanym w zakładzie...
  • Seite 398: Zastosowanie Produktu

    2.5 KOMPATYBILNOŚĆ ELEMENTÓW: Sprzęt 3M został zaprojektowany wyłącznie do użytku z zatwierdzonymi elementami i podsystemami 3M. Zastępowanie lub wymienianie elementów lub podsystemów na takie, które nie zostały zatwierdzone, może zagrażać kompatybilności sprzętu i wpływać na bezpieczeństwo oraz niezawodność systemu jako całości.
  • Seite 399 Nie wolno używać niekompatybilnego sprzętu. Należy upewnić się, że wszystkie łączniki są całkowicie zamknięte i zablokowane. Łączniki 3M (karabińczyki hakowe i karabińczyki) zostały zaprojektowane do użytku wyłącznie w sposób określony w instrukcjach poszczególnych produktów. Przykłady niewłaściwych połączeń pokazano na rysunku 10. Karabińczyków hakowych i karabińczyków nie należy podłączać:...
  • Seite 400 3.0 MONTAŻ Rollgliss™ System ratowniczy dla branży wydobycia gazu i ropy naftowej R550 należy montować pod nadzorem osoby wykwalifikowanej . Montaż musi zostać zweryfikowany przez kompetentną osobę jako spełniający kryteria certyfikowanego punktu kotwiczącego lub taki, który jest w stanie wytrzymać działanie sił oddziałujących podczas potencjalnego upadku.
  • Seite 401: Sposób Użycia

    System ratowniczy R550 według punktów kontrolnych dla „użytkownika” określonych w dzienniku przeglądów i konserwacji (Tabela 2). Nie używać systemu, jeżeli w wyniku przeglądu okaże się, że jest wadliwy lub nie zapewnia bezpiecznej pracy. Wycofać system z eksploatacji oraz zniszczyć go lub skontaktować się z firmą 3M w sprawie wymiany bądź naprawy.
  • Seite 402 Spowolnić lub przerwać opuszczanie, chwytając mocno wolny koniec linki asekuracyjnej (A). Trzymając mocno wolny koniec linki asekuracyjnej (A), stosować hak (B), aby zapewnić dodatkową kontrolę opuszczania. Nie dopuszczać do mimowolnego opuszczania, zabezpieczając wolny koniec linki asekuracyjnej (A) przy pomocy haka (B) i knagi zaciskowej (C). Przygotowując się do lądowania, należy ugiąć kolana. Po wylądowaniu odłączyć...
  • Seite 403 Opuścić się do bezpiecznego miejsca: Zwolnić wolny koniec linki asekuracyjnej, aby rozpocząć opuszczanie. Prędkość opuszczania będzie automatycznie kontrolowana zgodnie z opisem w tabeli 1 (System ratowniczy R550 – wymagania dotyczące opuszczania) przez hamulec odśrodkowy urządzenia System ratowniczy R550. Opuszczanie można przerwać, chwytając mocno wolny koniec linki asekuracyjnej (patrz rysunek 15). Przygotowując się do lądowania, należy ugiąć...
  • Seite 404 łagodnym roztworem mydła. Części muszą być dokładnie opłukane czystą wodą. 6.2 NAPRAwA: Niniejszy sprzęt może być naprawiany tylko przez firmę 3M lub podmioty upoważnione przez nią na piśmie. Jeżeli System ratowniczy R550 zostanie poddany działaniu siły powstrzymującej upadek lub kontrola wykaże, że jest wadliwy bądź...
  • Seite 405 Zakres temperatur roboczych: -40°C do +60°C Unikaj opuszczania do miejsc, w których istnieje zagrożenie elektryczne, termiczne, chemiczne lub inne. Stosuj wyłącznie z liną dostarczoną przez 3M jako część tego systemu. Dalsze informacje zamieszczono w Instrukcji obsługi. Podłączyć przyrząd zjazdowy R550 do punktu mocowania.
  • Seite 406 Tabela 2 – Dziennik przeglądów i konserwacji Data przeglądu: Przegląd przeprowadził(a): Element: Przegląd: Użyt- Kompo- (Częstotliwość przeglądów, patrz punkt 2) kownik nent Osoba Urządzenie Skontrolować pod kątem luźnych elementów połączeniowych i zgiętych lub ratownicze R550 uszkodzonych części. (Rysunek 2) Skontrolować obudowę (A) pod kątem odkształcenia, pęknięć i innych uszkodzeń. Krętlik (B) i oczko krętlika lub zintegrowany łącznik (C) skontrolować...
  • Seite 407 Działanie naprawcze/konserwacja: Zatwierdzone przez: Data: Działanie naprawcze/konserwacja: Zatwierdzone przez: Data: Działanie naprawcze/konserwacja: Zatwierdzone przez: Data: Działanie naprawcze/konserwacja: Zatwierdzone przez: Data: Działanie naprawcze/konserwacja: Zatwierdzone przez: Data: Działanie naprawcze/konserwacja: Zatwierdzone przez: Data: Działanie naprawcze/konserwacja: Zatwierdzone przez: Data: Działanie naprawcze/konserwacja: Zatwierdzone przez: Data: Działanie naprawcze/konserwacja: Zatwierdzone przez: Data:...
  • Seite 408 Tabela 3 – Dziennik opuszczania Numery seryjne: Data zakupu: Numer modelu: Data pierwszego użycia: Data Opuszczany ciężar Wysokość Łączna wysokość opuszczania Suma wysokości opuszczania podanych po lewej od ostatniej daty opuszczania serwisu (poniżej). 1. Aby określić dopuszczalną maksymalną łączną wysokość 2.
  • Seite 409: Informações De Segurança

    A sua utilização noutras circunstâncias incluindo, sem limitações, atividades de manuseamento de materiais, atividades recreativas ou relacionadas com desporto ou outras atividades não descritas nas Instruções para o utilizador, não é aprovada pela 3M e pode resultar em ferimentos graves ou morte.
  • Seite 410 Não utilize qualquer equipamento de proteção antiqueda que não cumpra os critérios predefinidos ou outras inspeções agendadas ou caso tenha dúvidas quanto à utilização ou adequação do equipamento no seu trabalho. Contacte os serviços técnicos da 3M se tiver dúvidas.
  • Seite 411 Algumas combinações de subsistemas e componentes podem interferir com o funcionamento deste produto de FPFT. Utilize apenas conectores compatíveis. Consulte a 3M antes de utilizar este produto de FPFT em combinação com componentes ou subsistemas diferentes dos descritos nas Instruções para o Utilizador.
  • Seite 412: Descrição Do Produto

    DESCRIÇÃO DO PRODUTO: Figura 1 ilustra o equipamento incluído com o 3M™ Rollgliss™ Sistema de recuperação de gás e petróleo R550. O Sistema de resgate R550 é um kit de resgate que inclui todos os equipamentos necessários para executar com sucesso um resgate num local de trabalho.
  • Seite 413 Table 1 – Especificações Especificações dos componentes: Figura 2: Dispositivo de resgate e evacuação R550 (3327200) Referência na Figura Componente Materiais Mosquetão Aço Roda de controlo de descida Plástico Invólucro Alumínio Ponto de ancoragem da corda de segurança Alumínio Corda de Resgate Poliéster/Poliamida Olhal de ligação Plástico...
  • Seite 414 140 kg (310 libras). Especificações da corta / O 3M Rescue Web Grab (agarrador da teia de resgate) foi testado e provado ser cabo de tração: eficaz na maioria dos tipos de cabos de tração 3M. No entanto, testes mostraram que, em cabos de tração muito finos, como o nosso modelo Retrax, pode ocorrer...
  • Seite 415: Requisitos Do Sistema

    COMPATIBILIDADE DOS COMPONENTES: o equipamento da 3M destina-se ser utilizado apenas com componentes e subsistemas aprovados pela 3M. Substituições efetuadas com componentes ou subsistemas não aprovados podem comprometer a compatibilidade do equipamento e afetar a segurança e fiabilidade de todo o sistema.
  • Seite 416 Contacte a 3M se tiver dúvidas em relação à compatibilidade.
  • Seite 417 INSTALAÇÃO A instalação do Rollgliss™ Sistema de recuperação de gás e petróleo R550tem de ser supervisionada por uma Pessoa Qualificada . A instalação deverá ser certificada por uma pessoa competente como cumprindo os critérios de uma Ancoragem Certificada, ou certificada como tendo a capacidade de suportar as forças potenciais que podem ocorrer durante uma queda.
  • Seite 418 Manutenção” (Tabela 2). Não utilize o sistema se a inspeção revelar uma condição perigosa ou defeituosa. Retire o sistema do serviço e destrua, ou contacte a 3M relativamente a substituição ou reparação. APLICAÇÕES DE rESgATE: o Sistema de resgate R550 pode ser usado para aplicações de resgate de acordo com os seguintes métodos:...
  • Seite 419 Abrande ou interrompa a descida agarrando com firmeza na ponta solta da corda de segurança (A). Utilize o “rabo de porco” (B) enquanto agarra com firmeza na ponta solta da corda de segurança (A) para ter mais controlo na descida. Evite uma descida involuntária, segurando na ponta solta da corda de segurança (A) com o “rabo de porco”...
  • Seite 420 o dispositivo de resgate e evacuação R550 pode ficar quente durante a utilização e ferir o utilizador caso este toque em partes diferentes das utilizadas para controlar a descida. A utilização de limites de carga e de comprimento de descida superiores aos especificados poderá gerar calor excessivo e danificar a corda de descida. rESgATE E EVACUAÇÃO EM SIMULTÂNEO: Consulte a figura 15.2.
  • Seite 421 Se a Sistema de resgate R550 tiver sido sujeita a uma força de queda ou a inspeção revelar condições perigosas ou defeituosas, coloque imediatamente o sistema fora de serviço. Retire o sistema do serviço e destrua, ou contacte a 3M relativamente a substituição ou reparação.
  • Seite 422 Ler todas as instruções para o utilizador. Intervalo de temperaturas de utilização: -40 °C a +60 °C Evite descer para perigos elétricos, térmicos, químicos ou outros. Utilize apenas a corda fornecida pela 3M como parte deste sistema. Consulte o Manual do Utilizador para obter mais informações.
  • Seite 423 Tabela 2 – Registo de Inspeção e manutenção Data da inspeção: Inspecionado por: Componente: Inspeção: Utilizador Competente (Para obter mais informações acerca da Frequência de inspeções, consulte a secção 2) Pessoa Dispositivo de Inspecione para detetar elementos de fixação soltos e peças dobradas resgate R550 ou danificadas.
  • Seite 424 Ação corretiva/manutenção: Aprovado por: Data: Ação corretiva/manutenção: Aprovado por: Data: Ação corretiva/manutenção: Aprovado por: Data: Ação corretiva/manutenção: Aprovado por: Data: Ação corretiva/manutenção: Aprovado por: Data: Ação corretiva/manutenção: Aprovado por: Data: Ação corretiva/manutenção: Aprovado por: Data: Ação corretiva/manutenção: Aprovado por: Data: Ação corretiva/manutenção: Aprovado por: Data:...
  • Seite 425 Tabela 3 - Registro de Descida Número(s) de série: Data de aquisição: Número do modelo: Data da primeira utilização: Data Peso na descida de descida máxima de descida máxima acumulada Total de distâncias de descida à esquerda desde a última data de serviço (abaixo).
  • Seite 426: Informații Privind Siguranța

    înălțime, asigurați-vă că există un interval adecvat de siguranță la cădere. nu modificați și nu transformați niciodată echipamentul dvs. de protecție împotriva căderii. Doar 3M sau persoanele autorizate în scris de 3M pot efectua reparații la acest echipament.
  • Seite 427: Domeniu De Utilizare

    Utiliza i numai elemente de conectare compatibile. Consulta i-vă cu speciali tii 3M înainte de a folosi acest echipament în combina ie cu alte componente sau subsisteme decât cele descrise în Instruc iunile de utilizare.
  • Seite 428 Unele combinații de subsisteme și componente pot interfera cu funcționarea acestui produs FPFT. Folosiți numai elemente de conectare compatibile. Consultați-vă cu specialiștii 3M înainte de a folosi acest produs FPFT în combinație cu alte componente sau subsisteme decât cele descrise în Instrucțiunile de utilizare.
  • Seite 429: Descrierea Produsului

    DESCRIEREA PRODUSULUI: Figura 1 ilustrează echipamentele incluse cu 3M™ Rollgliss™ Sistem de salvare pentru aplicații cu petrol și gaze R550. Sistem de salvare R550 este un kit de salvare care include toate echipamentele necesare pentru a efectua cu succes o salvare pe un șantier.
  • Seite 430 Table 1 – Specificații Specificații componentă: Figura 2: Dispozitiv salvare și evacuare R550 (3327200) Figură pentru referință: Componentă Materiale Carabină Oțel Roata mecanismului de control al coborârii Plastic Carcasă Aluminiu Punctul de ancorare a corzii de salvare Aluminiu Opritor de salvare Poliester/poliamidă...
  • Seite 431 1 persoană cu o greutate combinată (îmbrăcăminte, unelte etc.) de cel mult 140 kg (310 lb). Specificațiile frânghiei/lanyard: 3M Rescue Web Grab a fost testat și dovedit eficient pe majoritatea tipurilor de corzi tip lanyard 3M. Cu toate acestea, testarea a arătat că pe lanyard foarte subțiri, cum ar fi modelul nostru Retrax, pot apărea alunecări.
  • Seite 432: Utilizarea Produsului

    DUPĂ O CĂDERE: Dacă R550 Sistem de salvare pentru industria de petrol și gaze este supus forțelor de oprire a unei căderi, trebuie scos imediat din uz, marcat clar „NU FOLOSIȚI” și apoi distrus sau trimisă la 3M pentru înlocuire sau reparare.
  • Seite 433 Asigurați-vă că toți conectorii sunt complet închiși și blocați. Conectorii 3M (cârligele și carabinele) sunt concepuți pentru a fi utilizați numai în conformitate cu instrucțiunile de utilizare specificate pentru fiecare produs. Consultați Figura 10 pentru exemple de conectori neadecvați. Nu conectați cârligele și carabinele: la un inel D la care este conectat un alt conector;...
  • Seite 434 INSTALARE Instalarea Rollgliss™ Sistem de salvare pentru aplicații cu petrol și gaze R550 trebuie să fie supravegheată de o persoană competentă . O persoană competentă trebuie să certifice faptul că instalația îndeplinește criteriile pentru ancorare certificată sau că este capabilă să susțină potențiale forțe care ar putea fi întâlnite în timpul căderii. PLANIFICARE: Planificați Sistem de salvare R550 și cum va fi folosit înainte de a începe munca.
  • Seite 435 (Tabel 2). În cazul în care inspecția indică o situație nesigură sau defectuoasă, nu utilizați sistemul. Scoateți sistemul din funcțiune și distrugeți-l sau contactați 3M în legătură cu înlocuirea sau repararea. APLICAȚII DE SALVARE: Sistem de salvare R550 poate fi utilizat pentru aplicații de salvare în conformitate cu următoarele metode:...
  • Seite 436 Încetiniți sau întrerupeți coborârea prinzând puternic capătul liber al corzii de salvare (A). Folosiți coada (B) în timp ce prindeți puternic capătul liber al corzii de salvare (A) pentru un control suplimentar al coborârii. Preveniți coborârea accidentală prin fixarea capătului liber al corzi de salvare (A) cu coada (B) și clemele cu pinten (C).
  • Seite 437 Dispozitivul de ajutor și salvare R550 se poate încinge în timpul utilizării iar utilizatorul se poate răni dacă atinge alte piese decât cele folosite pentru a controla coborârea. Utilizarea cu sarcini mai mari decât cele specificate și pe lungimi de coborâre peste limite poate genera căldură în exces iar acest lucru poate deteriora frânghia de coborâre.
  • Seite 438 Asigurați-vă că piesele sunt clătite bine cu apă proaspătă din belșug. SERvICE: Doar 3M sau persoanele autorizate în scris de 3M pot efectua reparații la acest echipament. În cazul în care Sistem de salvare R550 a fost supus forței de cădere sau inspecția identifică o stare nesigură sau o stare de defecțiune, scoateți sistemul din uz.
  • Seite 439 Intervalul temperaturii de utilizare: -40 °C până la +60 °C Evitați coborârea în zone cu pericole electrice, termice, chimice sau de altă natură. Folosiți numai frânghia furnizată de 3M ca parte a acestui sistem. Consultați Manualul de utilizare pentru informații suplimentare. Conectați elementul de coborâre R550 la o ancorare.
  • Seite 440 Tabelul 2 – Jurnal de inspecție și întreținere Data inspecției: Inspectat de: Componentă: Inspecție: Utilizator Componentă (Consultați Secțiunea 2 pentru Frecvența de inspectare) Persoană Verificați dacă are accesorii de prindere slăbite și componente îndoite sau Dispozitiv de salvare deteriorate. R550 (Figura 2) Verificați dacă...
  • Seite 441 Acțiune corectivă/Întreținere: Aprobat de: Data: Acțiune corectivă/Întreținere: Aprobat de: Data: Acțiune corectivă/Întreținere: Aprobat de: Data: Acțiune corectivă/Întreținere: Aprobat de: Data: Acțiune corectivă/Întreținere: Aprobat de: Data: Acțiune corectivă/Întreținere: Aprobat de: Data: Acțiune corectivă/Întreținere: Aprobat de: Data: Acțiune corectivă/Întreținere: Aprobat de: Data: Acțiune corectivă/Întreținere: Aprobat de: Data:...
  • Seite 442 Tabelul 3 - Jurnal de descărcare Număr/numere de serie: Data achiziționării: Număr model: Data primei utilizări: Dată Greutate de Distanță de Distanță de coborâre cumulată Totalul distanțelor de coborâre la stânga de la ultima dată de coborâre coborâre service (mai jos). 1.
  • Seite 443: Техника Безопасности

    Некоторые сочетания компонентов и подсистем могут препятствовать нормальной работе оборудования. Используйте только совместимые соединения. Перед использованием этого оборудования вместе с компонентами или подсистемами, не описанными в данной инструкции по эксплуатации, обращайтесь за консультацией в компанию 3M. Соблюдайте дополнительные меры предосторожности при работе с движущимися механизмами (например, верхний силовой...
  • Seite 444: Информация По Технике Безопасности

    Некоторые сочетания компонентов и подсистем могут препятствовать нормальной работе оборудования. Используйте только совместимые соединения. Перед использованием этого оборудования вместе с компонентами или подсистемами, не описанными в данной инструкции по эксплуатации, обращайтесь за консультацией в компанию 3M. Соблюдайте дополнительные меры предосторожности при работе с движущимися механизмами (например, верхний силовой привод...
  • Seite 445: Указания По Технике Безопасности

    с незакрепленными инструментами возникает опасность падения предметов на людей и объекты внизу. Любое другое использование, в том числе, помимо прочего, при проведении досуговых или спортивных мероприятий либо при осуществлении других видов деятельности, не описанных в инструкциях по эксплуатации, не одобрено компанией 3M и может привести к серьезным травмам или летальному исходу.
  • Seite 446: Описание Изделия

    Перед установкой и использованием этого оборудования запишите идентификационную информацию об изделии, указанную на идентификационной этикетке, в журнал проверки и обслуживания (Таблица 2) на обратной стороне этого руководства. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Рисунок 1 иллюстрирует оборудование, входящее в состав системы 3M™ Rollgliss™  Спасательная система R550 для объектов нефтегазовой промышленности. Система Спасательная система R550  представляет собой спасательный комплект, включающий все необходимое оборудование для успешного проведения  спасательных операций на рабочей площадке. Спасательная система R550 предназначена для одновременного опускания  одного или двух человек с площадок, расположенных на высоте, на более низкий уровень в рамках спасательной  операции. На рисунках 2–8 показаны компоненты системы Спасательная система R550 для объектов нефтегазовой промышленности.  Технические характеристики компонентов для каждой единицы оборудования см. в Таблица 1. Система  Спасательная система R550 для объектов нефтегазовой промышленности включает в себя следующие компоненты: •  спасательно-эвакуационное устройство R550 (рис. 2) для проведения спасательных операций;...
  • Seite 447 Таблица 1 – Технические характеристики Технические характеристики компонентов Рисунок 2. Спасательно-эвакуационное устройство R550 (3327200) Обозначение на рисунке Компонент Материалы Карабин Сталь Колесо для управления спуском Пластик Корпус Алюминий Точка анкерного крепления на анкерной  Алюминий линии Спасательная привязь Полиэстер/полиамид Соединительная проушина Пластик Втулка Полиэстер Крюк-карабин Сталь Рисунок 3. Анкерные стропы (3620007, 3620008) Обозначение...
  • Seite 448: Рабочие Характеристики

    превышает 190 кг (420 фунтов). Технические характеристики Рычажный зажим типа «Гиббс» для троса предназначен для использования в  троса спасательных операциях вместе с проволочной анкерной линией диаметром  от 3/16 дюйма до 7/32 дюйма. Рычажный зажим типа «Гиббс» для ленточного стропа: требования к использованию Грузоподъемность 1 человек, общий вес которого (с учетом одежды, инструментов и т. д.) не  превышает 140 кг (310 фунтов). Технические характеристики Рычажный зажим типа «Гиббс» для ленточного стропа 3M прошел испытания,  каната/стропа и эффективность его применения на большинстве типов стропов 3M  доказана.  Однако испытания показали, что на очень тонких стропах, таких  как наша модель Retrax, может иметь место проскальзывание.  Прежде  чем устанавливать рычажный зажим для ленточного стропа с целью  потенциального использования в экстренных ситуациях, его следует испытать  с конкретной маркой и моделью стропов, которые используются на вашей  рабочей площадке, для обеспечения их совместимости. Средство защиты от краев: требования к использованию Грузоподъемность 2 человека, общий вес которых (с учетом одежды, инструментов и т. д.) не ...
  • Seite 449: Применение Изделия

    ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОСЛЕ ПАДЕНИЯ. Если Спасательная система R550 для объектов нефтегазовой промышленности подверглась силовым нагрузкам при защите от падения, ее следует немедленно вывести из эксплуатации и сделать на ней четкую пометку НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ. После этого систему необходимо уничтожить или переслать в компанию 3M для замены или ремонта.
  • Seite 450 2.5 СОВМЕСТИМОСТЬ КОМПОНЕНТОВ. Средства защиты 3M предназначены для использования только с компонентами и подсистемами, одобренными компанией 3M. Замены с использованием непроверенных компонентов или подсистем могут подвергать риску совместимость оборудования и влиять на безопасность и надежность системы в целом. 2.6 СОВМЕСТИМОСТЬ СОЕДИНИТЕЛЬНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ. Соединительные элементы считаются совместимыми...
  • Seite 451 3.0 УСТАНОВКА Установка системы Rollgliss™ Спасательная система R550 для объектов нефтегазовой промышленности должна осуществляться под надзором квалифицированного специалиста . Установка должна быть сертифицирована компетентным лицом как соответствующая критериям сертифицированных анкерных креплений или как способная выдержать потенциальные нагрузки в момент падения. ПЛАНИРОВАНИЕ.
  • Seite 452 УСТАНОВКА ПРИВяЗИ ИНСТРУМЕНТА. Для справки см. рис. 19. Чтобы присоединить привязь инструмента, выпол- ните указанные ниже действия. Откройте крепежный крюк привязи (A), потянув вниз за рукоятку соединителя. Присоедините крепежный крюк привязи (A) к точке крепления на вашем инструменте. (См. инструкцию по эксплуа- тации, прилагаемую...
  • Seite 453 привязи подсоедините крюк-карабин на анкерной линии к нагрудному D-образному кольцу (A) или спинному D-образному кольцу (B). Убедитесь, что D-образное кольцо расположено таким образом, чтобы удерживать пользователя в вертикальном положении. Для получения дополнительной информации см. инструкции произво- дителя страховочной привязи. Подготовка анкерной линии к спуску. Перед спуском необходимо затянуть отрезок анкерной линии меж- ду...
  • Seite 454 Подъемные возможности электродрели будут зависеть от веса пострадавшего, заряда аккумулятора, модели дрели и условий окружающей среды. Рекомендуется устанавливать минимальную скорость дрели, чтобы продлить срок службы аккумулятора и снизить риск повреждения дрели или спускового устройства R550. С помощью электродрели запрещено поднимать грузы, превышающие 141 кг. При подъеме в обратном...
  • Seite 455 щью щетки с мягкой щетиной, теплой воды и слабого мыльного раствора. Затем все элементы следует ополоснуть чистой водой. РЕМОНТ. Ремонт этого оборудования защиты могут осуществлять только компания 3M или авторизованные 3M ор- ганизации. Если система Спасательная система R550 подверглась воздействию сил при падении или в ходе провер- ки...
  • Seite 456 A) Анкерную линию необходимо пропустить прямо через средство защиты от краев. B) Прочтите все инструкции по эксплуатации. C) Максимум для двух пользователей. D) Максимальная грузоподъемность 280 кг (620 фунтов). E) Только для спасательных целей. F) Артикул изделия. A) Прочтите все инструкции по эксплуатации. B) Только...
  • Seite 457 Диапазон рабочих температур: от –40 °C до +60 °C. Избегайте рисков электрического, термического, химического или другого воздействия. Используйте только канат, предоставленный компанией 3M как часть этой системы. Дополнительную информацию см. в инструкциях по эксплуатации. Присоедините спусковое устройство R550 к анкерному креплению.
  • Seite 458: Серийные Номера

    Таблица 2.  Журнал проверки и обслуживания Дата проведения проверки: Проверку выполнил(-а): Компонент Проверка   Пользо- Компе- (см. раздел 2 Периодичность проверки) ватель тентное лицо Устройство  Осмотрите и убедитесь в отсутствии ослабленных креплений, изогнутых  спасения и  или поврежденных деталей. эвакуации R550 Осмотрите корпус (A) на наличие деформаций, трещин и иных повреждений. (рисунок 2) Осмотрите вертлюг (B) и проушину вертлюга или универсальный  соединитель (C) и убедитесь в отсутствии деформаций, трещин и других  повреждений. Вертлюг должен быть надежно присоединен к СЗВТ, но  при этом свободно вращаться. Проушина вертлюга или универсальный  соединитель должны свободно вращаться на вертлюге. Анкерная линия (D) должна полностью вытягиваться и втягиваться без  остановок или провисания. Убедитесь в том, что СЗВТ блокируется, если резко дернуть за анкерную  линию. Блокировка должна быть жесткой, без проскальзывания. Осмотрите устройство целиком и убедитесь в отсутствии признаков коррозии. Спасательные  Осмотрите строп (A) на наличие порезов, истираний или порванных  стропы волокон. Проверьте на наличие разрывов, потертостей, чрезмерного  (рисунок 3) загрязнения, плесени, прожжений или признаков выцветания. Осмотрите  швы; проверьте швы на наличие вытянутых или разорванных нитей.  Порванные швы могут быть признаком того, что устройство подвергалось  ударной нагрузке и должно быть выведено из эксплуатации. Спасательная  Осмотрите строп (A) на наличие порезов, истираний или порванных ...
  • Seite 459 Корректирующие действия / техническое обслуживание: Утвердил (-а): Дата: Корректирующие действия / техническое обслуживание: Утвердил (-а): Дата: Корректирующие действия / техническое обслуживание: Утвердил (-а): Дата: Корректирующие действия / техническое обслуживание: Утвердил (-а): Дата: Корректирующие действия / техническое обслуживание: Утвердил (-а): Дата: Корректирующие действия / техническое обслуживание: Утвердил (-а): Дата: Корректирующие действия / техническое обслуживание: Утвердил (-а): Дата: Корректирующие действия / техническое обслуживание: Утвердил (-а): Дата: Корректирующие действия / техническое обслуживание: Утвердил (-а): Дата: Корректирующие действия / техническое обслуживание: Утвердил (-а): Дата: Корректирующие действия / техническое обслуживание: Утвердил (-а): Дата: Корректирующие действия / техническое обслуживание: Утвердил (-а): Дата: Корректирующие действия / техническое обслуживание: Утвердил (-а): Дата: Корректирующие действия / техническое обслуживание: Утвердил (-а): Дата: Корректирующие действия / техническое обслуживание:...
  • Seite 460 Таблица 3. Журнал учета спусков Серийные номера: Дата покупки: Номер модели: Дата первого использования: Дата Спускаемый вес Расстояние спуска Совокупное расстояние спуска  Сумма расстояний спуска, указанных слева, с даты последнего обслуживания (ниже). 1. Согласуйте указанный выше наибольший спускаемый 2. Если рассчитанное выше совокупное вес с соответствующими весовыми ограничениями в расстояние спуска равно максимально таблице...
  • Seite 461: Bezpečnostné Informácie

    Akékoľvek iné využívanie zariadenia vrátane, ale neobmedzujúc, ako manipulácia s materiálom, rekreačné alebo iné so športom súvisiace činnosti, alebo iné činnosti, ktoré nie sú popísané v návode pre používateľa, nie sú schválené spoločnosťou 3M a mohli by spôsobiť vážne zranenie alebo smrť.
  • Seite 462 Akékoľvek iné využívanie zariadenia vrátane (okrem iného) využívania na rekreačné alebo na iné činnosti súvisiace so športom, na manipuláciu s materiálom alebo na iné činnosti, ktoré nie sú popísané v návode k výrobku, nie sú schválené spoločnosťou 3M a mohli by spôsobiť vážne zranenie alebo smrť.
  • Seite 463 Akékoľvek iné využívanie zariadenia vrátane (okrem iného) využitia na rekreačné alebo na iné činnosti súvisiace so športom alebo na iné činnosti, ktoré nie sú popísané v návode pre používateľa, nie sú schválené spoločnosťou 3M a mohli by spôsobiť vážne zranenie alebo smrť.
  • Seite 464 štítku do záznamu o kontrole a údržbe (Tabuľka 2) na zadnej strane tohto návodu. OPIS PRODUKTU: Obrázok 1 ilustruje vybavenie dodávané so systémom 3M ™ Rollgliss™ Záchranný systém R550 pre ropný a plynárenský priemysel. Systém Záchranný systém R550 je záchranná súprava, ktorá obsahuje všetko potrebné vybavenie na úspešné vykonanie záchrany na pracovisku.
  • Seite 465 Table 1 – Špecifikácie Špecifikácie komponentov: Obrázok 2: Záchranné a únikové zariadenie R550 (3327200) Odkaz na obrázku Komponent Materiály Karabína Oceľ Ovládacie koliesko zostupu Plast Kryt Hliník Kotviaci bod záchranného lana Hliník Záchranný popruh Polyester/polyamid Spájacie oko Plast Ochranný krúžok Polyester Zaskakovací...
  • Seite 466 Špecifikácie lana: Záchranný tkanivový drapák 3M bol testovaný a je preukázane účinný s väčšinou typov lán 3M. Testovanie však ukázalo, že na veľmi tenkých lanách, ako je napríklad náš model Retrax, môže dôjsť ku kĺzaniu. Pred potenciálnym núdzovým použitím sa musí tkanivový drapák otestovať s konkrétnou značkou a modelom lán používaných na vašom pracovisku, aby sa zabezpečila kompatibilita.
  • Seite 467: Použitie Produktu

    (pozrite si obrázok 7) alebo ochranné podložky. 2.5 KOMPATIBILITA ČASTÍ VYBAVENIA: 3M zariadenia sú navrhnuté len na použitie so súčasťami a podsystémami schválenými spoločnosťou 3M. Výmeny alebo náhrady vykonané použitím neschválených dielov alebo podsystémov môžu ohroziť kompatibilitu vybavení a môžu znížiť bezpečnosť a spoľahlivosť celého systému. 2.6 KOMPATIBILITA KONEKTOROV: Konektory sa považujú...
  • Seite 468 úplne zatvorené a zamknuté. 3M konektory (zaskakovacie háky a karabíny) sú navrhnuté na použitie len podľa špecifikácií, ktoré sú uvedené v návode na používanie každého výrobku. Pozrite si obrázok 10, kde nájdete príklady nesprávneho pripájania. Háky a karabíny nepripájajte:...
  • Seite 469 INŠTALÁCIA Inštalácia systému Rollgliss™ Záchranný systém R550 pre ropný a plynárenský priemysel sa musí vykonať pod dozorom kvalifikovanej osoby . Inštaláciu musí certifikovať príslušná osoba ako inštaláciu, ktorá spĺňa kritériá pre certifikované ukotvenie alebo je schopná podporiť potenciálne sily, ktoré by sa mohli vyskytnúť počas pádu. PLÁNOVANIE: Naplánujte svoj systém Záchranný...
  • Seite 470 „používateľských“ kontrolných bodov definovaných v „protokole kontroly a údržby“ (Tabuľka 2). Ak kontrola odhalí poruchu alebo chybný stav fungovania, systém nepoužívajte. Vyraďte systém z prevádzky a zlikvidujte ho alebo sa obráťte na spoločnosť 3M a zaistite výmenu alebo opravu. ZÁChrANNÉ APLIKÁCIE: Systém Záchranný systém R550 sa môže použiť na záchranné aplikácie podľa nasledujúcich metód:...
  • Seite 471 Na lepšiu reguláciu zostupu použite okrem pevného uchopenia voľného konca záchranného lana (A) háčik (B). Neúmyselnému zostupu zabránite zabezpečením voľného konca záchranného lana (A) pomocou háčika (B) a vačkových svoriek (C). Ohnite kolená, aby ste sa pripravili na pristátie. Po pristátí odpojte záchranné lano od telesnej opory.
  • Seite 472 Záchranné a únikové zariadenie R550 sa môže pri používaní rozhorúčiť a používateľ sa môže poraniť, ak sa dotkne iných častí ako tých, ktoré sa používajú na reguláciu zostupu. Použitie nad rámec špecifikovaného zaťaženia a limitov dĺžky zostupu môže vytvoriť nadmerné množstvo tepla, ktoré môže poškodiť lano použité na zostup. SÚČASNÁ ZÁCHRANA A ÚNIK: Pozrite si obrázok 15.2.
  • Seite 473 3M na vykonávanie opráv tohto zariadenia. Ak bol systém Záchranný systém R550 vystavený silám pôsobiacim pri páde alebo kontrola odhalí nebezpečné alebo chybné podmienky, okamžite vyraďte systém z prevádzky a zlikvidujte ho. Vyraďte systém z prevádzky a zlikvidujte ho alebo sa obráťte na spoločnosť 3M a zaistite výmenu alebo opravu.
  • Seite 474 Teplotný rozsah používania: –40 °C až +60 °C Vystríhajte sa zostupom do miest, kde budete vystavení elektrickému, tepelnému, chemickému alebo inému riziku. Používajte iba lano dodané spoločnosťou 3M ako súčasť tohto systému. V príručke používateľa si prečítajte ďalšie informácie. Zostupové zariadenie pripojte R550 ku kotveniu.
  • Seite 475 Tabuľka 2 – Záznam kontroly a údržby Dátum kontroly: Kontroloval: Komponent: Kontrola: Používateľ Kompetentná (Informácie o frekvencii kontrol nájdete v časti 2.) osoba Záchranné zariadenie Skontrolujte, či nie sú uvoľnené upínadlá a ohnuté alebo poškodené diely. R550 Skontrolujte deformácie, praskliny alebo iné poškodenia puzdra (A). (obrázok 2) Skontrolujte, či otočný...
  • Seite 476 Nápravné opatrenie/údržba: Schválil: Dátum: Nápravné opatrenie/údržba: Schválil: Dátum: Nápravné opatrenie/údržba: Schválil: Dátum: Nápravné opatrenie/údržba: Schválil: Dátum: Nápravné opatrenie/údržba: Schválil: Dátum: Nápravné opatrenie/údržba: Schválil: Dátum: Nápravné opatrenie/údržba: Schválil: Dátum: Nápravné opatrenie/údržba: Schválil: Dátum: Nápravné opatrenie/údržba: Schválil: Dátum: Nápravné opatrenie/údržba: Schválil: Dátum: Nápravné...
  • Seite 477 Tabuľka 3 – Protokol zostupu Sériové čísla: Dátum nákupu: Číslo modelu: Dátum prvého použitia: Dátum Hmotnosť zostupu Vzdialenosti Kumulatívna vzdialenosť zostupu Súčet vzdialeností zostupu naľavo od posledného dátumu servisu zostupu (nižšie). 1. Spojením najväčšej hmotnosti zostupu zaznamenanej vyššie 2. Ak vyššie vypočítaná kumulatívna s príslušným hmotnostným limitom v nižšie uvedenej tabuľke vzdialenosť...
  • Seite 478: Varnostne Informacije

    Pri delu na višini zagotovite ustrezen prazen prostor na poti padca. Svoje opreme za zaščito pred padcem nikoli ne smete spreminjati ali predelati. Popravila te opreme lahko izvaja samo podjetje 3M ali oseba, ki je od podjetja 3M pridobila pisno pooblastilo.
  • Seite 479 Pri delu na višini zagotovite ustrezen prazen prostor na poti padca. Svoje opreme za zaščito pred padcem nikoli ne smete spreminjati ali predelati. Popravila te opreme lahko izvaja samo podjetje 3M ali oseba, ki je od podjetja 3M pridobila pisno pooblastilo.
  • Seite 480 FPFT. Ob delu na višini z nezavarovanimi orodji obstaja nevarnost padca orodij na osebe ali predmete pod vami. Podjetje 3M ne odobrava uporabe za noben drug namen, kar med drugim vključuje rekreativne ali športne dejavnosti oziroma druge dejavnosti, ki niso opisane v Navodilih za uporabnike, saj lahko neupoštevanje navedene namembnosti povzroči hude telesne poškodbe ali smrt.
  • Seite 481: Opis Izdelka

    OPIS IZDELKA: Slika 1 prikazuje opremo, ki je priložena sistemu 3M™ Rollgliss™ Reševalni sistem za naftno industrijo R550. Reševalni sistem R550 je reševalni komplet, ki vključuje vso opremo, ki je potrebna za uspešno izvajanje reševanja na delovnem mestu.
  • Seite 482 Table 1 – Specifikacije Specifikacije sestavnih delov: Slika 2: Reševalna naprava R550 (3327200) Referenčna slika Sestavni del Materiali Karabin Jeklo Kolesce za nadzor spusta Plastični Ohišje Aluminij Sidrna točka rešilne vrvi Aluminij Reševalni veznik Poliester/poliamid Povezovalno uho Plastični Obroček Poliester Zaskočna vponka-kavelj Jeklo Slika 3: Zanke sidrišča (3620007, 3620008)
  • Seite 483 1 oseba s skupno težo (obleka, orodje itd.) največ 140 kg (310 funtov). Specifikacije vrvi/rešilnega Primež za reševalno mrežo 3M je preizkušen in dokazano učinkovito deluje z večino traku: vrst rešilnih trakov 3M. Vendar so preizkusi pokazali, da lahko med uporabo zelo ozkih trakov, kot je naš...
  • Seite 484: Uporaba Izdelka

    »Dnevnika pregledov in vzdrževanja«. PO PADCU: Če je Reševalni sistem za naftno industrijo R550 podvržem silam aretacije padca, ga morate takoj odstraniti iz uporabe, na vidno mesto namestiti oznako »NE UPORABLJAJ« in nato posredovati družbi 3M za zamenjavo ali popravilo. SISTEMSKE ZAHTEVE 2.1...
  • Seite 485 Prepričajte se, da so vse priprave za spenjanje v celoti zaprte in zaklenjene. Vezni elementi 3M (zaskočni kavlji in karabini) so oblikovani za uporabo samo na način, ki je določen v navodilih za uporabo posameznega izdelka. Glejte sliko 10 za primere neustreznih povezav. Ne povezujte zaskočnih kavljev in karabinov: Na vponko v obliki črke D, na katero je priključen drug vezni element.
  • Seite 486 NAMESTITEV Namestitev Rollgliss™ Reševalni sistem za naftno industrijo R550 mora nadzirati kvalificirana oseba . Pristojna oseba mora certificirati, da namestitev ustreza merilom za certificirano sidrišče oziroma da je sposobna vzdržati potencialne sile, ki se lahko pojavijo med padcem. 3.1 NAČRTOVANJE: Načrtujte svoje Reševalni sistem R550 in način njihove uporabe pred začetkom dela. Upoštevajte vse dejavnike, ki bi lahko vplivali na vašo varnost pred padcem, med njim in po njem.
  • Seite 487 Reševalni sistem R550 skladno s kontrolnimi mesti »Uporabnika«, določenimi v »Dnevniku pregledov in vzdrževanja« (Tabela 2). Če so pri pregledu ugotovljena nevarna stanja ali resne napake, sistema ne smete uporabljati. Izločite sistem iz uporabe in ga uničite oziroma stopite v stik z družbo 3M glede zamenjave ali popravila. 4.2 NAČINI UPORABE PRI REšEVANJU: Reševalni sistem R550 se lahko uporabljajo za reševanje v skladu z...
  • Seite 488 Reševalna naprava R550 se lahko med uporabo segreje, zato lahko poškoduje uporabnika, če se ta dotakne delov, ki niso namenjeni za nadzor spusta. Če med uporabo naprave presežete navedene omejitve obremenitve in spuščanja, lahko pride do prekomernega pregrevanja, ki bi lahko poškodovalo vrv za spust. Priprava na naslednji spust: Po uporabi naprave Reševalni sistem za naftno industrijo R550 morate rešilno vrv povleči skozi napravo tako, da bosta rešilna vrv in zaskočni kavelj postavljena poleg osebe, ki se bo spuščala.
  • Seite 489 Ko dosežete položaj žrtve, lahko prekinete spust tako, da močno primete in zadržite prosti konec vrvi (glejte sliko 16). Če je pri napravi Reševalni sistem R550 na voljo še en reševalec, lahko prosti konec vrvi napeljete skozi varovalno zanko in ga nato pritrdite v odmični zagozdi, da preprečite nehoteno spuščanje, medtem ko glavni reševalec rešuje žrtev.
  • Seite 490 6.2 SERVIS: Popravila te opreme lahko opravlja samo družba 3M ali oseba, ki je pridobila pisno pooblastilo družbe 3M. Če je bil Reševalni sistem R550 izpostavljen silam pri zaustavitvi padca ali se je med pregledom izkazalo, da ni varen ali ima resne napake, sistem nemudoma odstranite iz uporabe.
  • Seite 491 Preberite vsa navodila za uporabnike. Temperaturno območje uporabe: od -40 °C do +60 °C Izogibajte se spuščanju električne, toplotne, kemične ali druge nevarnosti. Uporabljajte samo vrv, ki jo je podjetja 3M priložilo temu sistemu. Za dodatne informacije glejte uporabniški priročnik.
  • Seite 492 Preglednica 2 – Dnevnik pregledov in vzdrževanja Datum pregleda: Pregledal: Sestavni del: Pregled: Uporabnik Pristojna (Oglejte si razdelek 2 za Pogostost pregledov) oseba Reševalna Preglejte zaponke in druge dele ter zagotovite, da ni razrahljanih zaponk in naprava R550 deformiranih ali poškodovanih delov. (slika 2) Preglejte ohišje (A) in zagotovite, da ni deformacij, razpok ali drugih poškodb.
  • Seite 493 Korektivni ukrep/vzdrževanje: Odobril/-a: Datum: Korektivni ukrep/vzdrževanje: Odobril/-a: Datum: Korektivni ukrep/vzdrževanje: Odobril/-a: Datum: Korektivni ukrep/vzdrževanje: Odobril/-a: Datum: Korektivni ukrep/vzdrževanje: Odobril/-a: Datum: Korektivni ukrep/vzdrževanje: Odobril/-a: Datum: Korektivni ukrep/vzdrževanje: Odobril/-a: Datum: Korektivni ukrep/vzdrževanje: Odobril/-a: Datum: Korektivni ukrep/vzdrževanje: Odobril/-a: Datum: Korektivni ukrep/vzdrževanje: Odobril/-a: Datum: Korektivni ukrep/vzdrževanje: Odobril/-a: Datum:...
  • Seite 494 Tabela 3 - Dnevnik spustov Serijske številke: Datum nakupa: Številka modela: Datum prve uporabe: Datum Teža spusta Razdalja spusta Skupna razdalja spusta Skupne razdalje spustov na levi od zadnjega datuma servisiranja (spodaj). 1. Največjo zgoraj zabeleženo težo spusta primerjajte z ustrezno 2.
  • Seite 495: Bezbednosne Informacije

    Pobrinite se da postoji odgovarajući prostor za pad pri radu na visini. Nikad nemojte vršiti izmene na svojoj opremi za zaštitu od pada. Samo kompanija 3M ili strane koje je kompanija 3M pismeno ovlastila mogu da vrše popravke ove opreme.
  • Seite 496 Pobrinite se da postoji odgovarajući prostor za pad pri radu na visini. Nikad nemojte vršiti izmene na svojoj opremi za zaštitu od pada. Samo kompanija 3M ili strane koje je kompanija 3M pismeno ovlastila mogu da vrše popravke ove opreme.
  • Seite 497 Kompanija 3M ne odobrava njihovu upotrebu u druge svrhe, uključujući, bez ograničavanja na rekreativne ili sportske aktivnosti ili druge aktivnosti koje nisu opisane u Uputstvima za korisnika jer bi takva upotreba mogla dovesti do ozbiljne povrede ili smrti.
  • Seite 498 (Tabela 2) na poleđini ovog priručnika. OPIS PROIZVODA: Slika 1 prikazuje opremu dostavljenu uz 3M™ Rollgliss™ R550 Sistem za spasavanje kod poslova koji uključuju rad sa naftom i gasom uređaj. R550 sistem za spasavanje je komplet za spasavanje koji sadrži svu neophodnu opremu za izvođenje uspešnog spasavanja na radnoj lokaciji. R550 sistem za spasavanje je namenjen za spuštanje jedne ili dve osobe istovremeno sa visine na nižu lokaciju u situacijama spasavanja.
  • Seite 499 Table 1 – Specifikacije Specifikacije komponenata: Slika 2: R550 uređaj za spasavanje i izlazak (3327200) Broj slike Komponenta Materijali Karabiner Čelik Točak za upravljanje spuštanjem Plastika Kućište Aluminijum Tačka za sidrište sigurnosnog konopca Aluminijum Uže za spasavanje Poliester/poliamid Otvor spojnice Plastika Prsten Poliester...
  • Seite 500 1 osoba sa kombinovanom težinom (odeća, alati itd.) do 140 kg (310 lbs). Specifikacije konopca/užeta: 3M hvatač mreže za spasavanje je testiran i dokazana je njegova učinkovitost na većini užadi kompanije 3M. Međutim, testiranja su pokazala da na veoma tankim užadima, kao što je naš Retrax model može doći do proklizavanja. Pre postavljanja za potencijalno korišćenje u hitnim slučajevima, hvatač...
  • Seite 501: Sistemski Zahtevi

    KOMPATIBILNOST KOMPONENTI: 3M oprema je osmišljena za upotrebu samo sa komponentama i podsistemima koje je odobrila kompanija 3M. Izmene ili zamene izvršene sa neodobrenim komponentama ili podsistemima mogu ugroziti kompatibilnost opreme i uticati na bezbednost i pouzdanost celog sistema.
  • Seite 502 3M spojnice (alke i karabinjeri) su osmišljene tako da se koriste samo na način naveden u uputstvima za korisnika za svaki proizvod. Videti Sliku 10 za primere neodgovarajućih pričvršćivanja. Nemojte pričvršćivati alke i karabinjere: Na D-prsten na koji je pričvršćena neka druga spojnica.
  • Seite 503 UGRADNJA Kvalifikovano lice mora da nadgleda ugradnju Rollgliss™ R550 Sistem za spasavanje kod poslova koji uključuju rad sa naftom i gasom sistema . Ugradnja mora da bude sertifikovana od strane kompetentnog lica da zadovoljava kriterijume sertifikovanog sidrišta, ili da je u stanju da podrži potencijalne sile koje se mogu sresti tokom pada. PLANIRANJE: Planirajte način korišćenja R550 sistem za spasavanje uređaja pre započinjanja bilo kakvih radova.
  • Seite 504 „korisničkim“ postupkom provere koji je definisan u „Dnevniku kontrola i održavanja“ (Tabela 2). Nemojte koristiti sistem ukoliko pregledom otkrijete da uređaj nije bezbedan ili da je oštećen. Uklonite uređaj iz upotrebe i uništite ga ili se obratite kompaniji 3M za popravku ili zamenu. 4.2 pRimeNe KOD spAsAvANJA: R550 sistem za spasavanje može da se koristi za zadatke spasavanja u skladu sa...
  • Seite 505 R550 uređaj za spasavanje i izlazak može da bude vreo nakon korišćenja što može da dovede do povrede korisnika kada se dodirnu delovi koji se ne koriste za upravljanje spuštanjem. Korišćenje van naznačenih ograničenja u pogledu opterećenja i dužine spuštanja može da stvori previše toplote koja može da ošteti putanju spuštanja. priprema za sledeće spuštanje: Nakon upotrebe R550 Sistem za spasavanje kod poslova koji uključuju rad sa naftom i gasom uređaja, sigurnosni konopac mora da se provuče kroz uređaj zarad postavljanja kraja sigurnosnog konopca i spojne alke neposredno pored naredne osobe...
  • Seite 506 spustite se do žrtve: U situacijama kada je žrtva pada zakačena za sopstveni podsistem za sprečavanje pada neophodno je da se spasilac spusti do lokacije na kojoj se nalazi žrtva i pruži joj pomoć. Spustite se do žrtve u skladu sa koracima navedenim u Odeljku 4.2 – „Izlazak pojedinca bez pomoći“. Kada se dođe do lokacije žrtve spuštanje može da se zaustavi čvrstim hvatanjem i držanjem slobodnog kraja konopca.
  • Seite 507 Ako je R550 sistem za spasavanje uređaj bio izložen sili pada, ili pregledom otkrijete nebezbedno ili defektno stanje, odmah uklonite uređaj iz upotrebe. Uklonite uređaj iz upotrebe i uništite ga ili se obratite kompaniji 3M za popravku ili zamenu.
  • Seite 508 Temperatura radnog opsega: -40 °C to +60 °C Izbegavajte spuštanje u električne, toplotne, hemijske ili druge hazarde. Koristite isključivo konopac koji je dostavila kompanija 3M kao deo ovog sistema. Pročitajte uputstva za korisnika za dodatne informacije. Povežite R550 uređaj za spuštanje na sidrište.
  • Seite 509 Tabela 2 – Dnevnik kontrola i održavanja Datum kontrole: Kontrolisao/la: Komponenta: Pregled: Korisnik Kompetentna (Videti Odeljak 2 za učestalost kontrola) osoba R550 uređaj Prekontrolišite da li postoje olabavljeni pričvršćivači ili oštećeni delovi. za spasavanje Prekontrolišite da li na kućištu (A) postoje iskrivljenja, pukotine ili druga oštećenja. (Slika 2) Prekontrolišite da li na obrtnoj spojki (B) i otvoru obrtne spojke ili integralnoj spojnici (C) postoje iskrivljenja, pukotine ili druga oštećenja.
  • Seite 510 Korektivna radnja/Održavanje: Odobrio/la: Datum: Korektivna radnja/Održavanje: Odobrio/la: Datum: Korektivna radnja/Održavanje: Odobrio/la: Datum: Korektivna radnja/Održavanje: Odobrio/la: Datum: Korektivna radnja/Održavanje: Odobrio/la: Datum: Korektivna radnja/Održavanje: Odobrio/la: Datum: Korektivna radnja/Održavanje: Odobrio/la: Datum: Korektivna radnja/Održavanje: Odobrio/la: Datum: Korektivna radnja/Održavanje: Odobrio/la: Datum: Korektivna radnja/Održavanje: Odobrio/la: Datum: Korektivna radnja/Održavanje: Odobrio/la: Datum:...
  • Seite 511 Tabela 3 – Dnevnik spuštanja Serijski broj(evi): Datum kupovine: Broj modela: Datum prve upotrebe: Datum Težina subjekta Dužina spuštanja Zbirna dužina spuštanja Ukupna dužina spuštanja sa leve strane od prethodnog datuma koji se spušta servisiranja (ispod). 1. Postavite najveću vrednost težine subjekta koji se spušta 2.
  • Seite 512: Säkerhetsinformation

    Vissa kombinationer av undersystem och komponenter kan störa utrustningens funktion. Använd endast kompatibla kopplingar. Rådfråga 3M innan du använder denna utrustning i kombination med andra komponenter eller undersystem än de som beskrivs i bruksanvisningen. Var extra försiktig vid arbete i närheten av rörliga maskindelar (t.ex. toppspindel på oljerigg), elfara, höga temperaturer, farliga kemikalier, explosiva eller giftiga gaser, skarpa kanter eller under material som kan falla ner på...
  • Seite 513 Överskrid aldrig din fallskyddsutrustnings maximala avstånd för fritt fall. Använd aldrig fallskyddsutrustning som inte godkänts vid inspektion före användning eller andra schemalagda inspektioner, eller om du är osäker på huruvida utrustningen kan användas eller lämpar sig för ditt tillämpningsområde. Vänd dig till 3M:s tekniska kundtjänst med eventuella frågor.
  • Seite 514 Arbete på hög höjd med osäkrade verktyg innebär att allt och alla under dig utsätts för risk för fallande föremål. Användning för andra syften, till exempel fritids- och idrottsaktiviteter eller andra aktiviteter som inte beskrivs i bruksanvisningen, godkänns inte av 3M och kan resultera i allvarlig personskada eller dödsfall.
  • Seite 515 PRODUKTBESKRIVNING: Figur 1 illustrerar utrustningen som medföljer 3M™ Rollgliss™ R550 olje- och gasräddningssystem. R550 räddningssystem är ett räddningspaket som innehåller all utrustning som krävs för att framgångsrikt utföra en räddning på en arbetsplats. R550 räddningssystem är avsett att användas för att fira ned en eller två personer från en högt belägen plats till en lägre nivå i en räddningssituation.
  • Seite 516 Table 1 – Specifikationer Komponentspecifikationer: Figur 2: R550 räddnings- och utrymningsenhet (3327200) Figurreferens Komponent Material Karbinkrok Stål Styrhjul för nedstigning Plast Hölje Aluminium Förankringspunkt för livlina Aluminium Räddningsrem Polyester/polyamid Kopplingsögla Plast Stödhylsa Polyester Automatkrok Stål Figur 3: Förankringsband (3620007, 3620008) Figurreferens Komponent Material...
  • Seite 517 1 person med en total tillåten vikt (inklusive klädsel, verktyg osv.) på högst 140 kg (310 lb). Specifikationer för 3M:s glidlås för vävband har testats och visat sig vara effektivt med de flesta rep/kopplingslina: typer av kopplingslinor från 3M. Test har dock visat att med mycket tunna kopplingslinor, som vår Retrax-modell, finns det risk för att halka.
  • Seite 518: Användning Av Produkten

    ”Besiktnings- och underhållslogg”. EFTER ETT FALL: Om detta R550 Olje- och gasräddningssystem utsätts för ett fall måste det omedelbart tas ur bruk, tydligt märkas med texten ”ANVÄND INTE” och sedan antingen förstöras eller skickas till 3M för utbyte eller reparation. SYSTEMKRAV FÖRANKRING: Den konstruktion som detta R550 Olje- och gasräddningssystem placeras eller monteras på...
  • Seite 519 är kompatibla i storlek, form och styrka. Använd inte utrustning som inte är kompatibel. Kontrollera att alla kopplingar är helt stängda och låsta. 3M:s kopplingar (automatkrokar och karbinkrokar) är endast avsedda att användas enligt respektive produkts bruksanvisning. Se figur 10 för exempel på olämpliga anslutningar. Anslut inte automatkrokar och karbinhakar: Till en D-ring där annan koppling är fäst.
  • Seite 520 INSTALLATION Installation av Rollgliss ™ R550 olje- och gasräddningssystem måste ske under överinseende av en kvalificerad person . Installationen måste godkännas av en kompetent person som intygar att installationen uppfyller förankringskraven, alternativt klarar de krafter som kan uppstå vid ett fall. PLANERING: Planera för ditt R550 räddningssystem och hur det kommer att användas innan arbetet påbörjas.
  • Seite 521 2 och att en formell räddningsplan har upprättats. Kontrollera R550 räddningssystem enligt kontrollpunkter för ”användaren” som finns i ”Besiktnings- och underhållslogg” (Tabell 2). Använd inte systemet om ett osäkert eller defekt tillstånd upptäcks vid besiktning. Ta systemet ur bruk och kassera det eller kontakta 3M för utbyte eller reparation.
  • Seite 522 R550 räddnings- och utrymningsenheten kan bli varm under användning vilket kan skada användaren om andra delar än de som används för att styra nedstigningen vidrörs. Användning över angivna last- och nedstigningslängdgränser kan skapa hög värme vilket kan skada nedstigningslinan. Förbereda nästa nedstigning: Efter att R550 olje- och gasräddningssystem har använts måste livlinan dras genom enheten för att sätta dit ytterligare en livlineända och automatkrok för nästa person som ska stiga ned.
  • Seite 523 När nedfirning har skett till en nödställd kan nedfirningen stoppas genom att man fattar ett stadigt tag och håller fast repets fria ände (se figur 16). Om det finns en andra livräddare vid R550 räddningssystem kan livlinans fria ände dras genom repöglan och säkras med kamlåset för att förhindra oavsiktlig nedstigning medan den första livräddaren kopplar fast den nödställda.
  • Seite 524 R550 räddningssystem som har utsatts för fallstoppkraft eller vid besiktning visat tecken på osäkra eller defekta tillstånd, ska omgående tas ur bruk. Ta systemet ur bruk och kassera det eller kontakta 3M för utbyte eller reparation. FÖRVARING OCH TRANSPORT: Transportera och förvara R550 olje- och gasräddningssystem på en sval, torr och ren plats skyddad från direkt solljus.
  • Seite 525 Temperaturintervall för användning: –40 °C till +60 °C Undvik nedfirning i utrymmen med elektriska risker, värmerisker, kemiska risker eller andra risker. Använd endast det rep som 3M tillhandahåller som en del av detta system. Användarhandboken innehåller ytterligare information. Koppla nedfirningsdon R550 till en förankring.
  • Seite 526 Tabell 2 – Besiktnings- och underhållslogg Besiktningsdatum: Besiktning utförd av: Komponent: Besiktning: Användare Kompetent (Se avsnitt 2 angående besiktningsintervall) person Kontrollera om några skruvar är lösa eller några delar har deformerats eller R550 räddningsenhet skadats. (Figur 2) Kontrollera att skyddshöljet (A) inte är skevt, sprucket eller skadat på annat sätt.
  • Seite 527 Korrigerande åtgärd/underhåll: Godkänt av: Datum: Korrigerande åtgärd/underhåll: Godkänt av: Datum: Korrigerande åtgärd/underhåll: Godkänt av: Datum: Korrigerande åtgärd/underhåll: Godkänt av: Datum: Korrigerande åtgärd/underhåll: Godkänt av: Datum: Korrigerande åtgärd/underhåll: Godkänt av: Datum: Korrigerande åtgärd/underhåll: Godkänt av: Datum: Korrigerande åtgärd/underhåll: Godkänt av: Datum: Korrigerande åtgärd/underhåll: Godkänt av: Datum:...
  • Seite 528 Tabell 3 – nedstigningslogg Serienummer: Inköpsdatum: Modellnummer: Datum för första användning: Datum Nedstigningsvikt Nedstigningsavstånd sammanlagt nedstigningsavstånd Återstående total sammanlagd nedfirningssträcka efter senaste service (nedan). 1. Jämför den högsta nedstigningsvikten som loggats ovan med 2. Om det sammanlagda lämplig viktgräns i tabellen nedan för att fastställa det högsta nedstigningsavståndet som beräknats tillåtna sammanlagda nedstigningsavståndet.
  • Seite 529: Güvenlik Bilgileri

    Tüm kullanıcıların, Ön Mühendisliği Yapılmış Kurtarma Sisteminin güvenli şekilde takılması ve kullanılması konusunda eksiksiz olarak eğitim almış olmaları beklenir. Bu sistemin hatalı şekilde kullanılması ağır yaralanmaya veya ölüme yol açabilir. Doğru şekilde seçmek, çalıştırmak, takmak ve bakımını ve servisini yapmak için bu Kullanıcı Talimatlarına ve tüm üretici tavsiyelerine bakın, amirinize sorun veya 3M Teknik Servisine danışın.
  • Seite 530 Kullanıcıya veya ekipmana zarar verebilecek yüzeylerden ve nesnelerden kaçının. Yüksekte çalışırken yeterli düşme açıklığının bulunmasına dikkat edin. Düşmeye karşı koruma ekipmanınızda asla tadilat veya değişiklik yapmayın. Bu ekipmanı yalnızca 3M veya 3M tarafından yazılı olarak yetki verilmiş taraflar tamir edebilir.
  • Seite 531 Eğlence veya spor ile ilgili faaliyetler ya da Kullanıcı Talimatlarında açıklanmamış diğer faaliyetler de dâhil olmak üzere ancak bunlarla sınırlı kalmamak kaydıyla başka bir uygulamada kullanılması 3M tarafından onaylanmaz ve ağır yaralanmaya veya ölüme yol açabilir. Bu cihaz yalnızca iş yeri uygulamalarında eğitim almış kullanıcılar tarafından kullanıma yöneliktir.
  • Seite 532 Bu ekipmanın kurulumu ve kullanımından önce kimlik etiketindeki ürün tanımlama bilgilerini bu kılavuzun arka kısmındaki Muayene ve Bakım Günlüğüne (Tablo 2) kaydedin. ÜRÜN AÇIKLAMASI: Şekil 1 3MRollgliss™R550 Petrol ve Gaz Kurtarma Sistemi ile birlikte verilen ekipmanı göstermektedir. R550 Kurtarma Sistemi, bir şantiyede kurtarma işlemini başarıyla gerçekleştirmek için gerekli tüm ekipmanları...
  • Seite 533 Table 1 – Özellikler Bileşen Özellikleri: Şekil 2: R550 Kurtarma ve Kaçış Cihazı (3327200) Şekil Referansı Bileşen Malzemeler Karabina Çelik İniş Kontrol Tekerleği Plastik Gövde Alüminyum Cankurtaran Halatı Ankraj Noktası Alüminyum Kurtarma Bağlama İpi Polyester/Poliamit Bağlantı Gözü Plastik Halka Polyester Yaylı...
  • Seite 534 Toplam ağırlığı 140 kg'dan (310 lb) fazla olmayan (kıyafet, alet vb. dahil) 1 Kişi. Halat/Güvenlik Halatı Teknik 3M Dokumalı Kurtarma Kavracı test edilmiş ve çoğu 3M Güvenlik Halatı tipinde Özellikleri: etkili olduğu kanıtlanmıştır. Fakat testler, Retrax modelimiz gibi çok ince Güvenlik Halatlarında kaymanın olabileceğini göstermiştir.
  • Seite 535 (bkz. Şekil 7) veya koruyucu dolgu kullanılmalıdır. 2.5 BILEŞEN UYUMLULUĞU: 3M ekipmanları, sadece 3M onaylı bileşenler ve alt sistemlerle birlikte kullanım için tasarlanmıştır. Onaylanmamış bileşenler veya alt sistemlerle yapılan değişiklikler ekipmanın uyumluluğunu tehlikeye atabilir ve komple sistemin güvenliği ve güvenilirliğini etkileyebilir.
  • Seite 536 Bütün bağlantı elemanlarının tam olarak kapalı ve kilitli olmasına dikkat edin. 3M konnektörler (yaylı kancalar ve tespit segmanları) yalnızca her ürünün kullanıcı kılavuzunda belirtilen şekilde kullanılmak için tasarlanmıştır. Uygun olmayan bağlantılar için Şekil 10'a bakın. Yaylı kancaları ve tespit segmanlarını...
  • Seite 537 KURULUM Rollgliss™ R550 Petrol ve Gaz Kurtarma Sistemikurulumu Yetkili bir Kişinin gözetiminde yapılmalıdır. Kurulumun, Onaylı Ankraj kriterlerini karşıladığı veya düşme esnasında karşılaşılabilecek potansiyel kuvvetleri destekleyebildiği bir Uzman tarafından onaylanmalıdır. PLANLAMA: R550 Kurtarma Sistemi planlamanızı yapın ve bunun çalışmanıza başlamadan önce nasıl kullanılacağını planlayın.
  • Seite 538 "Muayene ve Bakım Günlüğü"nde () belirtilen "KullanıcıTablo 2" muayene hususları uyarınca inceleyin. Muayenede güvenli olmayan veya kusurlu bir durum tespit edildiği takdirde sistemi kullanmayın. Sistemi hizmet dışına alıp imha edin veya değişim ya da onarım için 3M ile iletişime geçin. KURTARMA UYGULAMALARI: R550 Kurtarma Sistemi, kurtarma uygulamalarında aşağıdaki yöntemlere göre kullanılabilir: Bu ekipmanla birlikte bir vücut kemeri kullanmayın.
  • Seite 539 R550 Kurtarma ve Kaçış Cihazı kullanım sırasında ısınabilir ve inişi kontrol etmek için kullanılan parçalar dışındaki parçalara dokunulduğunda kullanıcıyı yaralayabilir. Belirtilen yükün ve iniş uzunluğu sınırlarının üzerinde kullanılırsa iniş hattına zarar verebilecek derecede yüksek ısı meydana gelebilir. Sonraki İnişe Hazırlık: R550 Petrol ve Gaz Kurtarma Sistemi kullanıldıktan sonra cankurtaran halatı, iniş için bir sonraki kişiye bitişik bir cankurtaran halatı...
  • Seite 540 Kazazedeye Yanına İniş: Düşen kazazedenin mevcut düşme önleme alt sisteminde asılı kaldığı durumlarda kurtarıcının, yardım sağlamak için kazazedenin bulunduğu yere inmesi gerekir. Bölüm 4.2 - "Tek Kişilik Yardımsız Kaçış" bölümündeki adımlara göre kazazedenin yanına inin. Kazazedenin bulunduğu yere ulaşıldığında halatın boştaki ucunu sıkıca tutup kavrayarak iniş durdurulabilir. (Bkz.
  • Seite 541 SeRViS: Bu ekipmanı yalnızca 3M veya 3M tarafından yazılı olarak yetki verilmiş taraflar onarabilir. R550 Kurtarma Sistemi düşme kuvvetine maruz kalmışsa veya muayene sonucunda güvensiz veya kusurlu bir durum tespit edilirse sistemi hizmet dışı bırakın. Sistemi hizmet dışına alıp imha edin veya değişim ya da onarım için 3M ile iletişime geçin.
  • Seite 542 Sıcaklık kullanım aralığı: -40°C ila +60°C Elektrik yüklü, termal, kimyasal veya diğer tehlikeli yerlere iniş yapmaktan kaçının. Bu sistemin bir parçası olarak yalnızca 3M tarafından sağlanan halatı kullanın. Daha fazla bilgi için Kullanım Kılavuzuna bakın. R550 İniş Cihazını bir ankraja bağlayın.
  • Seite 543 Tablo 2 – Muayene ve Bakım Günlüğü Muayene Tarihi: Muayene Eden: Bileşen: Muayene: Kullanıcı Yetkili (Muayene Sıklığı için bkz. Bölüm 2) Kişi R550 Kurtarma Gevşek cıvatalar ve bükülmüş veya hasar görmüş parçalara karşı muayene edin. Cihazı Gövdeyi (A) tahrif, çatlaklar ve başka hasarlara karşı muayene edin. (Şekil 2) Fırdöndü...
  • Seite 544 Düzeltici İşlem/Bakım: Onaylayan: Tarih: Düzeltici İşlem/Bakım: Onaylayan: Tarih: Düzeltici İşlem/Bakım: Onaylayan: Tarih: Düzeltici İşlem/Bakım: Onaylayan: Tarih: Düzeltici İşlem/Bakım: Onaylayan: Tarih: Düzeltici İşlem/Bakım: Onaylayan: Tarih: Düzeltici İşlem/Bakım: Onaylayan: Tarih: Düzeltici İşlem/Bakım: Onaylayan: Tarih: Düzeltici İşlem/Bakım: Onaylayan: Tarih: Düzeltici İşlem/Bakım: Onaylayan: Tarih: Düzeltici İşlem/Bakım: Onaylayan: Tarih:...
  • Seite 545 Table 3 – İniş Günlüğü Seri Numaraları: Satın Alma Tarihi: Model Numarası: İlk Kullanım Tarihi: Tarih İniş Ağırlığı İniş Mesafesi Kümülatif İniş Mesafesi Son Servis Tarihinden bu yana kalan Toplam İniş Mesafesi (aşağıda). 1. İzin verilen Maksimum Kümülatif İniş Mesafesini belirlemek 2.
  • Seite 546: Правила Техніки Безпеки

    технічної підтримки 3M. Деякі підсистеми або комбінації компонентів можуть впливати на експлуатаційні характеристики цього обладнання. Використовуйте виключно сумісні з’єднання. Звертайтеся за консультацією до компанії «3M» перед використанням цього обладнання із компонентами або підсистемами, які не описані в цій Інструкції користувача.
  • Seite 547 Застосування з іншою метою, зокрема (серед іншого) для відпочинку, спорту, роботи з матеріалами чи інших видів діяльності, не зазначених в інструкціях із використання продукту, не схвалено компанією 3M і може стати причиною важкої травми або смерті. Цей пристрій має використовуватися на робочому місці лише особами, які пройшли відповідне навчання.
  • Seite 548 користувачі пройдуть повне навчання зі встановлення та експлуатації цих пристроїв. Неправильна експлуатація може стати причиною важкої травми або смерті. Правила належного вибору, експлуатації, установлення, технічного обслуговування та сервісу див. в інструкціях користувача та всіх рекомендаціях виробника. Про них також можна дізнатися в керівника або в службі технічної підтримки 3M. •...
  • Seite 549: Опис Виробу

    «Журнал перевірок і обслуговування» (Таблиця 2), який міститься наприкінці цієї інструкції. ОПИС ВИРОБУ: Малюнок 1 ілюструє спорядження, що входить до комплекту 3M™ Rollgliss™ R550 Oil & Gas Rescue System. Рятувальний комплект R550 Rescue System містить усе необхідне спорядження для успішного виконання рятувальних...
  • Seite 550 Table 1 – Технічні характеристики Технічні характеристики компонентів Малюнок 2. Пристрій R550 Rescue & Escape (3327200) Позначення на малюнку Компонент Матеріали Карабін Сталь Поворотне колесо контролю спуску Пластик Корпус Алюміній Точка кріплення анкерної лінії Алюміній Мотузка Поліестер/поліамід З’єднувальне вушко Пластик Втулка...
  • Seite 551 Важільний затискач типу «Гіббс» для стрічкового стропа 3M було протестовано, каната/стропа і його ефективність доведено для більшості типів стропів 3M. Однак у ході тестування було виявлено, що в разі використання дуже тонких стропів, наприклад наших моделей Retrax, можливе зісковзування. Перед введенням...
  • Seite 552 ВИКОРИСТАННЯ ПІСЛЯ ПАДІННЯ. Якщо Рятувальна система R550 для об’єктів нафтогазової промисловості зазнала ударного навантаження, її необхідно негайно вивести з експлуатації та зробити на ній чіткий напис НЕ ВИКОРИСТОВУВАТИ. Після цього систему необхідно знищити чи переслати в компанію 3M для заміни або ремонту. 2.0 ВИМОГИ ДО СИСТЕМИ...
  • Seite 553 2.6 СУМІСНІСТЬ ФІКСАТОРА: Фіксатори сумісні зі з’єднувальними елементами, якщо призначені для спільного використання у такий спосіб, аби їхні розміри та форми не призвели до випадкового відкриття фіксаторних механізмів, незалежно від їхньої орієнтації. Якщо у вас виникли запитання щодо сумісності, зверніться до компанії...
  • Seite 554 3.0 ВСТАНОВЛЕННЯ Встановлення Rollgliss™ R550 Oil & Gas Rescue System необхідно виконувати під наглядом кваліфікованої особи . Компетентна особа має засвідчити відповідність встановлення критеріям для сертифікованого анкерного кріплення, а також здатність системи витримувати навантаження, яке може виникнути під час падіння. 3.1 ПЛАНУВАННЯ. Перед...
  • Seite 555 Перевірте R550 Rescue System відповідно до пунктів перевірки для користувача, визначених у журналі перевірок і обслуговування (Таблиця 2). Не використовуйте систему, якщо перевірка виявить її небезпечний або несправний стан. Вилучіть систему з експлуатації та утилізуйте, або зверніться до 3M щодо заміни або ремонту. 4.2 ЗАСТОСУВАННЯ ДЛЯ РЯТУВАЛЬНИХ ОПЕРАЦІЙ.
  • Seite 556 Уповільніть або зупиніть спуск, міцно вхопившись за вільний кінець анкерної лінії (A). Тримаючись за вільний кінець анкерної лінії (A), додатково регулюйте спуск за допомогою вуса (B). Для запобігання ненавмисному спуску зафіксуйте вільний кінець анкерної лінії (A) за допомогою вуса (B) і кулачкових стопорів (C). Зігніть коліна, щоб приготуватись до приземлення. Після приземлення від’єднайте...
  • Seite 557 Спуск на безпечну ділянку. Відпустіть вільний кінець анкерної лінії, аби почати спуск. Швидкість спуску буде регулюватись автоматично згідно з величинами, вказаними в таблиці 1 («R550 Rescue System: вимоги щодо спуску»), за допомогою відцентрового гальма R550 Rescue System. Спуск можна зупинити, міцно вхопившись за вільний кінець анкерної лінії (див. малюнок 15). Зігніть коліна, щоб приготуватись до приземлення. Після приземлення...
  • Seite 558 слабким мильним розчином. Ретельно промивайте деталі чистою водою. 6.2 РЕМОНТ. Проводити ремонт цього обладнання має право лише компанія 3M або сторони, уповноважені 3M у письмовій формі. Якщо R550 Rescue System зазнало впливу сил під час падіння, або якщо під час перевірки...
  • Seite 559 Діапазон температур, за яких можливе використання: від –40 °C до +60 °C Уникайте спусків у середовища, де наявна електрична, термічна, хімічна або інші види небезпек. Використовуйте тільки канат, який компанія 3M поставляє в комплекті з цією системою. Додаткову інформацію див. у посібнику користувача. Під’єднайте пристрій для спуску R550 до анкерного кріплення.
  • Seite 560 Таблиця 2. Журнал перевірок і обслуговування Дата перевірки: Ким перевірено: Компонент: Перевірка: Користувач Компетентний (див. періодичність перевірок у розділі 2) спеціаліст Рятувальний Перевірити наявність ослаблених затискачів та зігнутих або пристрій R550 пошкоджених частин. (малюнок 2) Перевірити корпус (A) на наявність деформації, тріщин або інших пошкоджень.
  • Seite 561 Заходи щодо ліквідації недоліків / обслуговування: Затверджено: Дата: Заходи щодо ліквідації недоліків / обслуговування: Затверджено: Дата: Заходи щодо ліквідації недоліків / обслуговування: Затверджено: Дата: Заходи щодо ліквідації недоліків / обслуговування: Затверджено: Дата: Заходи щодо ліквідації недоліків / обслуговування: Затверджено: Дата: Заходи...
  • Seite 562 Таблиця 3. Журнал обліку спусків Серійні номери: Дата придбання: Номер моделі: Дата першого використання: Дата Вага особи, що  Глибина спуску Сумарна глибина спуску  Сума значень глибини спуску, вказаних ліворуч, з моменту спускається останньої дати обслуговування (нижче). 1. Порівняйте зазначене вище найбільше значення ваги 2. Якщо підрахована вище сумарна особи, що спускається, з відповідним ваговим обмеженням, глибина...
  • Seite 563 DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADAPTATION À UN USAGE SPÉCIFIQUE. TARKOITUKSEEN. À moins d’un confl it avec une législation locale, les produits antichute de 3M sont garantis contre les défauts Ellei muutoin paikallisissa laeissa säädetä, 3M-putoamisenestotuotteilla on yhden vuoden takuu de fabrication en usine et de matériaux pendant une période d'un an à compter de la date d'installation ou valmistusvirheitä...
  • Seite 564 ‫3 יש בו פגם ייצור בעבודה‬M ‫3 תתקן או תחליף כל מוצר שעל פי החלטת‬M, 3M-‫סעד מוגבל: עם קבלת הודעה בכתב מופנית ל‬ od datuma prvog postavljanja ili prve uporabe od strane izvornog vlasnika.
  • Seite 565 3М, имеет заводской дефект изготовления или материалов. Компания 3М оставляет за собой право sau de materiale. 3M își rezervă dreptul de a solicita ca produsul să fi e returnat la unitatea sa, în потребовать, чтобы изделие было возвращено на предприятие для оценки обоснованности претензий...
  • Seite 566 межі контролю компанії 3M. Компанія 3M має право в односторонньому порядку оцінювати стан Bu garanti, yalnızca orijinal satın alma işleminin alıcısı için geçerlidir ve 3M'nin düşme koruması ürünleri için виробу та можливість гарантійного обслуговування.
  • Seite 568 LIMITED REMEDY: Upon written notice to 3M, 3M will repair or replace any product determined by 3M to have a factory defect in workmanship or materials. 3M reserves the right to require product be returned to its facility for evaluation of warranty claims. This warranty does not cover product damage due to wear, abuse, misuse, damage in transit, failure to maintain the product or other damage beyond 3M’s control.

Inhaltsverzeichnis