Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

EN 795:2012 Class C
CENTS 16415:2013 Class C
OSHA 1926.502
OSHA 1910.140
AS/NZS 1891.2:2001
B
A
E
G
B
D
G
E
D
2
F
8mm Permanent
Horizontal Lifeline
Fall Arrest/Fall Restraint System
Installation Instruction Manual
1
1
F
A
B
D
D
B
5908260 Rev. E
B
C
F
3
A
F
C
G
B
© 3M 2021

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für 3M DBI SALA Horizontal Lifeline

  • Seite 1 EN 795:2012 Class C 8mm Permanent CENTS 16415:2013 Class C OSHA 1926.502 Horizontal Lifeline OSHA 1910.140 AS/NZS 1891.2:2001 Fall Arrest/Fall Restraint System Installation Instruction Manual 5908260 Rev. E © 3M 2021...
  • Seite 2 Language Locator English (EN) Danish (DA) German (DE) Spanish (Europe) (ES) Finnish (FI) French (Europe) (FR) French (Canada) (FR-C) Italian (IT) Dutch (NL) Norwegian (NO) Polish (PL) Portuguese (PT) Spanish (Latin America) (SP-L) Swedish (SV) Turkish (TR)
  • Seite 3 10 ft (3.0 m)
  • Seite 4 19 kN (4270 lb) +120°C 0°C -50°C 3M.com/FallProtection 9513583 Rev. C...
  • Seite 6: Safety Information

    Ensure there is adequate fall clearance when working at height. Never modify or alter your fall protection equipment. Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to the equipment. Prior to use of fall protection equipment, ensure a rescue plan is in place which allows for prompt rescue if a fall incident occurs.
  • Seite 7: Product Description

    Prior to installation and use of this equipment, record the product identification information from the ID label in the Inspection and Maintenance Log (Table 3) at the back of this manual. Always ensure you are using the latest revision of your 3M instruction manual. Visit the 3M website or contact 3M Technical Services for updated instruction manuals.
  • Seite 8 Swage Test Tool: 7241126 Cable and Eyebolt Tester Kit 1  3M Certified Installer: A person certified by 3M with extensive knowledge, training, and experience in the fall protection and rescue field who is capable of designing, analyzing, evaluating, and specifying fall protections and rescue systems to the extent required by applicable regional and national standards.
  • Seite 9 • Anchorage: Structure on which the Engineered System is mounted must meet the Anchorage specifications defined in Table 1, the system Technical Data Sheets and/or the 3M™ DBI-SALA® Engineered Systems Calculation Software. • Fall Path and SRL Locking Speed: A clear path is required to assure positive locking of an SRL. Situations which do not allow for an unobstructed fall path should be avoided.
  • Seite 10 User before each use . Inspection procedures are described in the “Inspection and Maintenance Log” included in this Manual. Additionally, a Periodic Examination must be performed by a 3M Certified Installer at intervals of no more than one year. Results of each Certified Installer Inspection should be recorded on copies of the Inspection and Maintenance Log.
  • Seite 11: Making Connections

    3M connectors (snap hooks and carabiners) are designed to be used only as specified in each product user instructions. See Figure 6 for examples of inappropriate connections. Do not connect snap hooks and carabiners: To a D-ring to which another connector is attached.
  • Seite 12 700 MPa (100,000 PSI) and should be reviewed for galvanic corrosion by the Certified Installer during the design phase. 3M recommends the use of an A4 / 316 stainless steel or similar grade materials to prevent galvanic corrosion from occurring. Mounting must support at least twice the load values stated in the technical report generated by the 3M DBI- SALA Installed Systems Calculation Software for the system layout, components, number of users, and SRL or Lanyard connecting device.
  • Seite 13 700 MPa (100,000 PSI) and should be reviewed for galvanic corrosion by the Certified Installer during the design phase. 3M recommends the use of an A4 / 316 stainless steel or similar grade materials to prevent galvanic corrosion from occurring. Mounting must support a bracket load of 24 kN (5,400 lbf) perpendicular to the lifeline. Mounting orientations...
  • Seite 14 External Corner Brackets Wall Mount Floor Mount Overhead Mount 7241407 90° √ √ √ 7241410 45° √ √ √ √ 7241525 90° √ 7241570 45° Position the Bracket Mounts for Overhead (A), Wall Mark and drill mounting holes to the depth and (B), or Floor (C) mounting.
  • Seite 15 CABLE LIFELINES: Cable Lifelines come in custom lengths of 7 x 7 or 1 x 19 - 8 mm Stainless Steel Cable. 1 x 19 cable is recommended for Overhead HLL systems where stiffer cable with less flex is needed. 8 mm 1 x 19 Stainless Steel Cable 8 mm 7 x 7 Stainless Steel Cable 7240211...
  • Seite 16 TRAVELERS: Detachable Travelers or Overhead Travelers provide moving anchorage connection points for the users’ Personal Fall Arrest or Personal Fall Restraint systems. The Detachable Traveler can be installed and removed by the user. The Overhead Traveler is permanent and must be installed by the Certified Installer before the 8mm HLL is terminated at both ends.
  • Seite 17 END CONNECTORS AND ENERGY ABSORBERS: Use End Connectors to terminate each end of the Cable Lifeline. A Hex Swage Toggle is used where the Lifeline can be anchored directly to the End Anchor Bracket without tensioning and an Energy Absorber. If an End Stopper is needed, a Hex Swage Toggle with Shoulder can be used. Connectors Hex Swage Toggle Hex Swage Toggle with Shoulder...
  • Seite 18 Permanent Horizontal Lifeline are as follows: Dropped Object Protection: The Tensioning Tool is equipped with a 3M Fall Protection for Tools Bungee Tether. The D-Ring on the Tether must be connected to a separate Anchorage Connection Point NOT ON the users person.
  • Seite 19 19 kN (4270 lb) Tension the Cable Lifeline and then swage the Cable End in the Threaded Swage Terminal of the Energy Absorber: A. Tension the Lifeline Cable to the required System Tension (0.8 kN or 5 kN) with the recommended Drill Driver or Impact Driver (see Table 1 - Tool Spedcifications).
  • Seite 20 Permanent Horizontal Lifeline Systems (see Table 1 - Cable Lifeline Specifications). Swage the required End Connector onto each end of the Lifeline Cable to a minimum strength of 38 kN (8,543 lbf) with a Hex Swager and 3M Part 7241122...
  • Seite 21 3M Certified Installer for inspection and service. Do not attempt to repair the system. Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to this equipment.
  • Seite 22 LABELS AND MARKINGS LABELS: Figure 7 illustrates the labels that must be present on the System. Contact 3M Fall Protection for replacement labels. Information provided on the System Labels are as follows: Read the Instruction(s). Maximum Capacity: 1 Person up to 141 kg (310 lbs) including clothing, tools, etc.
  • Seite 23 Table 3 – Inspection and Maintenance Log Inspection Date: Inspected By: Certified Components: Inspection: Installer User (See Section 2.2 for Inspection Frequency) System Label and Inspect the System Label and System Certificate. Confirm that system use will comply with all System Certificate of the following criteria: ‰...
  • Seite 24 Underlaget eller strukturen, hvortil forankringsforbindelsen fastgøres, skal kunne klare de statiske belastninger, der er specificeret for forankringen i de i brugervejledningen tilladte retninger. Sørg for, at dette system er installeret under opsyn af en OSHA-defineret, kvalificeret person, en bemyndiget person eller en 3M-certificeret montør.
  • Seite 25 Inden udstyret monteres og tages i brug, skal produktidentifikationsoplysningerne fra ID-mærkaten noteres i inspektions- og vedligeholdelsesloggen (tabel 3) på bagsiden af denne vejledning. Sørg altid for, at du bruger den seneste udgave af din 3M-brugervejledning. Besøg 3M-webstedet, eller kontakt 3M's tekniske service for at få opdaterede brugervejledninger.
  • Seite 26 Testværktøj til sænke: 7241126 testkit til kabel og ringbolt 1  3M-certificeret montør: En person certificeret af 3M, med bred viden, uddannelse og erfaring med faldbeskyttelse og redningsområder, og som er i stand til at designe, analysere, evaluere og specificere faldbeskyttelse og redningssystemer i det omfang, det kræves af anvendelige regionale og nationale standarder.
  • Seite 27 Kontroller eftermonteringsdokumentationen fra den certificerede montør for specifikke detaljer vedrørende systemdesign og beregning af faldafstand. Ændringer i systemplacering, udstyrsplacering osv. kræver gennemsyn og revision af de oprindelige afstandsberegninger. Kontakt den certificerede montør eller 3M faldbeskyttelse for assistance. • Svingfald: Svingfald sker, når forankringspunktet ikke befinder sig umiddelbart over det punkt, hvor faldet sker (se figur 3).
  • Seite 28 . Inspektionsprocedurer er beskrevet i den “Inspektions- og vedligeholdelseslog”, der er indeholdt i denne monteringsvejledning og i brugervejledningen. Derudover skal der udføres en regelmæssig undersøgelse af en 3M-certificeret montør mindst en gang om året. Se ”Eftersynstidsplan for certificeret montør” for retningslinjer. Resultaterne af hvert eftersyn foretaget af den kvalificerede person skal noteres i kopier af “Inspektions- og vedligeholdelsesloggen”.
  • Seite 29 åbne sig, uanset hvordan de bliver vendt. Kontakt 3M, hvis du har spørgsmål vedrørende kompatibilitet. Konnektorer (kroge, karabinhager og D-ringe) skal kunne klare mindst 22,2 kN (5.000 lb). Konnektorer skal være kompatible med forankringen og andre systemkomponenter.
  • Seite 30 50 Nm (37 fod-pundstyrke). Fastgøringer skal have en minimum trækstyrke på 700 MPa (100.000 psi) og skal i løbet af designfasen efterses for galvanisk korrosion af den certificerede montør. 3M anbefaler brug af A4/316 rustfrit stål eller materialer af lignende klasse for at forhindre, at der opstår galvanisk korrosion.
  • Seite 31 50 Nm (37 fod-pundstyrke). Fastgøringer skal have en minimum trækstyrke på 700 MPa (100.000 psi) og skal i løbet af designfasen efterses for galvanisk korrosion af den certificerede montør. 3M anbefaler brug af A4/316 rustfrit stål eller materialer af lignende klasse for at forhindre, at der opstår galvanisk korrosion.
  • Seite 32 Eksterne hjørnebeslag Vægmontering Gulvmontering Overliggende montering 7241407 90° √ √ √ 7241410 45° √ √ √ 7241525 90° √ 7241570 45° √ Placér monteringsbeslagene til overliggende (A), væg- (B) Afmærk og bor monteringshuller i henhold til den dybde eller gulvmontering (C). Spænd de store M12 (enten møtrik og diameter, der er angivet i fastgøringsfabrikantens eller bolt) fastgøringsenheder til 50 Nm (37 fod-pundstyrke).
  • Seite 33 KABELLIVLINER: Kabellivliner findes i tilpassede længder på 7 x 7 eller 1 x 19 – 8 mm rustfrit stålkabel. 1 x 19 kabel anbefales til overliggende HLL-systemer, hvor det er nødvendigt med stivere kabler med mindre fleks. 8 mm 1 x 19 rustfrit stålkabel 8 mm 7 x 7 rustfrit stålkabel √...
  • Seite 34 BEVÆGELIGE ENHEDER: Aftagelige bevægelige enheder eller overliggende bevægelige enheder giver bevægelige ankerforbindelsespunkter til personlige faldstandsnings- eller personlige faldsikringssystemer. Den aftagelige bevægelige enhed kan installeres og fjernes af brugeren. Den overliggende bevægelige enhed er permanent og skal installeres af den certificerede montør før 8 mm HLL'en afsluttes i begge ender.
  • Seite 35 ENDEKONNEKTORER OG ENERGIABSORBERENDE KOMPONENTER: Brug endekonnektorer til at afslutte hver af enderne på kabellivlinen. En sekskantet skrubar omskifter bruges der, hvor livlinen kan forankres direkte på endeankerbeslaget uden stramning og en energiabsorberende komponent. Hvis der er brug for et endestop, kan en sekskantet skrubar omskifter med skulder anvendes. Sekskantet skrubar omskifter med Endekonnektorer Sekskantet skrubar omskifter...
  • Seite 36 5 kN (1.125 pundstyrke) systemer. Se Tabel 1 – Værktøjsspecifikationer for krav til boremaskine og slagskruemaskine. Procedurer for at stramme den permanente 8 mm horisontale livline er som følger: Beskyttelse mod faldende objekter: Stramningsværktøjet er udstyret med en 3M faldsikring for værktøj-bungeetøjr. D-ringen på tøjret skal være forbundet til et separat ankerforbindelsespunkt, der IKKE FINDES på brugerens person.
  • Seite 37 19 kN (4270 lb) Stram kabellivlinen, og sænk derefter kabelenden i gevindsænketerminalen på den energiabsorberende komponent: A. Stram livlinekablet til den påkrævede systemspænding (0,8 kN eller 5 kN) med den anbefalede boremaskine eller slagskruemaskine (se Tabel 1 – Værktøjsspecifikationer). Når den er ordentligt spændt, vil skulderskiven på den energiabsorberende spændingsfjeder være placeret i den grønne zone (ü) på...
  • Seite 38 SÆNKNING: Anvend kun det medfølgende 3M 8 mm 7 x 7 eller 1 x 19 rustfri stålkabel som kabellivline i permanente 8 mm horisontale livlinesystemer (se Tabel 1 – Kabellivlinespecifikationer). Sænk den påkrævede endekonnektor på hver af enderne på kabellivlinen til en minimumsstyrke på...
  • Seite 39 3M-certificerede montør med henblik på eftersyn og service. Prøv ikke på at reparere systemet. Kun 3M eller parter med skriftlig bemyndigelse fra 3M må foretage reparationer på dette udstyr.
  • Seite 40 MÆRKATER OG MÆRKER MÆRKATER: Figur 7 illustrerer de mærkater, der skal være til stede på systemet. Kontakt 3M Fall Protection for udskiftning af mærkater. Systemmærkaterne indeholder følgende information: Læs vejledningerne. Maksimal kapacitet: 1 person på op til 141 kg, inkl. tøj, værktøj osv.
  • Seite 41 Tabel 3 – Inspektions- og vedligeholdelseslog Inspektionsdato: Inspiceret af: Certificeret Komponenter: Inspektion: montør Bruger (Inspektionshyppighed er angivet i afsnit 2.2) Systemmærkning og Efterse systemmærkning og -certifikat. Bekræft, at brug af systemet vil overholde alle de følgende kriterier: -certifikat ‰ Systemcertifikatet er gyldigt og systemcertificeringen er aktuel. Systemet bør certificeres årligt eller i de intervaller, som den certificerede montør angiver.
  • Seite 42: Sicherheitshinweise

    Oberflächen und Gegenstände vermeiden, die dem Benutzer oder der Ausrüstung schaden könnten. Stellen Sie bei Arbeiten in der Höhe einen angemessenen Fallraum sicher. Niemals versuchen, die Absturzsicherung zu modifizieren. Nur 3M oder Dritte, die hierzu schriftlich von 3M autorisiert sind, dürfen Reparaturen an der Ausrüstung vornehmen.
  • Seite 43: Produktbeschreibung

    Übertragen Sie die Angaben zur Produktidentifikation vor der Installation und Verwendung dieser Ausrüstung vom ID-Etikett in das Inspektions- und Wartungsprotokoll (Tabelle 3) am Ende dieses Handbuchs. Stellen Sie immer sicher, dass Sie die neueste Version Ihres 3M-Handbuchs verwenden. Aktualisierte Handbücher erhalten Sie auf der 3M-Website oder über den technischen Kundendienst von 3M.
  • Seite 44: Technische Daten Der Zwischenhalterung

    Presss-Prüfwerkzeug: 7241126 Seil- und Befestigungsösen-Testkit 1  3M Zertifizierter Installateur: Eine von 3M zertifizierte Person mit umfangreichen Kenntnissen, Schulung und Erfahrung im Bereich Fallschutz und Bergung, die in der Lage ist, Fallschutz- und Bergungssysteme in dem Maß, wie in regionalen und nationalen Normen gefordert zu konzipieren, zu analysieren, zu bewerten und zu spezifizieren.
  • Seite 45: Produktanwendung

    Prüfen Sie die Dokumentation nach der Installation des zertifizierten Installateurs auf Besonderheiten bezüglich der Systemkonstruktion und der Berechnung des Fallraums. Änderungen am Systemort, Platzierung der Ausrüstung usw. erfordern eine Prüfung und Revision der ursprünglichen Berechnungen des Fallraums. Wenden Sie sich an den zertifizierten Installateur oder 3M Fall Protection, um Unterstützung zu erhalten.
  • Seite 46: Systemüberlegungen

    Der Rettungsplan kann vom zertifizierten Installateur bereitgestellt werden. In diesem Fall wird der Rettungsplan nach Abschluss der Installation in die Systemdokumentation aufgenommen. INSPEKTIONSHÄUFIGKEIT: Das technisierte System muss nach der Installation von dem von 3M zertifizierten Installateur und vor jeder Verwendung durch den Benutzer geprüft werden .
  • Seite 47: Kompatibilität Der Verbindungsmittel

    KOMPATIBILITÄT DER VERBINDUNGSMITTEL: Verbindungsmittel sind mit Verbindungselementen kompatibel, wenn sie in Größe und Form so konzipiert sind, dass sie zusammenarbeiten, ohne dass sich ihre Verschlussmechanismen versehentlich öffnen, unabhängig davon, wie sie ausgerichtet sind. Kontaktieren Sie 3M, wenn Sie Fragen zur Kompatibilität haben.
  • Seite 48 700 MPa (100.000 PSI) aufweisen und sollten vom zertifizierten Installateur während der Entwurfsphase auf galvanische Korrosion überprüft werden. 3M empfiehlt die Verwendung von rostfreiem Stahl A4 / 316 oder ähnlichen Materialien, um galvanische Korrosion zu verhindern. Die Montage muss mindestens das Doppelte der Lastwerte unterstützen, die in dem technischen Bericht angegeben sind, der von der 3M DBI-SALA Installed Systems Calculation Software (Berechnungssoftware für installierte Systeme) für die...
  • Seite 49: Zwischenstützen

    Mindestzugfestigkeit von 700 MPa (100.000 PSI) aufweisen und sollten vom zertifizierten Installateur während der Entwurfsphase auf galvanische Korrosion überprüft werden. 3M empfiehlt die Verwendung von rostfreiem Stahl A4 / 316 oder ähnlichen Materialien, um galvanische Korrosion zu verhindern. Die Montage muss eine Last von 24 kN (5.400 lbf) senkrecht zum Sicherungsseil tragen.
  • Seite 50 Externe Ecken- halterungen Wandmontage Bodenmontage Überkopfmontage 7241407 90° √ √ √ √ √ √ 7241410 45° 7241525 90° √ 7241570 45° √ Die Montagehalterungen für Überkopf (A), Montagebohrungen mit der Tiefe und dem Wand (B) oder Boden (C) positionieren. Größere Durchmesser, die in der Dokumentation des M12-Befestigungselemente (entweder Muttern oder Befestigungselementeherstellers angegeben sind,...
  • Seite 51 KABEL-SICHERUNGSSEILE: Sicherungsseile werden in kundenspezifischen Längen mit 7 x 7 oder 1 x 19 - 8 mm Edelstahlseil geliefert. Ein 1 x 19-Seil wird für Überkopf-HLL-Systeme empfohlen, bei denen ein steiferes Seil mit weniger Flexibilität benötigt wird. 8 mm 1 x 19 Seil aus Edelstahl 8 mm 7 x 7 Edelstahlkabel 7240211 √...
  • Seite 52 LÄUFER: Abnehmbare Läufer oder Überkopfläufer bieten bewegliche Punkte für Anschlaghilfsmittel für persönliche Absturzsicherungs- oder persönliche Absturzrückhaltesysteme. Der abnehmbare Läufer kann vom Benutzer installiert und entfernt werden. Der Überkopfläufer ist permanent angebracht und muss vom zertifizierten Installateur installiert werden, bevor die 8mm-HLL an beiden Enden abgeschlossen wird. Wandmontage Boden-/Pfostenmontage Überkopfmontage...
  • Seite 53: Endverbinder Und Falldämpfer

    ENDVERBINDER UND FALLDÄMPFER: Endverbindungsmittel werden zum Abschluss jedes Ende des Sicherungsseils verwendet. Ein Sechskant-Pressknebel wird verwendet, wenn das Sicherungsseil direkt an der Endanschlagpunkthalterung verankert werden kann, ohne das Seil zu spannen oder ohne Verwendung eines Falldämpfers. Wenn ein Endanschlag benötigt wird, kann ein Sechskant-Knebel mit Schulter verwendet werden.
  • Seite 54 (1,125 lbf)-Systeme zu spannen. Siehe Tabelle 1 – Werkzeugspezifikationen für die Anforderungen an Bohrschrauber und Schlagschrauber. Verfahren zum Spannen der permanenten horizontalen 8-mm-Absturzsicherung sind wie folgt: Schutz vor verlorenen oder fallen gelassenen Objekten: Das Spannwerkzeug ist mit einer 3M Absturzsicherung für einen Werkzeug-Gummihaltegurt ausgestattet. Die Auffangöse am Haltegurt muss an einem separaten Punkt für Anschlaghilfsmittel angebracht werden, NICHT an der Benutzerperson.
  • Seite 55 19 kN (4270 lb) Spannen Sie das Sicherungsseil und verpressen Sie dann das Seilende in der Gewindepressfassung des Falldämpfers: A. Spannen Sie das Tragseil mit dem empfohlenen Bohrschrauber oder Schlagschrauber auf die erforderliche Systemspannung (0,8 kN oder 5 kN) (siehe Tabelle 1 – Werkzeugspezifikationen). Bei richtiger Spannung wird die Ansatzscheibe an der Zugfeder des Energieabsorbers in der grünen Zone (ü) des Energieabsorber-Spannetiketts positioniert.
  • Seite 56 PRESSEN: Verwenden Sie nur das von 3M gelieferte 8 mm 7x7 oder 1x19 Edelstahlseil als Seileinrichtung in 8 mm permanenten horizontalen Seileinrichtungen (siehe Tabelle 1 – Spezifikationen für Seileinrichtungen). Das erforderliche Endverbindungsmittel an jedem Ende des Sicherungsseils mit einem Sechskant-Pressspanner und einer 10 mm Bite-Pressform, 3M Teile-Nr. 7241122, mit einer Mindeststärke von 38 kN (8.543 lbf) zusammendrücken:...
  • Seite 57 Befolgen Sie die vom Arbeitgeber empfohlenen Lockout/Tagout-Verfahren, um das System außer Betrieb zu nehmen, und wenden Sie sich an den zertifizierten Installateur von 3M, um es überprüfen und warten zu lassen. Versuchen Sie nicht, das System zu reparieren. Nur 3M oder Dritte, die hierzu von 3M schriftlich autorisiert sind, dürfen Reparaturen an diesem Equipment vornehmen.
  • Seite 58: Etiketten Und Markierungen

    ETIKETTEN UND MARKIERUNGEN ETIKETTEN: Abbildung 7 veranschaulicht die Beschriftungen, die auf dem System vorhanden sein müssen. Wenden Sie sich an 3M Fall Protection, um Ersatzetikette zu erhalten. Die Informationen auf den Systemetiketten lauten wie folgt: Lesen Sie die Anweisung(en). Maximale Kapazität: Eine Person bis zu 141 kg (310 lbs) einschließlich Kleidung, Werkzeuge usw.
  • Seite 59 Tabelle 3 – Inspektions- und Wartungsprotokoll Inspektionsdatum: Inspiziert von: Zertifizier- ter Installa- Komponenten: Inspektion: teur nutzer (Siehe Abschnitt 2.2 Inspektionshäufigkeit) Systemetikett und Prüfen Sie das Systemetikett und das Systemzertifikat. Bestätigen Sie, dass die Systemnutzung alle Systemzertifikat folgenden Kriterien erfüllt: ‰ Das Systemzertifikat ist gültig und die Systemzertifizierung ist aktuell. Das System sollte jährlich oder in den vom zertifizierten Installateur festgelegten Intervallen zertifiziert werden.
  • Seite 60: Información De Seguridad

    No utilice ningún equipo de protección contra caídas que haya fallado antes de usarse o no haya pasado otras inspecciones programadas, o si tiene dudas sobre el uso o la idoneidad del equipo para su aplicación. Póngase en contacto con los servicios técnicos de 3M si tiene cualquier pregunta.
  • Seite 61: Descripción Del Producto

    Registro de inspecciones y mantenimiento (Tabla 3) en la parte posterior de este manual. Siempre asegúrese de estar utilizando la última versión de su manual de instrucciones de 3M. Visite el sitio web de 3M o comuníquese con el departamento de Servicios Técnicos de 3M para obtener manuales de instrucciones actualizados.
  • Seite 62 Herramienta de prueba de estampado: Kit de prueba de armella y cable 7241126 1  Instalador certificado de 3M: Una persona certificada por 3M con vastos conocimientos, capacitación y experiencia en protección contra caídas y en el campo de los rescates que puede diseñar, analizar, evaluar y especificar sistemas de protecciones contra caídas y de rescate según lo requerido por las normas regionales y nacionales vigentes.
  • Seite 63 APLICACIÓN DEL PRODUCTO PROPÓSITO: Los sistemas diseñados 3M proporcionan un anclaje permanente para sistemas personales de detención de caídas (Personal Fall Arrest Systems, PFAS) y sistemas personales de retención de caídas (Personal Fall Restraint Systems, PFRS). Por lo general, emplean una línea de anclaje flexible o rígida con puntos de conexión de anclaje móvil para garantizar la conexión del usuario a lo largo de toda la longitud del sistema.
  • Seite 64 . Los procedimientos de inspección se describen en el “Registro de inspección y mantenimiento” incluido en este Manual de instalación y en el Manual del usuario. Además, un instalador certificado de 3M debe realizar una inspección periódica a intervalos de no más de un año. Consulte el “Programa de inspecciones del instalador certificado”...
  • Seite 65: Realización De Conexiones

    Póngase en contacto con 3M si tiene alguna duda sobre compatibilidad.
  • Seite 66 El montaje debe soportar al menos dos veces los valores de carga expresados en el informe técnico generado por el Software de Cálculo de Sistemas Instalados de 3M DBI-SALA para el diseño, los componentes, la cantidad de usuarios y SRL o dispositivo de conexión de eslinga del sistema.
  • Seite 67 700 MPa (100,000 PSI) y el instalador certificado debe revisarlos para detectar corrosión galvánica durante la fase de diseño. 3M recomienda el uso de acero inoxidable A4/316 o materiales de grado similar para evitar la corrosión galvánica.
  • Seite 68 Soportes de ángulo para ángulos externos Montaje en pared Montaje en piso Montaje en altura 7241407 90 ° √ √ √ √ √ √ 7241410 45 ° 7241525 90 ° √ 7241570 45 ° √ Posicione los montajes de los soportes por montaje Marque y perfore los orificios para el montaje en altura (A), en pared (B) o en piso (C).
  • Seite 69 LÍNEAS DE VIDA DE CABLE: Las líneas de vida de cable vienen con cable de acero inoxidable con longitudes a medida de 7 x 7 o 1 x 19 - 8 mm. Se recomienda el cable de 1 x 19 para los sistemas de HLL en altura donde se necesita un cable más rígido y menos flexible.
  • Seite 70 GUÍAS: Las guías desmontables o las guías en altura proporcionan movimiento a los puntos de conexión de los anclajes para los sistemas personales de detención de caídas o para los sistemas personales de retención de caídas de los usuarios. Las guías desmontables pueden ser instaladas y removidas por el usuario.
  • Seite 71 CONECTORES DE EXTREMO Y ABSORBEDORES DE ENERGÍA: Utilice conectores de extremo para finalizar cada extremo de la línea de vida de cable. Se utiliza una palanca estampada hexagonal si la línea de vida se puede anclar directamente al soporte de anclaje terminal sin tensionar y un absorbedor de energía. Si se necesita un tope terminal, se puede usar una palanca de estampado hexagonal para hombro.
  • Seite 72 Protección contra objetos que caen: La herramienta de tensionado está equipada con una protección contra caídas de 3M para los amarres con correas elásticas de las herramientas. El anillo en D del amarre debe estar conectado a un punto de conexión del anclaje separado, NO EN la persona del usuario.
  • Seite 73 19 kN (4270 lb) Tense la línea de vida del cable y luego ensamble el extremo del cable en la terminación estampada roscada del absorbedor de energía: A. Ajuste el cable de la línea de vida hasta la tensión del sistema requerida (0,8 kN o 5 kN) con el taladro o el atornillador de impacto recomendados (consulte la Tabla 1: Especificaciones de la herramienta).
  • Seite 74 ESTAMPADO: Utilice únicamente cable de acero inoxidable de 8 mm 7 x 7 o 1 x 19 suministrado por 3M como línea de vida de cable en sistemas de línea de vida horizontal permanente de 8 mm (consulte Tabla 1: Especificaciones de la línea de vida de cable).
  • Seite 75 8 mm ha sido sometido a una fuerza de caída o si la inspección indica que existen condiciones inseguras o defectuosas, retire el sistema de servicio y comuníquese con la División de Protección contra Caídas de 3M o con un instalador certificado por 3M en relación con su reemplazo o reparación.
  • Seite 76 ETIQUETAS: La Figura 7 ilustra las etiquetas que deben estar presentes en el Sistema. Comuníquese con la división de Protección contra Caídas de 3M para obtener etiquetas de repuesto. La información proporcionada en las etiquetas del sistema es la siguiente: Lea las instrucciones.
  • Seite 77 Tabla 3 – Registro de inspección y mantenimiento Fecha de inspección: Inspección realizada por: Instalador Usua- Componentes: Inspección: certificado: (Consulte la sección 2.2 para conocer la Frecuencia de inspección). Etiqueta del sistema y Inspeccione la etiqueta del sistema y el certificado del sistema. Confirme que el uso del sistema cumplirá certificado del sistema con todos los siguientes criterios: ‰...
  • Seite 78 Vältä pintoja ja esineitä, jotka voivat vahingoittaa käyttäjää tai laitteita. Varmista, että korkealla työskennellessä käytössä on riittävä putoamiskorkeus. Älä koskaan muokkaa tai muuta putoamisenestolaitetta. Vain 3M tai sen kirjallisesti valtuuttamat tahot saavat tehdä korjauksia tähän laitteeseen. Ennen putoamisenestolaitteiden käyttöä varmista, että käytössä on pelastussuunnitelma, jonka avulla voidaan toteuttaa nopea pelastus putoamistapaturman tapahtuessa.
  • Seite 79 Ennen tämän laitteen asentamista ja käyttöä kirjaa tuotteen tunnistetiedot tämän käyttöoppaan takana olevan tarkastus- ja kunnossapitolokin (taulukko 3) merkinnästä. Varmista aina, että käytössä on viimeisin versio 3M-käyttöoppaasta. Päivitetyn käyttöoppaan saa 3M-verkkosivustosta tai ottamalla yhteyden 3M:n teknisiin palveluihin. TUOTEKUVAUS: Kuvassa 1 näkyy tyypillisiä pysyviä 8 mm:n vaakasuuntaisia turvaköysijärjestelmiä. Pysyvä vaakasuuntainen turvaköysi voidaan kiinnittää...
  • Seite 80: Järjestelmän Tekniset Tiedot

    Sähköpuristustyökalu: Milwaukee M18™ Force Logic™ 12 tonnin puristin, PN 2778-22 (tai vastaava 12 tonnin puristustyökalu): Tyssäystestityökalu: 7241126 Testipaketti vaijerin ja silmäruuvin testaukseen 1  3M Sertifioitu asentaja: 3M-sertifioitu henkilö, jolla on laajat tiedot, koulutus ja kokemus putoamissuojaimista sekä pelastustoimista ja joka pystyy suunnittelemaan, analysoimaan, arvioimaan ja määrittämään putoamissuojain- ja pelastusjärjestelmiä sovellettavien alueellisten ja kansallisten standardien edellyttämässä laajuudessa.
  • Seite 81 1 Tilaustyöjärjestelmä: 3M-sertifioidun asentajan suunnittelema, analysoima, arvioima, määrittämä ja asentama käyttökohdekohtainen putoamissuojainjärjestelmä. 2  Sertifioitu asentaja: 3M-sertifioitu henkilö, jolla on laajat tiedot, koulutus ja kokemus putoamissuojaimista ja pelastustoimista ja joka pystyy suunnittelemaan, analy- soimaan, arvioimaan ja määrittämään putoamissuojain- ja pelastusjärjestelmiä sovellettavien alueellisten ja kansallisten standardien vaatimassa laajuudessa.
  • Seite 82 . Tarkastustoimet on kuvattu asennus- ja käyttöoppaiden luvussa "Tarkastus- ja kunnossapitoloki". Lisäksi 3M-sertifioidun asentajan tulee suorittaa määräaikaistarkastus vuoden välein tai useammin. Katso ohjeet kohdasta ”Sertifioidun asentajan tarkastusaikataulu”. Kaikkien sertifioidun asentajan suorittamien tarkastusten tulokset tulee tallentaa Tarkastus- ja kunnossapitolokiin.
  • Seite 83 Älä käytä yhteensopimattomia varusteita. Varmista, että kaikki liittimet ovat täysin suljettuja ja lukittuja. 3M:n liittimet (jousihaat ja karbiinit) on suunniteltu käytettäviksi vain kyseisten tuotteiden käyttöohjeissa kuvatulla tavalla. Katso kuvasta 6 esimerkkejä vääristä liitännöistä. Jousihakoja tai karabiineja ei saa kiinnittää: D-renkaaseen, johon on kiinnitetty toinen liitin.
  • Seite 84 3M-sertifioidun asentajan tulee valvoa 8 mm:n vaakasuuntaisen turvaköysijärjestelmän asennusta. Muutokset järjestelmän sijaintiin, laitteiston sijoitteluun jne. edellyttävät alkuperäisten teknisten tietojen tarkistamista. Ota yhteyttä sertifioituun asentajaan tai 3M Fall Protection -osastoon ja pyydä ohjeita. Asennusprosessi vaihtelee 8 mm:n pysyvän vaakasuuntaisen turvaköysijärjestelmän käyttösovelluksesta ja sijainnista riippuen, mutta 8 mm:n vaakasuuntaisen turvaköysijärjestelmän asennuksen perusvaiheet ovat seuraavat:...
  • Seite 85 50 Nm. Kiinnittimien vetolujuuden on oltava vähintään 700 MPa (100 000 PSI), ja sertifioidun asentajan on tarkastettava ne galvaanisen korroosion varalta suunnitteluvaiheessa. 3M suosittelee käyttämään A4/316 ruostumatonta terästä tai vastaavia materiaaleja galvaanisen korroosion estämiseksi. Asennuksen tulee kestää kiinnikkeeseen kohdistuva 24 kN:n turvavaijeriin nähden kohtisuora voima.
  • Seite 86 Ulkopuolen kul- makannakkeet Seinäasennus Lattia-asennus Korkealle sijoitettava asennus 7241407 90° √ √ √ √ √ √ 7241410 45° 7241525 90° √ 7241570 45° √ Suuntaa kannakkeen asennus korkealle tehtävää Merkitse ja poraa kiinnitysreiät kiinnittimen valmistajan (A), seinä- (B) tai lattia-asennusta (C) varten. Kiristä ohjeissa ilmoitettuun syvyyteen ja halkaisijaan.
  • Seite 87 TURVAVAIJERIT: Turvavaijereita on saatavilla eripituisina 7 x 7 tai 1 x 19 - 8 mm:n ruostumattomina teräsvaijereina. 1 x 19 vaijeria suositellaan korkealle sijoitettaviin vaakasuuntaisiin turvaköysijärjestelmiin, joissa tarvitaan jäykempää, vähemmän joustavaa vaijeria. 8 mm 1 x 19 vaijeri, ruostumatonta terästä 8 mm 7 x 7 vaijeri, ruostumatonta terästä...
  • Seite 88 TALJAPYÖRÄT: Irrotettavat taljapyörät tai korkealle sijoitettavat taljapyörät tarjoavat liikkuvat kiinnityspisteet käyttäjän henkilökohtaista putoamisenesto-/putoamissuojajärjestelmää varten. Käyttäjä voi asentaa ja poistaa irrotettavan taljapyörän. Korkealle sijoitettava taljapyörä on pysyvä, ja sertifioidun asentajan tulee asentaa se ennen kuin 8 mm:n vaakasuuntainen turvaköysi on kiinnitetty kummastakin päästä. Seinäasennus Lattia-/tolppa-asennus Korkealle sijoitettava asennus...
  • Seite 89 PÄÄTYLIITTIMET JA NYKÄYKSENVAIMENTIMET: Käytä päätyliittimiä turvavaijerin kummankin pään päättämiseen. Kuusiokoloista tyssäysholkkia käytetään silloin, kun turvavaijeri voidaan kiinnittää suoraan päätykiinnityskannakkeeseen ilman kiristystä ja nykäyksenvaimenninta. Jos päätypysäytintä tarvitaan, voidaan käyttää kuusiokoloista tyssäystappia, jossa on tiiviste. Päätyliitti- Kuusiokoloinen tyssäystappi, jossa Kuusiokoloinen tyssäystappi tiiviste 7234011 √...
  • Seite 90 Työkalujen tekniset tiedot poralta/ruuvinvääntimeltä ja iskevältä ruuvinvääntimeltä vaaditut ominaisuudet. Toimenpiteet 8 mm:n kiinteästi pysyvän vaakasuuntaisen turvaköyden kiristämiseen ovat seuraavat: Tiputetuilta esineiltä suojaus: Kiristystyökalu on varustettu 3M Fall Protection for Tools -joustavalla turvahihnalla. Hihnan D-rengas tulee kytkeä erilliseen ankkurointipisteeseen, EI työkalun käyttäjään.
  • Seite 91 19 kN (4270 lb) Kiristä turvavaijeri ja purista sitten vaijerin pää nykäyksenvaimentimen kierteisessä puristusliittimessä. A. Kiristä turvavaijeri vaadittuun kiristykseen (0,8 kN tai 5 kN) suositellulla ruuvinvääntimellä tai iskevällä ruuvinvääntimellä (katso Taulukko 1 – Työkalujen tekniset tiedot). Kun kiristys on sopiva, nykäyksenvaimentimen kiristysjousen olkaimen aluslevy on nykäyksenvaimentimen kiristysmerkinnän vihreän alueen kohdalla (ü).
  • Seite 92 PURISTAMINEN: Käytä vain 3M:n toimittamaa 8 mm:n 7x7 tai 1x19:n ruostumatonta teräsvaijeria turvavaijerina 8 mm:n pysyvissä vaakasuuntaisissa turvaköysijärjestelmissä (katso Taulukko 1 – Turvavaijerin tekniset tiedot). Purista tarvittava päätyliitin turvavaijerin kumpaankin päähän vähintään 38 kN:n voimalla kuusiopuristustyökalulla ja 3M osa 7241122 10 mm:n...
  • Seite 93 3M-sertifioituun asentajaan tulee ottaa yhteyttä ja pyytää järjestelmän tarkastusta ja huoltoa. Järjestelmää ei saa yrittää korjata itse. Vain 3M tai 3M:n kirjallisesti valtuuttamat tahot saavat tehdä korjauksia tähän laitteeseen. Poista kaikki RFID-merkinnät ennen tuotteen hävittämistä. RFID-tunnisteet on hävitettävä kohdassa 6 määriteltyjen rajoitusten mukaisesti.
  • Seite 94 MERKINNÄT MERKINNÄT: Kuvassa 7 esitetään merkinnät, joiden on oltava järjestelmässä. Merkinnät tulee vaihtaa ottamalla yhteyttä 3M:n putoamissuojainten osastoon. Järjestelmän merkinnöissä on seuraavat tiedot: Lue ohjeet. Enimmäiskapasiteetti: 1 henkilö, enimmäispaino 141 kg mukaan lukien vaatteet, työkalut jne. MAXI. 141 Kg (310 lbs) +120°C...
  • Seite 95 Taulukko 3 – Tarkastus- ja kunnossapitoloki Tarkastuspäivämäärä: Tarkastanut: Sertifioitu Käyt- Komponentit: Tarkastus: asentaja täjä (katso tarkastusvälejä koskevat määräykset kappaleesta 2.2.) Järjestelmän merkintä Tarkasta järjestelmän merkintä ja sertifikaatti. Varmista, että järjestelmän käyttö noudattaa kaikkia ja sertifikaatti seuraavia ehtoja: ‰ Järjestelmän sertifikaatti ja järjestelmän sertifiointi ovat voimassa. Järjestelmä tulee sertifioida vuosittain tai sertifioidun asentajan määrittämin välein.
  • Seite 96: Consignes De Sécurité

    Vérifiez que vous disposez d’une distance d’arrêt adaptée lorsque vous travaillez en hauteur. Ne modifiez ni n’altérez jamais votre équipement antichute. Seul 3M ou les parties agréées par écrit par 3M peuvent réparer cet équipement. Avant l’utilisation d’un équipement antichute, vérifiez qu’un plan de sauvetage est mis en place et qu’il permettra d’effectuer un sauvetage rapide si une chute se produit.
  • Seite 97: Description Du Produit

    Journal d’inspection et d’entretien (Tableau 3) figurant au dos du présent manuel. S’assurer de toujours utiliser la dernière version de votre manuel d’instructions 3M. Visiter le site Web ou contacter le service technique de 3M pour obtenir les manuels d’instructions mis à jour.
  • Seite 98 1  Installateur certifié 3M : Une personne disposant de connaissances approfondies, d’une formation et d’une expérience dans les domaines de la protection antichute et du sauvetage provenant de 3M. Elle est capable de concevoir, d’analyser, d’évaluer et d’adapter les dispositifs de protection antichute et les équipements de sauve- tage conformément aux exigences des normes nationales et régionales en vigueur.
  • Seite 99 APPLICATION PRODUIT OBJECTIF : Les systèmes intégrés 3M permettent un ancrage permanent des Équipements de protection individuelle (EPI) antichute et des dispositifs de retenue personnelle (DRP). Ils font généralement appel à un filin d’ancrage flexible ou rigide avec points mobiles d’accrochage d’ancrage, pour garantir d’accrocher l’utilisateur sur toute la longueur du système.
  • Seite 100: Exemples D'applications

    « Journal de vérification et d’entretien ». De plus, un examen périodique doit être entrepris par un installateur certifié 3M, à des fréquences ne dépassant pas un an. Voir l’« Échéancier d’inspection certifié de l’installateur » pour découvrir les indications. Les résultats de chaque inspection effectuée par un installateur certifié doivent être consignés dans des exemplaires du «...
  • Seite 101 COMPATIBILITÉ DES PIÈCES : L’équipement de protection antichute de 3M est mis au point pour n’être utilisé qu’avec des pièces et sous-systèmes agréés 3M. La substitution ou les remplacements de pièces par des composants ou des sous- systèmes non approuvés peut affecter la compatibilité de l’équipement ainsi que la sécurité et la fiabilité de l’ensemble du système.
  • Seite 102 INSTALLATION Installation du système intégré 3M : La ligne de vie horizontale permanente HLL de 8 mm est un système HLL intégré, analysé et indiqué par un installateur certifié 3M pour être utilisé à un emplacement spécifique et pour une application précise.
  • Seite 103 à la traction d’au moins 700 MPa (100 000 PSI) et doivent être examinées par l’installateur certifié lors de la phase de conception afin de détecter toute corrosion galvanique. 3M recommande d’utiliser un acier inox A4/316 ou des matériaux de qualité...
  • Seite 104 Supports d’angle externe Montage mural Montage au sol Montage en hauteur 7241407 90° √ √ √ √ √ √ 7241410 45° 7241525 90° √ 7241570 45° √ Positionner les systèmes de montage des supports Marquer et percer les trous de montage à la profondeur en hauteur (A), au mur (B) ou au sol (C).
  • Seite 105 LIGNES DE VIE AVEC CÂBLE : Les lignes de vie sont proposées en filins d’acier inoxydable de longueurs personnalisées de 8 mm 7x7 ou 1x19. Un filin de 1x19 est recommandé pour les systèmes HLL aériens, lorsqu’un filin plus rigide et fléchissant moins est nécessaire.
  • Seite 106 COULISSEAUX : Les coulisseaux détachables ou aériens sont des points d’ancrage mobiles pour les dispositifs personnels de retenue ou antichute. Le coulisseau détachable peut être installé et retiré par l’utilisateur. Le coulisseau aérien est permanent et doit être installé par l’installateur certifié, avant que les deux extrémités du HLL de 8 mm soient installées. Montage mural Montage au sol/poteau Montage en hauteur...
  • Seite 107 CONNECTEURS D’EXTRÉMITÉ ET ABSORBEURS D’ÉNERGIE : Utiliser des connecteurs d’extrémité à chaque bout de la ligne de vie. Une ailette filetée hexagonale est utilisée lorsque la ligne de vie peut être ancrée directement au support d’ancrage d’extrémité, sans être tendue, et à un absorbeur d’énergie. S’il faut utiliser un bouchon d’extrémité, une ailette filetée hexagonale à...
  • Seite 108 Les procédures de tension de la ligne de vie horizontale permanente de 8 mm sont les suivantes : Protection contre les objets étant tombés : L’outil de tension est équipé d’une protection antichute 3M pour filin de récupération d’outil. Le D d’accrochage sur le filin doit être connecté à un point de connexion d’ancrage distinct, PAS sur les utilisateurs.
  • Seite 109 19 kN (4270 lb) Tendre la ligne de vie, puis sertir l’extrémité du filin dans l’extrémité de sertissage filetée de l’absorbeur d’énergie : A. Tendre la ligne de vie à la tension requise du système (0,8 kN ou 5 kN) à l’aide de la perceuse-visseuse ou de la boulonneuse à...
  • Seite 110 SERTISSAGE : N’utiliser qu’un filin en acier inox de 8 mm 7x7 ou 1x19, fourni par 3M à titre de ligne de vie sur les systèmes à ligne de vie horizontale permanente de 8 mm (voir Tableau 1 - Spécifications des lignes de vie). Sertir le connecteur d’extrémité...
  • Seite 111 3M pour qu’il le vérifie et le révise. Ne pas essayer de réparer le système. Seules la société 3M ou les parties agréées par écrit par 3M peuvent réparer cet équipement.
  • Seite 112 ÉTIQUETTES ET MARQUAGES ÉTIQUETTES : La figure 7 illustre les étiquettes devant être présentes sur le système. Contacter 3M Fall Protection pour obtenir des étiquettes de remplacement. Les informations présentes sur les étiquettes sont les suivantes : Lisez la ou les instructions.
  • Seite 113 Tableau 3 – Journal d’inspection et de maintenance Date d’inspection : Inspection par : Installateur Utili- Composants : Inspection : (Voir la Section 2,2 pour la Fréquence des inspections) certifié sateur Étiquette du système Vérifier l’étiquette du système et le certificat du système. Confirmer que l’utilisation du système répondra et certificat du à...
  • Seite 114: Information De Sécurité

    Lorsque vous travaillez en hauteur, vérifiez d’abord que la distance d’arrêt est adéquate. Ne modifiez jamais votre équipement de protection antichute. Seules 3M ou les parties autorisées par écrit par 3M sont en droit d’effectuer des réparations sur cet équipement.
  • Seite 115 Journal d’inspection et d’entretien (tableau 3) à la fin de ce manuel. Toujours s’assurer d’utiliser la dernière révision du manuel d’utilisation de 3M. Consulter le site Web de 3M ou communiquer avec le Service technique de 3M pour obtenir des manuels d’utilisation mis à jour.
  • Seite 116 Outil de test de sertissage : 7241126 Trousse de câble et d’essai d’œillet 1 Installateur agréé 3M : Une personne accréditée par 3M ayant des connaissances, une formation et une expérience exhaustives dans le domaine des systèmes de protection contre les chutes et des procédures de sauvetage, capable de concevoir, d’analyser, d’évaluer et de spécifier des systèmes de protection contre les chutes et de sauvetage selon les normes régionales et nationales en vigueur.
  • Seite 117 être installé sous la supervision d’un installateur agréé DOCUMENTATION D’INSTALLATION : Le système de protection est conçu par un installateur agréé 3M en fonction des exigences particulières liées à l’application et à l’emplacement du produit. Une fois l’installation terminée, l’installateur agréé...
  • Seite 118 » inclus dans les manuels d’installation et d’utilisation. De plus, un examen périodique doit être effectué par un installateur agréé 3M à des intervalles de pas plus d’un an. Voir les directives dans le « Calendrier d’inspection de l’installateur agréé ». Les résultats de chaque inspection effectuée par un installateur agréé doivent être consignés sur des copies du «...
  • Seite 119 COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS : L’équipement antichute 3M Fall Protection est conçu pour être utilisé uniquement avec les composants et les sous-systèmes 3M approuvés. Les substitutions ou les remplacements effectués avec des composants ou des sous-systèmes non approuvés peuvent affecter la compatibilité de l’équipement ainsi que la sécurité...
  • Seite 120 HLL conçu, analysé et spécifié par un installateur agréé 3M en fonction d’une application et d’un emplacement particuliers du produit. Le système de protection HLL de 8 mm doit être installé sous la supervision de l’installateur agréé 3M. La modification de l’emplacement du système, du positionnement de l’équipement, etc.
  • Seite 121 700 MPa (100 000 lb/po²) et doivent être examinées pour la corrosion galvanique par l’installateur agréé à l’étape de la conception. 3M recommande l’utilisation d’un acier inoxydable A4 / 316 ou de matériaux de qualité similaire pour éviter la corrosion galvanique.
  • Seite 122 Supports d’angle externes Fixation murale Fixation au plancher Fixation suspendue 7241407 90° √ √ √ √ √ √ 7241410 45° 7241525 90° √ 7241570 45° √ Positionner les fixations de supports selon qu’il s’agit d’une Marquer et percer des trous de fixation à la profondeur et fixation suspendue (A), murale (B) ou au plancher (C).
  • Seite 123 LIGNES DE VIE AVEC CÂBLE : Les lignes de vie sont offertes en longueurs personnalisées de 7 x 7 ou 1 x 19 de câble d’acier inoxydable de 8 mm. Le câble 1 x 19 est recommandé pour les systèmes HLL suspendus nécessitant un câble plus rigide et moins flexible.
  • Seite 124 CHARIOTS : Les chariots amovibles ou suspendus constituent des points de connexion d’ancrage pour les systèmes de protection individuelle antichute ou de retenue des utilisateurs. L’utilisateur peut installer ou enlever le chariot amovible. Le chariot suspendu est permanent et doit être installé par l’installateur agréé avant le raccordement des deux extrémités de la ligne de vie HLL de 8 mm. Fixation murale Fixation au plancher/sur poteau Fixation suspendue...
  • Seite 125 CONNECTEURS D’EXTRÉMITÉ ET ABSORBEURS D’ÉNERGIE : Utiliser des connecteurs d’extrémité pour raccorder chaque extrémité de la ligne de vie. Utiliser un crampon à sertir hexagonal si la ligne de vie peut être ancrée directement au support de point d’ancrage d’extrémité sans tensionnement et un absorbeur d’énergie. Si une butée d’extrémité est nécessaire, il est possible d’utiliser un crampon à...
  • Seite 126 8 mm sont les suivantes : Protection contre les objets tombés : L’outil de tensionnement est pourvu d’une attache élastique pour outils 3M Protection contre les chutes. L’anneau en D de l’attache doit être connecté à un point de connexion d’ancrage distinct qui N’EST PAS sur l’utilisateur.
  • Seite 127 19 kN (4270 lb) Tendre la ligne de vie avec câble, puis sertir l’extrémité du câble dans l’extrémité de sertissage fileté de l’absorbeur d’énergie : A. Tendre la ligne de vie selon la tension exigée pour le système (0,8 kN ou 5 kN) au moyen de la perceuse rotative ou à...
  • Seite 128 SERTISSAGE : Utiliser uniquement du câble d’acier inoxydable 7 x 7 ou 1 x 9 de 8 mm fourni par 3M comme ligne de vie avec câble dans les systèmes horizontaux avec ligne de vie permanents de 8 mm (voir le tableau 1 – Spécifications de la ligne de vie).
  • Seite 129 » (tableau 3) avant de le remettre en service. ENTRETIEN : Seules 3M ou les parties autorisées par écrit par 3M Protection contre les chutes sont en droit d’effectuer des réparations sur cet équipement. Si le système HLL de 8 mm a été soumis à une force de chute ou si l’inspection révèle des dangers ou des défectuosités, le retirer du service et communiquer avec 3M Protection contre les chutes ou avec un installateur...
  • Seite 130: Date De Fabrication

    ÉTIQUETTES ET MARQUAGES ÉTIQUETTES : La figure 7 illustre les étiquettes qui doivent être présentes sur le système. Communiquer avec 3M Protection contre les chutes pour obtenir des étiquettes de remplacement. Les renseignements apparaissant sur les étiquettes du système sont les suivants : Lire les directives.
  • Seite 131 Tableau 3 – Journal d’inspection et d’entretien Date d’inspection : Inspecté par : Installa- Utili- Composants : Inspection : teur agréé sateur (Voir la section 2.2 : Fréquence d’inspection) Étiquette du système Inspecter l’étiquette du système et le certificat du système. Confirmer que l’utilisation du système et certificat du satisfera à...
  • Seite 132: Informazioni Sulla Sicurezza

    Durante il lavoro in altezza assicurarsi che ci sia un tirante d’aria di caduta adeguato. Non modificare o alterare mai la propria attrezzatura di protezione anticaduta. Solo 3M o centri con autorizzazione scritta di 3M possono procedere alla riparazione dell’attrezzatura.
  • Seite 133: Descrizione Del Prodotto

    Registro di ispezione e manutenzione (Tabella 3) che si trova sul retro del presente manuale. Assicurati sempre di utilizzare l’ultima revisione del Manuale di istruzioni di 3M. Visitare il sito web di 3M o contattare i Servizi tecnici di 3M per i manuali di istruzioni aggiornati.
  • Seite 134: Specifiche Delle Staffe Intermedie

    Utensile di test per pressatura: Kit tester per bullone a occhio e cavo 7241126 1  Installatore certificato 3M: persona certificata da 3M con ampia conoscenza, formazione ed esperienza nell’ambito della protezione anticaduta e del salvataggio, in grado di progettare, analizzare, valutare e specificare sistemi di protezione anticaduta e salvataggio ai sensi degli standard regionali e nazionali applicabili.
  • Seite 135 APPLICAZIONE DELL’ARTICOLO FINALITÀ: i sistemi d’ingegneria di 3M forniscono un ancoraggio permanente per i sistemi di protezione anticaduta e i sistemi d’arresto caduta personali. Solitamente, impiegano una linea di ancoraggio flessibile o rigida con punti di collegamento di ancoraggio mobili per garantire il collegamento dell’utente per l’intera lunghezza del sistema.
  • Seite 136 Inoltre deve essere eseguito un esame periodico da un installatore certificato 3M a intervalli di tempo non superiori a un anno. Vedere il “Programma di ispezione dell’installatore certificato” per le linee guida. I risultati di ciascuna ispezione dell’installatore certificato devono essere registrati in copie del “Registro di ispezione e manutenzione”.
  • Seite 137: Realizzazione Dei Collegamenti

    Non utilizzare attrezzature non compatibili. Accertarsi che tutti i connettori siano completamenti chiusi e bloccati. I connettori 3M (ganci a scatto e moschettoni) sono progettati solo per l’utilizzo specificato nelle istruzioni per l’utente di ciascun prodotto. Vedere la Figura 6 per esempi di collegamenti non appropriati. Non collegare i connettori a scatto e i moschettoni come descritto: A un anello a D a cui è...
  • Seite 138 700 MPa (100.000 PSI) e durante la fase di progettazione devono essere sottoposti a revisione per corrosione galvanica da parte dell’installatore certificato. 3M raccomanda l’uso di un acciaio inossidabile A4 / 316 o materiali di qualità simile per prevenire la corrosione galvanica.
  • Seite 139 700 MPa (100.000 PSI) e durante la fase di progettazione devono essere sottoposti a revisione per corrosione galvanica da parte dell’installatore certificato. 3M raccomanda l’uso di un acciaio inossidabile A4 / 316 o materiali di qualità...
  • Seite 140 Staffe angolari esterne Montaggio a parete Montaggio a pavimento Montaggio sospeso 7241407 90° √ √ √ √ √ √ 7241410 45° 7241525 90° √ 7241570 45° √ Riposizionare i supporti delle staffe per montaggio Contrassegnare e praticare i fori di montaggio alla sospeso (A), a parete (B) o a pavimento (C).
  • Seite 141 FUNI DISPOSITIVO CON CAVO: le funi dispositivo sono dotate di cavo in acciaio inossidabile da 8 mm (0,31 pollici) con lunghezze variabili di 7 x 7 o 1 x 19. Si consiglia un cavo di 1 x 19 per le funi dispositivo orizzontali sospese in cui è necessario un cavo più...
  • Seite 142 CURSORI: i cursori separabili o sospesi forniscono punti mobili di collegamento d’ancoraggio per i sistemi d’arresto caduta o di trattenuta personali degli utenti. Il cursore separabile può essere installato e rimosso dall’utente. Il cursore sospeso è permanente e deve essere installato dall’installatore certificato prima della fine della HLL da 8 mm (0,31 pollici) a entrambe le estremità. Montaggio a parete Montaggio a pavimento/su palo Montaggio sospeso...
  • Seite 143 CONNETTORI TERMINALI E DISSIPATORI DI ENERGIA: utilizzare i connettori terminali per chiudere ciascuna estremità della fune dispositivo con cavo. Viene utilizzato un terminale a pressare con forcella esagonale nel punto in cui la fune dispositivo può essere ancorata direttamente alla staffa di ancoraggio terminale senza metterla in tensione, insieme a un dissipatore di energia. Se è...
  • Seite 144 Le procedure di tensionamento della fune dispositivo orizzontale permanente da 8 mm (0,31 pollici) sono le seguenti: Protezione dagli oggetti in caduta: l’utensile di tensionatura è dotato di una protezione anticaduta 3M per ancoraggio elastico degli utensili. L’anello a D sull’ancoraggio deve essere collegato a un punto di collegamento d’ancoraggio NON collocato sull’utente.
  • Seite 145 19 kN (4270 lb) Mettere in tensione la fune dispositivo con cavo e quindi pressare l’estremità del cavo nel terminale di pressatura filettato dell’assorbitore di energia: A. Mettere in tensione il cavo della fune dispositivo alla tensione di sistema richiesta (0,8 kN [180 libbre per piedi] o 5 kN [1.125 libbre per piedi]) con il trapano-avvitatore o l’avvitatore a impulsi consigliato (vedere la Tabella 1 - Specifiche degli utensili).
  • Seite 146 PRESSATURA: utilizzare solo il cavo in acciaio inossidabile da 8 mm (0,31 pollici), 7 x 7 o 1 x 19 fornito da 3M come fune dispositivo con cavo nei sistemi anticaduta orizzontali permanenti (vedere Tabella 1 - Specifiche della fune dispositivo con cavo).
  • Seite 147 Seguire le procedure di lockout/tagout consigliate dal proprio datore di lavoro per rimuovere il sistema dal servizio e contattare l’installatore certificato 3M per l’ispezione e la manutenzione. Non cercare di riparare il sistema. Solo 3M o i centri provvisti di autorizzazione scritta da parte di 3M possono effettuare riparazioni di questa attrezzatura.
  • Seite 148: Data Di Produzione

    ETICHETTE E CONTRASSEGNI ETICHETTE: La Figura 7 illustra le etichette che devono essere presenti sul Sistema. Contattare 3M Fall Protection per le etichette sostitutive. Sulle etichette sono presenti le seguenti informazioni: Leggere le istruzioni. Capacità massima: 1 persona con peso fino a 141 kg inclusi abbigliamento, utensili, ecc. per cursore MAXI.
  • Seite 149 Tabella 3 – Registro di ispezione e manutenzione Data di ispezione: Ispezionato da: Installatore Opera- Componenti: Ispezione: certificato tore (vedere la Sezione 2.2 per la frequenza delle ispezioni) Etichetta del sistema e Ispezionare l’etichetta del sistema e il certificato del sistema. Assicurarsi che l’uso del sistema sia certificato del sistema conforme a tutti i criteri seguenti: ‰...
  • Seite 150: Beoogd Gebruik

    Gebruik nooit valbeveiligingsuitrusting die een gebrek vertoont bij de inspectie vóór het gebruik of andere periodieke inspecties, of als u onzeker bent over het gebruik of de geschiktheid van de uitrusting voor uw toepassing. Neem voor al uw vragen contact op met 3M Technical Services.
  • Seite 151: Productbeschrijving

    Noteer, voorafgaand aan het gebruik of de installatie van deze apparatuur, de productidentificatiegegevens van het ID-label in het logboek voor inspectie en onderhoud (tabel 3) achter in deze handleiding. Zorg er altijd voor dat u de nieuwste versie van uw 3M-handleiding gebruikt. Ga naar de 3M-website of neem contact op met 3M Technical Services voor bijgewerkte handleidingen.
  • Seite 152 Felstestuitrusting: 7241126 kabel en oogbouttestset 1 Erkende 3M-installateur: Een persoon die is gecertificeerd door 3M en uitgebreide kennis, training en ervaring bezit op het gebied van valbescherming en redding, die in staat is om systemen voor valbeschermingen en redding te ontwerpen, analyseren, evalueren en specificeren in de mate waarin de geldende regionale en nationale normen dit vereisen.
  • Seite 153 2 Erkend installateur: Een persoon die is gecertificeerd door 3M en uitgebreide kennis, training en ervaring bezit op het gebied van valbescherming en redding, die in staat is om systemen voor valbescherming en redding te ontwerpen, analyseren, evalueren en specificeren in de mate waarin de geldende regionale en nationale nor-...
  • Seite 154: Systeemoverwegingen

    Het reddingsplan kan worden verstrekt door de erkende installateur. In welk geval het reddingsplan zal worden opgenomen in de systeemdocumentatie die bij het voltooien van de installatie geleverd is. INSPECTIEFREQUENTIE: Het technische systeem moet door de 3M erkende installateur na installatie en door de gebruiker vóór gebruik worden geïnspecteerd .
  • Seite 155: Verbindingen Maken

    COMPATIBILITEIT VAN CONNECTOREN: Connectoren worden als compatibel met verbindende elementen beschouwd wanneer deze zijn ontwikkeld om op een dusdanige manier samen te werken dat de maten en vormen, ongeacht hun oriëntatie, geen onbedoeld opengaan van snappermechanismen veroorzaken. Neem contact op met 3M als u vragen hebt over compatibiliteit.
  • Seite 156: Eindankerbeugels

    A4 / RVS 316 of vergelijkbare materialen aan om galvanische corrosie te voorkomen. De bevestiging moet tenminste tweemaal de belastingswaarden die vermeld staan in het technische rapport dat is gegenereerd met de 3M DBI- SALA-berekeningssoftware voor geïnstalleerde systemen, kunnen dragen, waarbij de systeemindeling, de componenten, het aantal gebruikers, en het SRL- of lijn-verbindingsapparaat in acht zijn genomen.
  • Seite 157 700 MPa (100.000 PSI) en moeten tijdens de ontwerpfase worden beoordeeld op galvanische corrosie door de gecertificeerde installateur. 3M raadt het gebruik van roestvrij staal A4 / RVS 316 of vergelijkbare materialen aan om galvanische corrosie te voorkomen. De montage moet een beugelbelasting van 24 kN (5.400 lbf) loodrecht op de reddingslijn ondersteunen.
  • Seite 158 Hoekbeugels voor buitenhoeken Wandmontage Vloermontage Montage boven het hoofd 7241407 90° √ √ √ √ √ √ 7241410 45° 7241525 90° √ 7241570 45° √ Positioneer indien nodig de montage van de beugels voor Markeer en boor montagegaten op de diepte en diameter montage boven het hoofd (A), wand (B) of vloer (C).
  • Seite 159 REDDINGSLIJNKABELS: Reddingslijnkabels zijn verkrijgbaar in standaardlengtes van 7 x 7 of 1 x 19 - 8 mm RVS-kabel. 1 x 19 kabel wordt aanbevolen voor HLL-systemen boven het hoofd waar stijvere kabels met minder flexibiliteit nodig zijn. 8 mm 1 x 19 RVS-kabel 8 mm 7 x 7 RVS-kabel 7240211 √...
  • Seite 160 TRAVELLERS: Afkoppelbare travellers of bovenloopkranen bieden bewegende verankeringspunten voor de persoonlijke valstop of het persoonlijke systeem voor valbeperking van de gebruiker. De afkoppelbare traveller kan door de gebruiker worden geïnstalleerd en verwijderd. De bovenloopkraan is permanent en moet door de erkende installateur worden geïnstalleerd voordat de 8 mm HLL aan beide uiteinden wordt beëindigd.
  • Seite 161: Eindverbindingen En Schokdempers

    EINDVERBINDINGEN EN SCHOKDEMPERS: Gebruik eindconnectoren om elk uiteinde van de reddingslijnkabel te beëindigen. Een zeskantige felskoppeling wordt gebruikt wanneer de reddingslijn direct kan worden verankerd aan de eindeverankeringsbeugel zonder aanspanning en een schokbreker. Als een eindstop nodig is, kan een zeskantige felskoppeling met schouder worden gebruikt.
  • Seite 162 Procedures voor het spannen van de 8 mm permanente horizontale reddingslijn zijn als volgt: Beveiliging vallend object: De spanuitrusting is uitgerust met een 3M-valbeveiliging voor uitrusting bungeebinding. De D-Ring aan binding moet worden verbonden met een afzonderlijk verankeringsaansluitpunt, NIET OP de gebruiker.
  • Seite 163 19 kN (4270 lb) Span de kabelreddingslijn en druk vervolgens het kabeluiteinde in de felsterminal met schroefdraad van de schokdemper: A. Span de reddingslijnkabel tot de vereiste systeemspanning (0,8 kN of 5 kN) met de aanbevolen boorschroevendraaier of slagschroevendraaier (zie Tabel 1 - Gereedschapsspecificaties ). Wanneer het systeem op de juiste spanning is gezet, is de schoudersluitring op de schokbrekerspanveer in de groene zone op het spanningslabel van de schokbreker gepositioneerd (ü).
  • Seite 164 FELSEN: Gebruik alleen de door 3M geleverde 8 mm 7x7 of 1x19 RVS kabel als reddingslijn in 8 mm permanente horizontale reddingslijnsystemen (zie Tabel 1 - Specificaties kabelreddingslijn). Fels de vereiste eindconnector op elk uiteinde van de reddingslijn kabel tot een minimale sterkte van 38 kN (8.543 lbf) met een felsapparaat en 3M onderdeel 7241122 10 mm beetmatrijs:...
  • Seite 165 3M-installateur voor inspectie en service. Probeer niet om het systeem te repareren. Alleen 3M of partners die hiervoor schriftelijk door 3M zijn geautoriseerd, mogen deze apparatuur repareren.
  • Seite 166 LABELS EN MARKERINGEN LABELS: Figuur 7 illustreert de labels die op het systeem aanwezig moeten zijn. Neem contact op met 3M Fall Protection voor vervangende labels. De informatie op de systeemlabels is als volgt: Lees de instructie(s). Maximale capaciteit: 1 persoon tot 141 kg (310 lbs) inclusief kleding, gereedschap enz.
  • Seite 167 Tabel 3 – Inspectie- en onderhoudslogboek Inspectiedatum: Geïnspecteerd door: Erkende installa- brui- Componenten: Inspectie: teur: (Zie sectie 2.2 voor de inspectiefrequentie) Systeemlabel en Inspecteer het systeemlabel en het systeemcertificaat. Bevestig dat het systeemgebruik voldoet aan alle systeemcertificaat volgende criteria: ‰ Het systeemcertificaat is geldig en de systeemcertificering is actueel. Het systeem moet jaarlijks worden gecertificeerd, of volgens de door de erkende installateur gespecificeerde tussenpozen.
  • Seite 168: Tilsiktet Bruk

    Bruk i en hvilken som helst annen sammenheng inkludert, men ikke begrenset til, materialhåndtering, fritidsbruk eller idrettsrelaterte aktiviteter, eller andre aktiviteter som ikke beskrives i Brukerinstruksjonene, er ikke godkjent av 3M og kan resultere i alvorlig personskade eller død. Dette systemet skal bare brukes av opplærte brukere i arbeidsplassanvendelser.
  • Seite 169 Skriv ned produktidentifikasjonen fra ID-merket i inspeksjons- og vedlikeholdsloggen (tabell 3) på baksiden av denne veiledningen før installasjon og bruk av utstyret. Forsikre deg alltid om at du bruker den siste revisjonen av 3M-brukerveiledningen. Gå til 3M-nettstedet eller kontakt 3Ms tekniske tjenester for oppdaterte brukerveiledn inger.
  • Seite 170 Krympeverktøy for testing: 7241126 Testsett for kabel og ringbolt 1  3M sertifisert installatør: En person som er sertifisert av 3M med en omfattende kunnskap, opplæring og erfaring innen fallsikrings- og bergingsfeltet, som er i stand til å konstruere, analysere, evaluere og beskrive fallsikrings- og bergingssystemer i det omfanget som kreves av aktuelle regionale og nasjonale standarder.
  • Seite 171 1 Konstruert system: Et applikasjonsspesifikt fallbeskyttelsessystem designet, analysert, evaluert, spesifisert og installert av en 3M-sertifisert installatør. 2  Sertifisert installatør: En person som er sertifisert av 3M med omfattende kunnskap, opplæring og erfaring innen fallsikrings- og bergingsfeltet, som er i stand til å...
  • Seite 172 Dessuten skal det utføres en periodevis undersøkelse av en 3M-sertifisert installatør med under ett års mellomrom. Se «Inspeksjonsplan for sertifisert installatør» om retningslinjer. Resultatene fra hver inspeksjon utført av sertifisert installatør skal registreres i kopier av inspeksjons- og vedlikeholdsloggen.
  • Seite 173 Ikke bruk utstyr som ikke er kompatibelt. Påse at alle koblinger er fullstendig lukket og låst. 3M-koblinger (kroker og karabinkroker) er kun beregnet til bruk slik det er spesifisert i produktets brukerveiledning. Se Figur 6 for eksempler på feilaktige koblinger. Ikke fest låsekroker og karabinkroker D-ring hvor det er festet en annen kobling.
  • Seite 174 (37 ft-lbf). Festere må ha en minimum strekkfasthet på 700 MPa (100 000 PSI) og bør vurderes for galvanisk korrosjon av den sertifiserte installatøren i løpet av prosjekteringsfasen. 3M anbefaler bruk av A4 / 316 rustfritt stål eller lignende materialer for å forhindre galvanisk korrosjon. Monteringen skal støtte minst to ganger belastningsverdiene, angitt i den tekniske rapporten som ble generert av 3M DBI-SALA Installed Systems Calculation Software for systemoppsett, komponenter, antall brukere og SRL- eller linekoblingsenhet.
  • Seite 175 700 MPa (100 000 PSI) og bør vurderes for galvanisk korrosjon av den sertifiserte installatøren i løpet av prosjekteringsfasen. 3M anbefaler bruk av A4 / 316 rustfritt stål eller lignende materialer for å forhindre galvanisk korrosjon. Monteringen skal støtte en brakettbelastning på 24 kN (5,400 lbf), perpendikulært på livlinen.
  • Seite 176 Eksterne hjørnebraketter Veggmontering Gulvmontering Overliggende montering 7241407 90° √ √ √ 7241410 45° √ √ √ √ 7241525 90° √ 7241570 45° Posisjoner brakettenhetene for overliggende Merk av og bor monteringshull med dybde og montering (A), veggmontering (B) eller gulvmontering diameter som angitt i produsentens dokumentasjon (C).
  • Seite 177 KABELLIVLINER: Kabellivliner leveres i tilpassede lengder på 7 x 7 eller 1 x 19 – 8 mm kabel i rustfritt stål. 1 x 19 kabel anbefales for overliggende HLL-systemer der det er behov for stivere kabel med mindre fleksibilitet. 8 mm 1 x 19 kabel i rustfritt stål 8 mm 7 x 7 kabel i rustfritt stål 7240211 √...
  • Seite 178 MEDBRINGERE: Avtakbare medbringere eller overliggende medbringere sørger for å flytte forankringsforbindelsespunkter for brukernes personlige fallsikringssystem eller personlig fallbegrensingssystem. Den avtakbare forflytningsenheten kan installeres og fjernes av brukeren. Den overliggende forflytningsenheten er permanent og skal installeres av den sertifiserte installatøren før 8 mm HLL-enheten avsluttes i begge ender. Veggmontering Gulv/stolpe-montering Overliggende montering...
  • Seite 179 ENDEKOBLINGER OG ENERGIDEMPERE: Bruk endekoblinger til å avslutte hver ende på kabellivlinen. Et sekskantet vippeverktøy brukes der livlinen kan forankres direkte til endeforankringsbraketten uten stramming og en energidemper. Hvis en endestopper er nødvendig, kan det brukes et sekskantet krympeverktøy med skulder. Sekskantet krympeverktøy med Endekoblinger Sekskantet hammerbytte...
  • Seite 180 Verktøyspesifikasjoner for krav til drillbor og slagbor. Strammingsprosedyrene for den 8 mm permanente horisontale livlinen er som følger: Beskyttelse mot fallende gjenstand: Spenningsverktøyet er utstyrt med en 3M fallsikring med bungeetau for verktøy. D-ringen på tauet skal være koblet til et separat forankringspunkt, IKKE PÅ brukerens person.
  • Seite 181 19 kN (4270 lb) Stram kabellivlinen og krymp deretter kabelenden i den gjengede krympeterminalen til energiabsorbenten: A. Stram til livlinekabelen til påkrevd systemspenning (0,8 kN eller 5 kN) med anbefalt drillbor eller slagbor (se Tabell 1 – Verktøyspesifikasjoner). Ved riktig oppspenning, vil skulderskiven på energidemperens spenningsfjær bli plassert i den grønne sonen (ü) på...
  • Seite 182 KRYMPING: Bruk kun medfølgende 3M-kabelen på 8 mm 7 x 7 eller 1 x 19 av rustfritt stål som kabellivline i 8 mm permanent horisontale livlinesystemer (se Tabell 1 – kabellivline-spesifikasjoner). Krymp den aktuelle endekontakten på hver ende av livlinekabelen til en minimum styrke på 38 kN (8543 lbf) med et sekskantkrympeverktøy og 10 mm krympeform fra 3M (delenr.
  • Seite 183 Inspiser i henhold til «Inspeksjons- og vedlikeholdslogg» (tabell 3) før retur til service. SERVICE: Bare 3M eller sertifiserte installatører som har skriftlig autorisasjon fra 3M Fall Protection kan reparere dette utstyret. Hvis det 8 mm horisontale livlinesystemet har blitt utsatt for fallkrefter eller en inspeksjon avdekker en utrygg eller defekt tilstand, skal systemet umiddelbart tas ut av bruk og 3M kontaktes vedrørende utskifting eller reparasjon.
  • Seite 184 ETIKETTER OG MERKER ETIKETTER: Figur 7 viser etikettene som må være til stede på -systemet. Kontakt 3M Fall Protection for erstatningsmerker. Informasjonen angitt på systemetikettene er som følger: Les instruksjonene. Maksimal kapasitet: 1 person opptil 141 kg (310 lbs) inkludert klær, verktøy, osv.
  • Seite 185 Tabell 3 – Inspeksjons- og vedlikeholdslogg Inspeksjonsdato: Inspisert av: Sertifisert Komponenter: Inspeksjon: installatør Bruker (Se del 2.2 for inspeksjonsintervaller) Systemetikett og Inspiser systemetikett og systemsertifikat. Bekreft at systemet vil oppfylle alle de følgende kriterier: systemsertifikat ‰ Systemsertifikatet er gyldig, og systemsertifiseringen er aktuell. Systemet skal sertifiseres årlig eller ved de intervallene som er spesifisert av den sertifiserte installatøren.
  • Seite 186: Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu, m.in. w celach rekreacyjnych, do przenoszenia ładunków lub podczas uprawiania sportu oraz we wszelkich innych celach nieopisanych w instrukcji użytkownika, nie jest zatwierdzone przez 3M i może skutkować poważnymi urazami ciała lub śmiercią. Ten system może być wykorzystywany wyłącznie przez przeszkolonych użytkowników w miejscu pracy.
  • Seite 187: Opis Produktu

    Dzienniku przeglądów i konserwacji (Tabela 3) zamieszczonym na końcu niniejszej instrukcji. Należy zawsze pamiętać, aby korzystać z najnowszej wersji instrukcji obsługi firmy 3M. Zaktualizowane instrukcje obsługi można uzyskać na stronie internetowej firmy 3M lub kontaktując się z działem pomocy technicznej firmy 3M.
  • Seite 188 Narzędzie do testowania kształtownika: Zestaw do testowania z liną i śrubą oczkową 7241126 1 Certyfikowany instalator 3M: Osoba posiadająca certyfikat 3M oraz rozległą wiedzę, przeszkolenie i doświadczenie z zakresu zabezpieczenia przed upadkiem i ratownictwa, która jest w stanie zaprojektować, przeanalizować, ocenić i wybrać system ochrony przed upadkiem oraz system ratowniczy w stopniu wymaganym przez odpowiednie normy regionalne i krajowe.
  • Seite 189: Zastosowanie Produktu

    3M. 2  Certyfikowany instalator: Osoba posiadająca certyfikat 3M oraz rozległą wiedzę, przeszkolenie i doświadczenie z zakresu ochrony przed upadkiem i ratownictwa, która jest w stanie zaprojektować, przeanalizować, ocenić i wybrać system ochrony przed upadkiem oraz system ratunkowy w stopniu wymaganym przez odpowiednie...
  • Seite 190 „Dziennik kontroli i konserwacji” dołączonym do niniejszej instrukcji instalacji oraz instrukcji obsługi. Ponadto nie rzadziej niż raz w roku certyfikowany instalator 3M musi przeprowadzać badanie okresowe. Wskazówki można znaleźć w dokumencie „Harmonogram konserwacji w wykonaniu certyfikowanego instalatora”. Wyniki poszczególnych kontroli dokonywanych przez instalatora certyfikowanego należy zapisać...
  • Seite 191 ZGODNOŚĆ ELEMENTÓW: Sprzęt 3M Fall Protection został zaprojektowany wyłącznie do użytku z zatwierdzonymi elementami i podsystemami 3M. Zastępowanie lub wymienianie elementów lub podsystemów na takie, które nie zostały zatwierdzone może narażać na szwank kompatybilność sprzętu i wpływać na bezpieczeństwo i niezawodność systemu jako całości.
  • Seite 192 8 mm to technicznie zaawansowany system HLL zaprojektowany, przeanalizowany i określony przez certyfikowanego instalatora firmy 3M dla konkretnej lokalizacji i zastosowania produktu. Montaż systemu HLL 8 mm musi nadzorować certyfikowany instalator 3M. Zmiany w lokalizacji systemu, rozmieszczeniu sprzętu itp. wymagają przeglądu i korekty oryginalnych specyfikacji.
  • Seite 193 700 MPa (100 000 psi) i powinny one zostać sprawdzone przez certyfikowanego instalatora pod kątem korozji galwanicznej na etapie projektowania. Firma 3M zaleca stosowanie stali nierdzewnej A4 / 316 lub podobnych materiałów, aby zapobiec występowaniu korozji galwanicznej. Mocowanie musi udźwignąć obciążenie wspornika na poziomie 24 kN (5400 lbf) prostopadłe do liny asekuracyjnej.
  • Seite 194 Zewnętrzne wsporniki narożne Montaż na ścianie Montaż w podłodze Montaż podwieszany 7241407 90° √ √ √ √ √ √ 7241410 45° 7241525 90° √ 7241570 45° √ Umiejscowić mocowania wsporników montażu Zaznaczyć i wywiercić otwory montażowe na głębokość podwieszanego (A), ściennego (B) lub podłogowego (C). i średnicę...
  • Seite 195 3.4 LINY ASEKURACYJNE: Liny asekuracyjne występują jako liny ze stali nierdzewnej 8 mm w niestandardowych długościach 7 × 7 lub 1 × 19. Lina 1 × 19 jest zalecana do podwieszanych systemów HLL wymagających większej sztywności i mniejszej elastyczności. Lina ze stali nierdzewnej 8 mm, 1 × 19 Lina ze stali nierdzewnej 8 mm, 7 ×...
  • Seite 196 3.5 ŚLIZGACZE: Ślizgacze zdejmowane lub ślizgacze podwieszane stanowią ruchome punkty kotwiczenia systemów indywidualnego zabezpieczenia przed upadkiem lub ograniczenia upadku użytkownika. Ślizgacz zdejmowany może zamontować i zdemontować użytkownik. Ślizgacz podwieszany jest stały i musi zostać zainstalowany przez certyfikowanego instalatora przed zakończeniem systemu HLL 8 mm na obu końcach.
  • Seite 197 3.6 ŁĄCZNIKI KOŃCOWE I AMORTYZATORY: Za pomocą łączników końcowych zakończyć oba końce liny asekuracyjnej. Przetyczka w oprawie sześciokątnej jest wykorzystywana wtedy, gdy linę asekuracyjną można zakotwiczyć bezpośrednio we wsporniku końcowego punktu zakotwiczenia bez naprężania ani amortyzatora. Jeśli ogranicznik krańcowy jest potrzebny, można użyć przetyczki w oprawie sześciokątnej z kołnierzem. Łączniki Przetyczka w oprawie końcowe...
  • Seite 198 Tabeli 1 — Dane techniczne narzędzi. Procedury naprężania stałej poziomej liny asekuracyjnej 8 mm są następujące: Ochrona przed upuszczonym przedmiotem: Narzędzie naprężające jest wyposażone w uwięź bungee na narzędzia firmy 3M Fall Protection. Klamra typu D na uwięzi musi być podłączona do osobnego punktu kotwiczenia, NIE NA ciele użytkownika. Pozycjonowanie narzędzia naprężającego na linie Mocowanie narzędzia naprężającego na linie asekuracyjnej...
  • Seite 199 19 kN (4270 lb) Naprężanie liny asekuracyjnej i oprawianie końca liny w gwintowanym zakończeniu z oprawą amortyzatora: A. Naprężyć linę asekuracyjną momentem wymaganym dla danego systemu (0,8 kN lub 5 kN) za pomocą zalecanej wkrętarki lub wkrętarki udarowej (patrz Tabela 1 — Dane techniczne narzędzi). Po prawidłowym naprężeniu podkładka kołnierzowa na sprężynie naprężającej amortyzatora znajdzie się...
  • Seite 200 OPRAWIANIE: W systemach stałej poziomej liny asekuracyjnej 8 mm jako linę asekuracyjną stosować tylko liny ze stali nierdzewnej 8 mm 7 × 7 lub 1 × 19 dostarczone przez firmę 3M (patrz Tabela 1 — Dane techniczne lin asekuracyjnych). Oprawić...
  • Seite 201 3M Fall Protection. Jeśli system HLL 8 mm został poddany działaniu siły powstrzymującej upadek lub przegląd wykaże, że jest wadliwy bądź nie zapewnia bezpiecznej pracy, należy wycofać go z eksploatacji i skontaktować się z firmą 3M Fall Protection lub certyfikowanym instalatorem 3M w sprawie wymiany lub naprawy.
  • Seite 202 7.1 ETYKIETY: Rysunek 7 przedstawia etykiety, które muszą znajdować się na systemie. W sprawie etykiet zastępczych należy się kontaktować z firmą 3M Fall Protection. Informacje podane na etykietach systemu są następujące: Przeczytaj instrukcje. Maksymalny udźwig: Jedna osoba o wadze do 141 kg (310 lb) wraz z ubraniem, narzędziami itp.
  • Seite 203 Tabela 3 – Dziennik przeglądów i konserwacji Data przeglądu: Przegląd przeprowadził(a): Certyfikowany Użyt- Elementy: Przegląd: instalator kownik (częstotliwość przeglądów — patrz punkt 2.2) Etykieta i certyfikat Sprawdź etykietę i certyfikat systemu. Sprawdź, czy korzystanie z systemu będzie zgodne z wszystkimi systemu następującymi kryteriami: ‰...
  • Seite 204: Informações De Segurança

    A sua utilização noutras circunstâncias incluindo, sem limitações, atividades de manuseamento de materiais, atividades recreativas ou relacionadas com desporto ou outras atividades não descritas nas Instruções para o utilizador, não é aprovada pela 3M e pode resultar em ferimentos graves ou morte.
  • Seite 205: Descrição Do Produto

    Inspeção e Manutenção (Tabela 3) no verso do presente manual. Certifique-se sempre de que está a utilizar a versão mais recente do seu manual de instruções da 3M. Visite o site da 3M ou contacte os serviços técnicos da 3M para obter manuais de instruções atualizados.
  • Seite 206 Ferramenta de teste de expansão: Kit de teste de cabo e olhal 7241126 1  Instalador Certificado 3M: pessoa certificada pela 3M com amplos conhecimentos, formação e experiência no campo de paragem de queda e salvamento que seja capaz de conceber, analisar, avaliar e definir sistemas de proteção antiqueda e sistemas de resgate ao nível exigido pelas normas regionais e nacionais aplicáveis.
  • Seite 207 3M. 2  Instalador certificado: pessoa certificada pela 3M com amplos conhecimentos, formação e experiência no campo de paragem de queda e salvamento que seja capaz de projetar, analisar, avaliar e definir sistemas de proteção antiqueda e sistemas de resgate ao nível exigido pelas normas regionais e nacionais aplicáveis.
  • Seite 208 Além disso, um exame periódico tem de ser realizado por um Instalador Certificado da 3M em intervalos de tempo não superiores a um ano. Consulte o “Calendário de inspeções do instalador certificado”...
  • Seite 209 Contacte a 3M se tiver dúvidas em relação à compatibilidade.
  • Seite 210: Instalação

    (37 ft-lbf). Os fixadores devem ter uma resistência mínima à tração de 700 MPa (100 000 PSI) e devem ser revistos para corrosão galvânica pelo Instalador Certificado durante a fase de design. A 3M recomenda a utilização de um aço inoxidável A4 / 316 ou materiais similares para evitar a ocorrência de corrosão galvânica.
  • Seite 211 à tração de 700 MPa (100 000 PSI) e devem ser revistos para corrosão galvânica pelo Instalador Certificado durante a fase de design. A 3M recomenda a utilização de um aço inoxidável A4 / 316 ou materiais similares para evitar a ocorrência de corrosão galvânica.
  • Seite 212 Suportes de canto externos Montagem de parede Montagem no piso Montagem suspensa 7241407 90° √ √ √ 7241410 45° √ √ √ √ 7241525 90° √ 7241570 45° Posicione os suportes de montagem para montagem Marque e perfure orifícios de montagem com suspensa (A), mural (B) ou no piso (C).
  • Seite 213 LINHAS DE VIDA DE CABO: As linhas de vida de cabo estão disponíveis com comprimentos personalizados de cabo de aço inoxidável de 7 x 7 ou 1 x 19 - 8 mm. O cabo de 1 x 19 é recomendado para sistemas HLL suspensos em que é necessário um cabo mais rígido com menos flexibilidade.
  • Seite 214 TRAVA-QUEDAS: Os trava-quedas destacáveis ou os trava-quedas suspensos fornecem pontos móveis de ligação ade ncoragem para os sistemas de detenção de queda ou de retenção de queda pessoais. O trava-quedas destacável pode ser instalado e removido pelo utilizador. O trava-quedas suspenso é permanente e tem de ser instalado pelo instalador certificado ante de a HLL de 8 mm ser terminada em ambas as extremidades.
  • Seite 215 CONECTORES FINAIS E AMORTECEDORES DE ENERGIA: Utilize conectores finais para terminar cada extremidade da linha de vida de cabo. É utilizada uma cavilha de expansão hexagonal sempre que a linha de vida pode ser ancorada diretamente ao suporte de ancoragem final sem esticar e um amortecedor de energia. Se for necessária uma tampa final, pode ser utilizado uma cavilha de expansão hexagonal com ombro.
  • Seite 216 Proteção contra objetos caídos: A ferramenta de tensionamento está equipada com um tirante elástico de proteção de quedas para ferramentas 3M. A anilha em D no tirante tem de ser ligada a um ponto de ancoragem separado e NÃO NO utilizador.
  • Seite 217 19 kN (4270 lb) Tensionar a Linha de Vida do Cabo e depois passar a extremidade do cabo no terminal de expansão roscado do amortecedor de energia: A. Tensionar o Cabo da Linha de Vida para a tensão do sistema necessária (0,8 kN ou 5 kN) com a aparafusadora ou a aparafusadora de impacto recomendada (ver Tabela 1 - Especificações das ferramentas).
  • Seite 218 EXPANSÃO: Utilizar apenas cabos de aço inoxidável 7x7 ou 1x19 de 8 mm da 3M como linha de vida do cabo em sistemas de linhas de vida horizontais permanentes de 8 mm (ver Tabela 1 - Especificações da linha de vida de cabo) Expanda o conector final necessário para cada extremidade do cabo de linha de vida com uma resistência mínima de...
  • Seite 219 Acompanhe os procedimentos de bloqueio/etiquetagem recomendados pelo empregador para retirar o sistema de serviço e entre em contacto com o Instalador Certificado da 3M para inspeção e reparação. Não tente reparar o sistema. Apenas a 3M ou terceiros com autorização escrita pela 3M podem efetuar reparações neste equipamento.
  • Seite 220 ETIQUETAS E MARCAÇÕES ETIQUETAS: A figura 7 ilustra os rótulos que devem estar presentes no sistema . Contacte a 3M Fall Protection para obter etiquetas de substituição. As informações fornecidas nas etiquetas do sistema são as seguintes: Leia a(s) instrução(ões).
  • Seite 221 Tabela 3 – Registo de Inspeção e Manutenção Data de inspeção: Inspecionado por: Instalador Utili- Componentes: Inspeção: certificado zador (Ver Secção 2.2 para Frequência da inspeção) Etiqueta e certificado Inspecione a etiqueta do sistema e o certificado do sistema. Confirme se a utilização do sistema do sistema irá...
  • Seite 222: Uso Pretendido

    No utilice ningún equipo de protección contra caídas que no haya aprobado las inspecciones anteriores al uso u otras inspecciones programadas o si tiene inquietudes acerca del uso o de la idoneidad del equipo para su aplicación. Comuníquese con los Servicios Técnicos de 3M si tiene preguntas.
  • Seite 223 Registro de inspecciones y mantenimiento (Tabla 3) en la parte posterior de este manual. Siempre asegúrese de estar utilizando la última versión de su manual de instrucciones de 3M. Visite el sitio web de 3M o comuníquese con el departamento de Servicios Técnicos de 3M para obtener manuales de instrucciones actualizados.
  • Seite 224 Herramienta de prueba de estampado: Kit de prueba de armella y cable 7241126 1  Instalador certificado de 3M: Una persona certificada por 3M con vastos conocimientos, capacitación y experiencia en protección contra caídas y en el campo de los rescates que puede diseñar, analizar, evaluar y especificar sistemas de protecciones contra caídas y de rescate según lo requerido por las normas regionales y nacionales vigentes.
  • Seite 225 LIMITACIONES: Siempre considere las siguientes limitaciones al diseñar e instalar el sistema diseñado: • Anclaje: La estructura en la cual se monta el sistema diseñado debe cumplir con las especificaciones de anclaje definidas en la tabla 1 y en el software de cálculo de sistemas instalados 3M™ DBI-SALA ® •...
  • Seite 226 Manual de instalación y en el Manual del usuario. Adicionalmente, un instalador certificado por 3M debe realizar una examinación periódica en intervalos de no más de un año. Vea el “Esquema de inspección del instalador certificado” para conocer los lineamientos. Los resultados de cada inspección del instalador certificado deben registrarse en copias del Registro de inspección y mantenimiento.
  • Seite 227: Ejemplos De Aplicación

    Asegúrese de que todos los conectores estén completamente cerrados y trabados. Los conectores 3M (ganchos de seguridad y carabineros) están diseñados para el uso exclusivo que se especifica en las instrucciones de uso de cada producto. Vea ejemplos de conexiones incorrectas en la figura 6. Los ganchos de seguridad y mosquetones no deben conectarse: A un anillo en D al que se ha conectado otro conector.
  • Seite 228 El montaje debe soportar al menos dos veces los valores de carga expresados en el informe técnico generado por el Software de Cálculo de Sistemas Instalados de 3M DBI-SALA para el diseño, los componentes, la cantidad de usuarios y SRL o dispositivo de conexión de eslinga del sistema.
  • Seite 229 700 MPa (100,000 PSI) y el instalador certificado debe revisarlos para detectar corrosión galvánica durante la fase de diseño. 3M recomienda el uso de acero inoxidable A4/316 o materiales de grado similar para evitar la corrosión galvánica.
  • Seite 230 Soportes de ángulo para ángulos externos Montaje en pared Montaje en piso Montaje en altura 7241407 90 ° √ √ √ √ √ √ 7241410 45 ° 7241525 90 ° √ 7241570 45 ° √ Posicione los montajes de los soportes por montaje Marque y perfore los orificios para el montaje en altura (A), en pared (B) o en piso (C).
  • Seite 231 LÍNEAS DE VIDA DE CABLE: Las líneas de vida de cable vienen con cable de acero inoxidable con longitudes a medida de 7 x 7 o 1 x 19 - 8 mm. Se recomienda el cable de 1 x 19 para los sistemas de HLL en altura donde se necesita un cable más rígido y menos flexible.
  • Seite 232 GUÍAS: Las guías desmontables o las guías en altura proporcionan movimiento a los puntos de conexión de los anclajes para los sistemas personales de detención de caídas o para los sistemas personales de retención de caídas de los usuarios. Las guías desmontables pueden ser instaladas y removidas por el usuario.
  • Seite 233 CONECTORES DE EXTREMO Y ABSORBEDORES DE ENERGÍA: Utilice conectores de extremo para finalizar cada extremo de la línea de vida de cable. Se utiliza una palanca estampada hexagonal si la línea de vida se puede anclar directamente al soporte de anclaje terminal sin tensionar y un absorbedor de energía. Si se necesita un tope terminal, se puede usar una palanca de estampado hexagonal para hombro.
  • Seite 234 Protección contra objetos que caen: La herramienta de tensionado está equipada con una protección contra caídas de 3M para los amarres con correas elásticas de las herramientas. El anillo en D del amarre debe estar conectado a un punto de conexión del anclaje separado, NO EN la persona del usuario.
  • Seite 235 19 kN (4270 lb) Tense la línea de vida del cable y luego ensamble el extremo del cable en la terminación estampada roscada del absorbedor de energía: A. Ajuste el cable de la línea de vida hasta la tensión del sistema requerida (0,8 kN o 5 kN) con el taladro o el atornillador de impacto recomendados (consulte la Tabla 1: Especificaciones de la herramienta).
  • Seite 236 ESTAMPADO: Utilice únicamente cable de acero inoxidable de 8 mm 7 x 7 o 1 x 19 suministrado por 3M como línea de vida de cable en sistemas de línea de vida horizontal permanente de 8 mm (consulte Tabla 1: Especificaciones de la línea de vida de cable).
  • Seite 237 8 mm ha sido sometido a una fuerza de caída o si la inspección indica que existen condiciones inseguras o defectuosas, retire el sistema de servicio y comuníquese con la División de Protección contra Caídas de 3M o con un instalador certificado por 3M en relación con su reemplazo o reparación.
  • Seite 238 ETIQUETAS: La Figura 7 ilustra las etiquetas que deben estar presentes en el Sistema. Comuníquese con la división de Protección contra Caídas de 3M para obtener etiquetas de repuesto. La información proporcionada en las etiquetas del sistema es la siguiente: Lea las instrucciones.
  • Seite 239 Tabla 3 – Registro de inspección y mantenimiento Fecha de inspección: Inspección realizada por: Instalador Usua- Componentes: Inspección: certificado: (Consulte la sección 2.2 para conocer la Frecuencia de inspección). Etiqueta del sistema y Inspeccione la etiqueta del sistema y el certificado del sistema. Confirme que el uso del sistema cumplirá certificado del sistema con todos los siguientes criterios: ‰...
  • Seite 240: Säkerhetsinformation

    Underlaget eller strukturen i vilken förankringskoppling fästs måste kunna bära de statiska laster som anges för förankringen i de riktningar som är tillåtna enligt bruksanvisningarna. Se till att systemet installeras under överinseende av en kvalificerad person enligt OSHA, en behörig person eller en 3M-certifierad montör. Använd endast specificerade kablar eller skena som är godkänd enligt produktanvisningarna.
  • Seite 241 Före installation och användning av utrustningen antecknar du ID-etikettens produktidentitetsuppgifter i inspektions- och underhållsloggen (tabell 3) på baksidan av denna bruksanvisning. Se alltid till att du använder den senaste upplagan av 3M-bruksanvisningen. Gå till 3M:s webbplats eller kontakta 3M:s tekniska support för information om aktuella bruksanvisningar.
  • Seite 242 Stukningstestverktyg: 7241126 testsats för vajer och öglebult 1 3M-certifierad installatör: En person certifierad av 3M, med omfattande kunskap, utbildning och erfarenhet inom fallskydd och räddning och med förmåga att kon- struera, beräkna, utvärdera och specificera fallskydds- och räddningssystem i den utsträckning det krävs enligt tillämpliga regionala och nationella normer.
  • Seite 243 Kontrollera den certifierade installatörens dokumentation från efter installationen för att se specifik information om systemdesign och beräkning av fallmarginal. Ändringar av systemets plats, utrustningens placering osv. kräver granskning och revidering av ursprungliga marginalberäkningar. Kontakta den certifierade installatören eller 3M Fall Protection om du behöver hjälp.
  • Seite 244: Tabell 2 - Den Certifierade Installatörens Besiktningsplan

    . Besiktningsprocedurerna beskrivs i besiktnings- och underhållsloggen som ingår i denna installationshandbok och i bruksanvisningen. Dessutom måste en periodisk undersökning utföras av en 3M-certifierad installatör med intervall på högst ett år. Den certifierade installatörens besiktningsplan innehåller riktlinjer för detta. Resultatet av varje certifierad installatörs besiktning ska registreras på...
  • Seite 245: Göra Anslutningar

    öppningsmekanismer öppnar sig av misstag, oavsett hur de än vrids och vänds. Kontakta 3M om du har frågor som rör kompatibilitet. Kopplingar (krokar, karbinhakar och D-ringar) måste ha kapacitet att bära minst 22,2 kN (5000 lb). Anslutningar måste vara kompatibla med förankringen eller andra systemkomponenter.
  • Seite 246 Installation av 3M specialkonstruerade system: Systemet med 8 mm permanent horisontell livlina (HLL) är ett konstruerat HLL-system som har utformats, analyserats och specificerats av en 3M-certifierad installatör för en specifik plats och produkttillämpning. Installationen av detta 8 mm HLL-system måste övervakas av den 3M-certifierade installatören.
  • Seite 247 åtdragningsmoment 50 Nm (37 ft-lb). Fästdon måste ha en minsta draghållfasthet på 700 MPa (100 000 PSI) och ska granskas för galvanisk korrosion av den certifierade installatören under konstruktionsfasen. 3M rekommenderar användning av A4/316 rostfritt stål eller liknande material för att förhindra galvanisk korrosion. Infästningen måste bära 24 kN (5 400 lbf) belastning på...
  • Seite 248 Fästen för ytterhörn Väggmontering Golvmontering Överliggande montering 7241407 90° √ √ √ 7241410 45° √ √ √ √ 7241525 90° √ 7241570 45° Placera fästen för överliggande (A), vägg- Markera och borra monteringshål till det djup och (B) eller golvmontering (C). Dra åt de större med den diameter som anges i dokumentationen från M12-bultförbanden till 50 Nm (37 ft-lb).
  • Seite 249 LIVLINEVAJRAR: Livlinevajrar levereras i anpassade längder av 7x7 eller 1x19 – 8 mm vajer av rostfritt stål. 1x19 vajer rekommenderas för överliggande HLL-system där det behövs en styvare vajer med mindre böjning. 8 mm 1x19 vajer av rostfritt stål 8 mm 7x7 vajer av rostfritt stål 7240211 √...
  • Seite 250 LÖPVAGNAR: Avtagbara löpvagnar eller överliggande löpvagnar tillhandahåller rörliga förankringsanslutningspunkter för användares personliga fallstoppsystem eller personliga fallbegränsningssystem. Den avtagbara löpvagnen kan installeras och avlägsnas av användaren. Den överliggande löpvagnen är permanent och måste installeras av den certifierade installatören innan 8 mm HLL avslutas i båda ändarna. Väggmontering Golv-/stolpmontering Överliggande montering...
  • Seite 251 ÄNDKOPPLINGAR OCH ENERGIDÄMPARE: Använd ändkopplingar för att avsluta varje ände på livlinevajern. En sexkants presskruv används om livlinan ospänd kan förankras direkt i förankringsfästet utan spänning och en energidämpare. Om ett ändstopp behövs kan en sexkants presstapp med krage användas. Ändkopplingar Sexkants presskruv Sexkants presstapp med krage...
  • Seite 252 Tabell 1 – Verktygsspecifikationer innehåller kraven för borrmaskiner och slagborrmaskiner. Procedurerna för att spänna en 8 mm permanent horisontell livlina är följande: Skydd mot tappade föremål: Spänningsverktyget är utrustat med ett 3M-fallskydd för verktyg som är anslutna med gummilinor. D-ringen på linan måste vara ansluten till en separat förankringsanslutningspunkt – INTE PÅ själva användaren.
  • Seite 253 19 kN (4270 lb) Spänn livlinevajern och fäst sedan vajerns ände i energidämparens gängade ändstycke: A. Spänn livlinevajern till den nödvändiga systemspänningen (0,8 kN eller 5 kN) med den rekommenderade borrmaskinen eller slagborrmaskinen (se Tabell 1 – Verktygsspecifikationer). När livlinan har korrekt spänning är kragbrickan på...
  • Seite 254 HOPKLÄMNING: Använd endast 8 mm 7x7 eller 1x19 vajer av rostfritt stål från 3M som livlinevajer i system med 8 mm permanent horisontell livlina (se Tabell 1 – Specifikationer för livlinevajer). Kläm fast den nödvändiga ändkopplingen på vardera ände av livlinevajern till en mista styrka på 38 kN (8 543 lbf) med en sexkants klämtång och ett stycke med 10 mm bett (3M-artikelnr 7241122): Tabell för sexkants hopklämning...
  • Seite 255 Inspektera systemet enligt inspektions- och underhållsloggen (tabell 3) innan det åter tas i bruk. SERVICE: Endast 3M eller installatörer certifierade av 3M Fall Protection får utföra reparationer på denna utrustning. Om 8 mm HLL-systemet har utsatts för fallstoppkrafter eller om osäkert eller defekt tillstånd har upptäckts vid besiktning ska systemet tas ur drift och 3M Fall Protection eller en 3M-certifierad installatör kontaktas för utbyte eller reparation.
  • Seite 256 ETIKETTER OCH MÄRKNINGAR ETIKETTER: Figur 7 illustrerar etiketterna som måste finnas på Systemet. Nya etiketter beställs hos 3M Fallskydd. Följande information tillhandahålls på Systemetiketterna: Se bruksanvisningarna. Maximal kapacitet: En person med vikt högst 141 kg inklusive klädsel, verktyg osv. per löpvagn.
  • Seite 257 Tabell 3 – Inspektions- och underhållslogg Inspektionsdatum: Inspektion utförd av: Certifierad Använ- Komponenter: Inspektion: installatör dare (Se avsnitt 2.2 avseende inspektionsintervall) Systemetikett och Kontrollera systemetiketten och systemcertifikatet. Bekräfta att användandet av systemet systemcertifikat kommer att uppfylla följande kriterier: ‰ Systemcertifikatet kommer att vara giltigt och systemcertifiering genomföras. Systemet kommer att certifieras årligen eller med intervaller som anges av den certifierade installatören.
  • Seite 258: Güvenlik Bilgileri

    Ankraj konektörünün bağlandığı alt tabaka veya yapı, Kullanıcı Talimatlarında izin verilen yönlendirmelerdeki ankraj için belirtilen statik yükleri sürdürebilmelidir. Bu sistemin OSHA tanımlı bir Nitelikli Kişi, Yetkili bir Kişi veya bir 3M onaylı kurucu gözetimi altında kurulmasını sağlayın. Yalnızca Ürün Talimatlarında açıklanan ve onaylanan kabloları veya rayı kullanın.
  • Seite 259 Bu ekipmanı kurmadan ve kullanmadan önce, bu kılavuzun arkasındaki Muayene ve Bakım Günlüğündeki (Tablo 3) kimlik etiketinde yer alan ürün kimlik bilgilerini kaydedin. Her zaman 3M kullanım kılavuzunuzun son sürümünü kullandığınızdan emin olun. Güncel kullanım kılavuzları için 3M web sitesini ziyaret edin veya 3M Teknik Servisiyle görüşün.
  • Seite 260 Mühür Test Aleti: 7241126 Kablo ve Gözlü Cıvata Test Takımı 1 3M Onaylı Kurucu: 3M tarafından onaylanmış; düşme koruması ve kurtarma alanında kapsamlı bilgi, eğitim ve deneyime sahip ve yürürlükteki bölgesel ve ulusal stan- dartların gerektirdiği ölçüde düşme korumaları ve kurtarma sistemlerini tasarlama, analiz etme, değerlendirme ve belirleme yetkinliğine sahip kişi.
  • Seite 261 2  Onaylı Kurucu: 3M tarafından onaylanmış; düşme koruması ve kurtarma alanında yoğun bilgi, eğitim ve deneyime sahip ve yürürlükteki bölgesel ve ulusal standartların elverdiği ölçüde düşme koruması ve kurtarma sistemlerini tasarlama, analiz etme, değerlendirme ve belirleme yetkinliğine sahip kişi.
  • Seite 262 Kullanıcı tarafından incelenmelidir. Muayene prosedürleri, bu Kurulum Kılavuzu ve Kullanım Kılavuzunda yer alan "Muayene ve Bakım Günlüğü" içinde açıklanmıştır. Ayrıca, bir yılı geçmeyen aralıklarla bir 3M Onaylı Kurucusu tarafından Periyodik İnceleme gerçekleştirilmelidir. Talimatlar için bkz. "Onaylı Kurucu Muayene Planı". Her Onaylı Kurucu Muayenesinin sonuçları, Muayene ve Bakım Günlüğünün kopyalarına kaydedilmelidir.
  • Seite 263 Tüm bağlantı parçalarının boyut, şekil ve dayanım bakımından uyumlu olmasına dikkat edin. Uyumlu olmayan ekipmanı kullanmayın. Bütün bağlantı parçalarının tam olarak kapalı ve kilitli olmasına dikkat edin. 3M konnektörler (yaylı kancalar ve karabinalar) yalnızca her ürünün kullanıcı kılavuzunda belirtilen şekilde kullanılmak için tasarlanmıştır. Uygun olmayan bağlantılar için bkz. Şekil 6. Yaylı kancalar ve karabinalar: Başka bir bağlantı...
  • Seite 264 700 MPa (100.000 PSI) minimum çekme kuvvetine sahip olmalıdır ve tasarım aşamasında Onaylı Kurucu tarafından galvanik korozyon açısından incelenmelidir. 3M, galvanik korozyon oluşumunu önlemek için A4 / 316 paslanmaz çelik veya benzer sınıftan malzemelerin kullanılmasını önerir. Montaj; sistem yerleşimi, bileşenler, kullanıcı sayısı ve SRL veya Güvenlik Halatı...
  • Seite 265 (100.000 PSI) minimum çekme kuvvetine sahip olmalıdır ve tasarım aşamasında Onaylı Kurucu tarafından galvanik korozyon açısından incelenmelidir. 3M, galvanik korozyon oluşumunu önlemek için A4 / 316 paslanmaz çelik veya benzer sınıftan malzemelerin kullanılmasını önerir. Montaj, cankurtaran halatının düzleminde 38 kN (8.550 lbf) braket yükünü ve cankurtaran halatına dik olarak 24 kN (5.400 lbf) yükü...
  • Seite 266 Harici Köşe Braketleri Duvar Montajı Zemin Montajı Yüksekte Montaj 7241407 90° √ √ √ 7241410 45° √ √ √ √ 7241525 90° √ 7241570 45° Braket Montajlarını Yüksek (A), Duvar (B) veya Montaj deliklerini işaretleyin ve sabitleme elemanı Zemin (C) montajı için yeniden konumlandırın. Büyük üreticisinin belgelerinde belirtilen derinlikte ve çapta M12 sabitleme elemanlarına (somun veya cıvata) delin.
  • Seite 267 3.4 KABLOLU CANKURTARAN HALATLARI: Kablolu Cankurtaran Halatları genellikle 7 x 7 veya 1 x 19 - 8 mm uzunluğunda Paslanmaz Çelik Kablo olarak temin edilir. Daha az esnekliğe sahip daha sert bir kablonun gerekli olduğu Yüksekte HLL sistemleri için 1 x 19 kablo önerilir. 8 mm 1 x 19 Paslanmaz Çelik Kablo 8 mm 7 x 7 Paslanmaz Çelik Kablo √...
  • Seite 268 3.5 HAREKET CIHAZLARI: Ayrılabilir Hareket Cihazları veya Yüksekte Hareket Cihazları, kullanıcıların Kişisel Düşme Önleme veya Kişisel Düşme Bağı sistemi için hareketli ankraj bağlantı noktaları sağlar. Ayrılabilir Hareket Cihazı kullanıcı tarafından takılabilir ve çıkarılabilir. Yüksekte Hareket Cihazı kalıcıdır ve 8mm HLL'nin her iki uçta uç bağlantısı yapılmadan önce Onaylı...
  • Seite 269 3.6 UÇ KONNEKTÖRLER VE ENERJI EMICILER: Kablolu Cankurtaran Halatının her iki ucunu bağlamak için Uç Konnektörleri kullanın. Cankurtaran Halatının, gerdirme ve Enerji Emici olmadan Uç Ankraj Braketine doğrudan takılabileceği durumlarda bir Altıgen Mühür Mafsalı kullanılır. Bir Son Durdurucuya ihtiyaç duyulursa Omuzlu Altıgen Mühür Mafsalı kullanılabilir. Uç...
  • Seite 270 Aleti gereklidir. Bkz. Tablo 1 - Delme Aleti ve Darbe Aleti gereklilikleri için Alet Teknik Özellikleri. 8 mm Kalıcı Yatay Cankurtaran Halatını gerdirme prosedürleri aşağıdaki şekildedir: Bırakılan Nesne Koruması: Gerdirme Aleti, Alet Esnek İpi için 3M Düşme Koruması ile donatılmıştır. İp üzerindeki D-Halkası, kullanıcı üzerine DEĞİL, ayrı bir Ankraj Bağlantı Noktasına takılmalıdır.
  • Seite 271 19 kN (4270 lb) Kablolu Cankurtaran Halatını gerdirin ve ardından Enerji Emicinin Dişli Mühür Terminalindeki Kablo Ucunu mühürleyin: A. Cankurtaran Halatı Kablosunu, önerilen Delme Aleti ve Darbe Aleti (bkz. Tablo 1 - Alet Teknik Özellikleri) ile gerekli Sistem Gerginliğine (0,8 kN veya 5 kN) gerdirin. Doğru bir şekilde gerdirildiğinde, Enerji Emici Gerdirme Yayı...
  • Seite 272 8 mm 7x7 veya 1x19 Paslanmaz Çelik Kablo kullanın (bkz. Tablo 1 - Kablolu Cankurtaran Halatı Sistemlerinin Teknik Özellikleri). Altıgen Mühürleyici ve 3M Parça 7241122 10 mm Sıkma Kalıp kullanarak gerekli Uç Konnektörü, Cankurtaran Halatı Kablosunun her ucuna minimum 38 kN (8.543 lbf) kuvvetle mühürleyin: Altıgen Mühürleme Tablosu...
  • Seite 273 8mm HLL Sistemi düşme kuvvetine maruz kalırsa veya muayene sonucunda güvenli olmayan ya da kusurlu durumlar tespit edilirse sistemi hizmetten çıkarın ve değiştirme ya da onarım için 3M Fall Protection ya da 3M Onaylı Kurucu ile iletişime geçin.
  • Seite 274 ETİKETLER VE İŞARETLER 7.1 ETIKETLER: Şekil 7’de, Sistemde bulunması gereken etiketler gösterilmiştir. Yedek etiketler için 3M Fall Protection ile iletişime geçin. Sistem Etiketlerinde verilen bilgiler aşağıdaki gibidir: Talimatı/talimatları okuyun. Maksimum Kapasite: Kıyafetler, aletler vb. dâhil olmak üzere en fazla 141 kg’lik (310 lbs) 1 Kişi.
  • Seite 275 Tablo 3 – Muayene ve Bakım Günlüğü Muayene Tarihi: Muayene Eden: Onaylı Kulla- Bileşenler: Muayene: Kurucu nıcı (Muayene Sıklığı için bkz. Bölüm 2.2) Sistem Etiketi ve Sistem Etiketi ve Sistem Sertifikasını inceleyin. Sistem kullanımının aşağıdaki kriterlerin tümünü Sistem Sertifikası karşıladığını onaylayın: ‰...
  • Seite 278 3M. 3M será el único con derecho a determinar el estado del producto y las opciones de garantía. control de 3M. 3M será el único capaz de determinar la condición del producto y las opciones de la garantía. Esta garantía puede ser utilizada únicamente por el comprador original y es la única que cubre Esta garantía solo se aplica al comprador original y es la única garantía válida para los productos de...
  • Seite 279 3M za wadliwy w zakresie wykonawstwa lub zastosowanych materiałów. 3M zastrzega produto que a 3M determinar ter um defeito de fábrica no fabrico ou nos materiais. A 3M reserva-se sobie prawo do zażądania zwrotu produktu do swojego obiektu w celu oceny roszczenia gwarancyjnego.
  • Seite 280 LIMITED REMEDY: Upon written notice to 3M, 3M will repair or replace any product determined by 3M to have a factory defect in workmanship or materials. 3M reserves the right to require product be returned to its facility for evaluation of warranty claims. This warranty does not cover product damage due to wear, abuse, misuse, damage in transit, failure to maintain the product or other damage beyond 3M’s control.

Inhaltsverzeichnis