Herunterladen Diese Seite drucken
Nederman RBU Serie Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RBU Serie:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 60
User manual
Original user manual
EN
INSTRUCTION MANUAL
Translation of original user manual
CS
NÁVOD K OBSLUZE
DA
BETJENINGSVEJLEDNING
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FI
KÄYTTÖOHJEET
FR
MANUEL D'INSTRUCTION
IT
MANUALE D'ISTRUZIONE
NL
HANDLEIDING
NO
BRUKSANVISNING
PL
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
SV
ANVÄNDARMANUAL
Vacuum unit
RBU
144207(04)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Nederman RBU Serie

  • Seite 1 User manual Vacuum unit Original user manual INSTRUCTION MANUAL Translation of original user manual HANDLEIDING NÁVOD K OBSLUZE BETJENINGSVEJLEDNING BRUKSANVISNING BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES KÄYTTÖOHJEET РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ MANUEL D’INSTRUCTION ANVÄNDARMANUAL MANUALE D’ISTRUZIONE 144207(04)
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Declaration of conformity ................Figures ..............................English ..............................Český ..............................Dansk ..............................Deutsch .............................. Español .............................. Suomi ..............................Français ............................Italiano ............................. Nederlands ..........................Norsk ..............................Polski ..............................Português ..........................Русский ............................Svenska ............................
  • Seite 4: Declaration Of Conformity

    English Čeština Declaration of conformity Prohlášení o shodě We, AB Ph. Nederman & Co., declare under our sole responsibility that the My, společnost AB Ph. Nederman & Co., prohlašujeme na svou zodpovědnost, Nederman product: že výrobek Nederman: EN ISO 12100, EN 60204-1, EN 61000-6-4, EN 61000-6-2 (Part No. **, and EN ISO 12100, EN 60204-1, EN 61000-6-4, EN 61000-6-2 (díl č.
  • Seite 5: Nederlands

    Norsk Samsvarserklæring Conformiteitsverklaring Vi, AB Ph. Nederman & Co, erklærer på eget ansvar at Nedermans produkt: Wij, AB Ph. Nederman & Co, verklaren in uitsluitende aansprakelijkheid dat het product van Nederman: EN ISO 12100, EN 60204-1, EN 61000-6-4, EN 61000-6-2 (Del nr. **, og uttalte versjoner av **) som denne erklæringen gjelder for, er i overensstemmelse...
  • Seite 6: Figures

    Figures...
  • Seite 7 200 mm 7.87 " Ø 200 mm Ø 7.87" 770 mm 1214 mm Ø (4x) 13 mm 30.31" 47.80" 1/2" 1516 mm 59.69" 212 mm 8.35" 1206 mm 47.48" 1510 mm 59.45"...
  • Seite 8 Start and control unit 24 VDC Compressed Air Switch (option) 10 mm (0.39")
  • Seite 9 English Instruction manual Table of contents Figures ................................1 Preface ..............................2 Hazard notices ..........................3 Safety ................................. 4 Description ............................4.1 Technical data ........................... 4.2 Function ............................5 Main components ......................... 5.1 Connections ..........................5.2 Vacuum limiting valve ......................5.3 Pump thermal fuse .........................
  • Seite 10 9.10 Start-up and vacuum limiting valve ..............9.11 Vacuum level ......................... 9.11.1 Adjusting the vacuum level ................9.12 Pump service ........................ 9.13 Spare parts ........................10 Recycling ...........................
  • Seite 11: Preface

    Nederman original spare parts. Contact your nearest authorized distributor or Nederman for advice on technical service or if you require help with spare parts. We continuously improve our products and their efficiency through the introduction of design modifications.
  • Seite 12: Description

    WARNING! Risk of electric shock. The thermal switches in the unit must always be enabled. Switch off and lock the mains maintenance switch or remove the mains fuses before starting the maintenance. WARNING! Risk of burn injury. The exhaust air and pipes, motor, pump and silencer will sometimes get very hot. CAUTION! Risk of equipment damage.
  • Seite 13: Function

    Function The RBU (Roots Blower Unit) is a series of vacuum units fitted with a 3-lobe roots pump vacuum source. See ‘Table 4-1: Technical data’ regarding airflow information. The motor is a 3-phase asynchronous motor. See the RBU unit machine tag for details regarding voltage, current, motor power, and frequency.
  • Seite 14: Connections

    Start and control units from Nederman have terminals for easy connection of all control cables. If other equipment is used, this equipment must be similarly equipped and connected for the guarantee of the RBU unit to be valid.
  • Seite 15: Vacuum Limiting Valve

    Check the RBU unit for any transport damages. In case of damage or parts missing, notify the carrier and your local Nederman representative immediately. It is recommended to transport the RBU unit to the installation site while still in the factory packing.
  • Seite 16: Installation Requirements

    Installation requirements 6.2.1 Location Prepare the location where the RBU unit is to be placed before installation. An open working space around the unit is necessary for maintenance. A gap of at least 0.7 meter in front of the unit is required to allow for opening of the unit.
  • Seite 17: Outdoor Installation

    free-field with the unit standing on a reflective base in accordance to ISO 11201 standard. The noise levels can be several dB(A) higher in a room with hard reflective walls. Outdoor installation Consider the following when installing the unit outdoors: •...
  • Seite 18: Initial Start-Up

    • Nederman start and control units have the terminals connected, and in some cases jumped connections. Verify the connections using the connecting diagrams. • The pilot signal cable from all valves is linked to the start and control unit on units with automatic start/stop.
  • Seite 19: Checking The Pilot Signal Cable Function

    8.2.5 Checking the pilot signal cable function For units with pilot signal cable also ensure the following at initial start-up: • The unit only starts directly when one of the following occurs: – A valve is opened at a work site, causing the micro switch to close. –...
  • Seite 20: Belt Transmission

    Perform the internal cleaning inspection every 500 hours of operation. Turn off the unit. Rotate the pump and motor by hand in both directions. – If the pump and motor is hard to rotate the pump may require internal cleaning. Contact your local Nederman representative for this service.
  • Seite 21: Discharge Silencer

    Replace the silencer if any cracks are found. Thermal fuse Never run the unit without a functioning thermal fuse installed. Contact your local Nederman representative in order to eradicate the cause and take necessary action if the thermal fuse trips.
  • Seite 22: Vacuum Level

    Installation, repair and maintenance work must be carried out by qualified personnel using only original spare parts. Contact your nearest authorised distributor or AB Ph. Nederman & Co. for advice on technical service or if you require spare parts. See also www.nederman.com.
  • Seite 23 Appendix A: Installation protocol Copy the installation protocol, fill it in and save it as a service record. For values, note the value in the result column, otherwise a tick will suffice if the item has been performed or considered. NOTE! If a value is outside the limit or a result is incorrect or missing, this must be rectified before the initial start-up and normal operation.
  • Seite 24 Pump oil change ‘9.4 Pump oil change’ Internal cleaning ‘9.5 Internal cleaning’ Pump service ‘9.12 Pump service’ Pump replace Contact local Nederman representative. Motor Motor bearings grease ‘9.9 Motor bearings’ Motor bearings replace ‘9.9 Motor bearings’ Motor replace See motor manual.
  • Seite 25 Český Návod k obsluze Obsah Obrázky ............................... 1 Úvod ................................2 Upozornění na rizika ........................3 Bezpečnost ............................4 Popis ................................4.1 Technická data .......................... 4.2 Funkce ............................5 Hlavní komponenty ........................5.1 Zapojení ............................5.2 Limitní podtlakový ventil ..................... 5.3 Teplotní...
  • Seite 26 9.11 Úroveň podtlaku ......................9.11.1 Nastavení úrovně podtlaku ................9.12 Servis čerpadla ......................9.13 Náhradní díly ......................... 10 Recyklace ..........................
  • Seite 27: Úvod

    Tento výrobek je konstruován tak, aby odpovídal požadavkům odpovídajícím evropským nařízení. Aby to tak zůstalo, je třeba, aby byla instalace, opravy i údržby prováděna kvalifikovanými pracovníky za použití originálních dílů společnosti Nederman. Potřebujete-li pomoci nebo náhradní díly, kontaktujte vašeho nejbližšího autorizovaného zástupce společnosti Nederman.
  • Seite 28: Popis

    VÝSTRAHA! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Teplotní spínač jednotky musí být vždy zapojen. Před zahájením údržby vypněte a zajistěte spínač hlavního přívodu, nebo odstraňte pojistky hlavního napájecího vedení. VÝSTRAHA! Riziko popálení. Vyfukovaný vzduch a výfuková potrubí, motor, čerpadlo a tlumič mohou být často velmi horké. POZOR! Riziko poškození...
  • Seite 29: Hlavní Komponenty

    vzduchu. Motor je třífázový asynchronní elektromotor. Detailní informace týkající se napětí, proudu, výkonu motoru a frekvence najdete na štítku RBU jednotky. Spotřeba energie čerpadla s rotujícími písty se zvyšuje se zvyšující se úrovní podtlaku a snižováním průtoku vzduchu (charakteristiky čerpadla). Je třeba minimalizovat požadavky na proud při spouštění...
  • Seite 30: Zapojení

    K dispozici jsou různé druhy sběračů prachu; detaily najdete v manuálu sběrače prachu. Spouštěcí a ovládací jednotky od společnosti Nederman mají terminály pro jednoduché zapojení všech ovládacích kabelů. Pokud je použito jiné zařízení, pak musí být toto zařízení vybaveno a zapojeno podobně, aby byla zachována platnost záruky jednotky RBU.
  • Seite 31: Limitní Podtlakový Ventil

    Před instalací Kontrola dodávky Zkontrolujte, RBU zda nedošlo při dopravě k poškození jednotky. V případě zjištění poškození nebo chybějících částí informujte okamžitě dopravce a vašeho místního zástupce společnosti Nederman. Doporučujeme provádět dopravu jednotky RBU na místo instalace v obalu od výrobce.
  • Seite 32: Požadavky Na Instalaci

    Požadavky na instalaci 6.2.1 Umístění Připravte místo, kde bude jednotka RBU umístěna před instalací. Pro údržbu je třeba zachovat dostatek volného prostoru kolem zařízení. Abyste umožnili otevření jednotky, ponechte mezeru minimálně 0,7 metru před jednotkou. 6.2.2 Základy Jednotka musí být ukotvena na tvrdou, rovnou a pevnou základnu, například betonový základ. Při výpočtu parametrů...
  • Seite 33: Venkovní Instalace

    dB(A) v případě, že se podtlak dostane k hodnotě maximálního pracovního podtlaku. Měření musí být prováděno ve volném prostoru s jednotkou stojící na reflexním základě v souladu s požadavky normy ISO 11201. V místnosti s odráživými zdmi může být úroveň hluku o několik dB (A) vyšší.
  • Seite 34: První Spuštění

    Je pevně namontován přívod stlačeného vzduchu. • Veškerá elektrická zapojení byla provedena dle Obrázků 6-9. • Spouštěcí a ovládací jednotky společnosti Nederman jsou připojeny do terminálů a v některých případech jsou propojení přemostěna. Prověřte zapojení s pomocí schématu připojení. •...
  • Seite 35: Kontrola Úrovně Podtlaku

    8.2.4 Kontrola úrovně podtlaku Následujícím postupem zajistíte, že při prvním spuštění bude hodnota podtlaku na správné úrovni: • Měřičem podtlaku zkontrolujte, zda úroveň podtlaku, viz obrázek 3, bod 15, odpovídá hodnotám uvedeným v ‘Tabulka 4-1: Technická data’. Viz odstavec ‘9.11 Úroveň podtlaku’, kde najdete další...
  • Seite 36: Řemenový Převod

    • Zkontrolujte, zda jsou ventilační vstup a výstup volné a průchodné. • Zkontrolujte průchodnost ventilace do místnosti (v případě instalace v interiéru). • Zkontrolujte prach a usazený materiál uvnitř jednotky. Prach a usazený materiál v jednotce může naznačovat špatnou funkci filtru. Řemenový...
  • Seite 37: Vnitřní Čištění

    Čerpadlem a motorem otočte ručně v obou směrech otáčení. – Pokud je otáčení čerpadla a motoru obtížné, pak bude čerpadlo pravděpodobně vyžadovat vnitřní čištění. Kontaktujte místního zástupce firmy Nederman pro zajištění tohoto servisního zásahu. – Pokud je otáčení čerpadla a motoru snadné, pak čerpadlo nevyžaduje provedení vnitřní...
  • Seite 38: Spouštěcí A Regulační Podtlakový Ventil

    Instalace, opravy a údržba musí být prováděny pouze kvalifikovanými pracovníky za použití originálních dílů. Kontaktujte vašeho nejbližšího autorizovaného prodejce nebo AB Ph. Nederman & Co. pro radu a technický servis nebo pokud potřebujete náhradní díly. Další informace také na www.nederman.com.
  • Seite 39: Objednávání Náhradních Dílů

    Množství objednaných dílů. Recyklace Výrobek je konstruován tak, že materiály komponentů je možné recyklovat. S jeho různými typy materiálů je třeba nakládat dle platných místních předpisů. V případě nejasností při likvidaci výrobku po době životnosti kontaktujte distributora nebo společnost Nederman.
  • Seite 40: Příloha A: Protokol O Instalaci

    Příloha A: Protokol o instalaci Zkopírujte protokol o instalaci, vyplňte jej a založte jako servisní záznam. V případě hodnot, poznamenejte hodnoty ve sloupci výsledků, jinak bude stačit odškrtnutí u každé položky, která byla provedena a posouzena. POZOR! Pokud je hodnota mimo limit, výsledek je nesprávný nebo chybí, musí...
  • Seite 41 Popis Odkazy Výsledek Poznámky První spuštění Vypínač pro údržbu ‘8.2 První spuštění’ Automatické spuštění a ‘8.2 První spuštění’ zastavení, pokud je instalováno Limitní podtlakový ventil ‘8.2 První spuštění’ Směr otáčení motoru ‘8.2 První spuštění’ Doba provozu v režimu Y ‘8.2 První spuštění’ Otevření...
  • Seite 42 Výměna oleje čerpadla ‘9.4 Výměna oleje čerpadla’ Vnitřní čištění ‘9.5 Vnitřní čištění’ Servis čerpadla ‘9.12 Servis čerpadla’ Výměna čerpadla Kontaktujte místního zástupce firmy Nederman. Motor Namazání ložisek motoru ‘9.9 Ložiska motoru’ Výměna ložisek motoru ‘9.9 Ložiska motoru’ Výměna motoru Viz manuál motoru.
  • Seite 43 Dansk Brugsanvisning Indholdsfortegnelse Figur ................................1 Forord ................................. 2 Bemærkninger om fare ......................3 Sikkerhed ............................... 4 Beskrivelse ............................4.1 Tekniske data ..........................4.2 Funktion ............................5 Hovedkomponenter ........................5.1 Tilslutninger ..........................5.2 Grænseventil til vakuum ..................... 5.3 Termosikring til pumpe ......................
  • Seite 44 9.11 Vakuumniveau ......................9.11.1 Justering af vakuumniveau ................9.12 Pumpeservice ....................... 9.13 Reservedele ........................10 Genbrug .............................
  • Seite 45: Forord

    Nederman. Kontakt din nærmeste, autoriserede forhandler eller Nederman for råd om teknisk service, hvis du har brug for hjælp til reservedele.
  • Seite 46: Beskrivelse

    ADVARSEL! Risiko for elektrisk stød. Termokontakterne i enheden skal altid være aktiveret. Afbryd, og lås vedligeholdelseskontakten, eller fjern hovedsikringerne før start på vedligeholdelse. ADVARSEL! Risiko for forbrænding. Udstødningsluften og rør, motor, pumpe og lyddæmper bliver sommetider meget varme. FORSIGTIG! Risiko for beskadigelse af udstyr. Støvopsamleren skal placeres før vakuumenheden og være udformet og vedligeholdt for at forhindre, at grove partikler og støv suges ind i pumpen.
  • Seite 47: Hovedkomponenter

    en 3-faset asynkron motor. Se RBU-enhedens maskinmærkat for detaljer om spænding, strøm, motoreffekt og frekvens. Roots-pumpens strømforbrug forøges med forøget vakuum og faldende luftstrøm (pumpekarakteristika). Det er nødvendigt at minimere strømforbruget under Y/D-start. Dette gøres ved at åbne en solenoideventil for fri adgang af luft til pumpen, når motoren kører i Y-tilstand. Alle RBU enheder har monteret en kombineret start- og vakuumgrænseventil.
  • Seite 48: Tilslutninger

    Tilslutningsmateriale som kabler leveres ikke sammen med enheden. Der er forskellige støvopsamlere til rådighed. Se vejledningen til støvopsamleren for detaljer. Start- og kontrolenheder fra Nederman har terminaler for nem tilslutning af alle kontrolkabler. Hvis der bruges andet udstyr, skal dette udstyr være lignende udformet og tilsluttet for, at garantien for RBU enheden er gyldig.
  • Seite 49: Grænseventil Til Vakuum

    Før installation Eftersyn ved levering Kontroller RBU enheden for transportskader. I tilfælde af beskadigelse eller manglende dele skal du informere speditøren og din lokale Nederman-repræsentant øjeblikkeligt. Det anbefales at transportere RBU enheden til installationsstedet, mens den stadig befinder sig i fabriksemballagen.
  • Seite 50: Fundament

    6.2.2 Fundament Enheden skal forankres til et hårdt, plant og fast fundament som f.eks. et betonfundament. Overvej den samlede vægt på enheden med tilbehør, når du beregner fundamentet eller understøttelsesstrukturen. Se ‘Table 4-1: Tekniske data’. Installation ADVARSEL! Risiko for personskade. Brug høreværn og sikkerhedsbriller under installationen af enheden! Enheden kan placeres indendørs eller udendørs.
  • Seite 51: Trykluftinstallation

    • Alle elektriske tilslutninger er udført korrekt som i figur 6-9. • Nederman start- og kontrolenheder har terminaler tilsluttet og i visse tilfælde ved hjælp af en bøjletilslutning. Kontroller tilslutningerne ved hjælp af tilslutningsdiagrammerne. • Styresignalkablet fra alle ventiler er forbundet med start- og kontrolenheden på enheder med automatisk start/stop.
  • Seite 52: Første Start

    Første start 8.2.1 Kontrol af rotationsretning Ved første start skal du kontrollere rotationsretningen ved at gøre følgende: Start enheden. Sammenlign motorens rotationsretning med pilen på motoren. • Hvis motorretningen og pilens retning er den samme, skal du lade startproceduren fortsætte. •...
  • Seite 53: Vedligeholdelse

    • Enheden lukker ned, når den indstillede tid på timer-relæet er forløbet efter, at ventilen lukkes (op til 30 minutter). Vedligeholdelse Læs kapitel ‘3 Sikkerhed’ før udførelse af vedligeholdelse. Det anbefales at installere en timeservicemåler i start- og kontrolenheden. BEMÆRK! Intervallerne i dette kapitel er baseret på, at enheden vedligeholdes professionelt.
  • Seite 54: Oliepumpe

    Drej pumpen og motoren med hånden i begge retninger. – Hvis pumpen og motoren er svær at rotere, kan pumpen kræve indvendig rengøring. Kontakt din lokale Nederman-repræsentant for denne service. – Hvis pumpen og motoren er nem at rotere, kræver pumpen ikke indvendig rengøring.
  • Seite 55: Termosikring

    Termosikring Kør aldrig enheden uden en fungerende termosikring installeret. Kontakt din lokale Nederman- repræsentant for at fjerne årsagen og udføre de nødvendige handlinger, hvis termosikringen udløses. Sikringen må kun udskiftes, når årsagen til overophedningen er fundet. Indløbssikkerhedsgitter Sikkerhedsgitteret i indløbslyddæmperen kan blive tilstoppet, hvis støvopsamlingen er dårlig, eller hvis vakuumenheden er placeret i et meget støvet område.
  • Seite 56: '9.11.1 Justering Af Vakuumniveau

    Installation, reparation og vedligeholdelse skal udføres af uddannet personale, og der må kun anvendes originale reservedele. Kontakt din nærmeste, autoriserede forhandler eller AB Ph. Nederman & Co. for råd om teknisk service, eller hvis du har brug for reservedele. Se også www.nederman.com.
  • Seite 57 Bilag A: Installationsprotokol Kopier installationsprotokollen, udfyld den, og gem den som serviceregistrering. Ved værdier skal værdien noteres i resultatkolonnen. Ellers er det tilstrækkeligt at sætte et flueben, hvis punktet er blevet udført eller taget i betragtning. BEMÆRK! Hvis en værdi ligger uden for grænsen, eller et resultat er forkert eller mangler, skal dette rettes før start første gang og normal drift.
  • Seite 58 Beskrivelse Reference Resultat Noter Første start Vedligeholdelseskontakt ‘8.2 Første start’ Automatisk start og stop, hvis ‘8.2 Første start’ monteret Grænseventil til vakuum ‘8.2 Første start’ Motor, rotationsretning ‘8.2 Første start’ Tid i Y-tilstand ‘8.2 Første start’ Startventil åben, når motor ‘8.2 Første start’...
  • Seite 59 ‘9.2 Båndtransmission’ Pumpe Pumpeolieniveau og kvalitet ‘9.3 Oliepumpe’ Pumpeolieskift ‘9.4 Pumpeolieskift’ Indvendig rengøring ‘9.5 Indvendig rengøring’ Pumpeservice ‘9.12 Pumpeservice’ Pumpeudskiftning Kontakt lokal Nederman-repræsentant. Motor Smør motorlejer ‘9.9 Motorlejer’ Udskift motorlejer ‘9.9 Motorlejer’ Udskift motor Se motorvejledning. Andet Indløbssikkerhedsgitter ‘9.8 Indløbssikkerhedsgitter’...
  • Seite 60 Deutsch Bedienungsanleitung Inhalt Abbildungen ............................1 Vorwort ..............................2 Gefahrenhinweise ......................... 3 Sicherheit ............................... 4 Beschreibung ............................ 4.1 Technische Daten ........................4.2 Funktion ............................5 Hauptbestandteile ........................5.1 Anschlüsse ..........................5.2 Vakuumbegrenzungsventil ....................5.3 Thermosicherung Pumpe ....................5.4 Optional: Druckluftschalter ....................
  • Seite 61 9.11 Vakuumdruck ........................ 9.11.1 Einstellung des Vakuumdrucks ................ 9.12 Wartung der Pumpe ....................9.13 Ersatzteile ........................10 Recycling ...........................
  • Seite 62: Vorwort

    Status zu wahren, müssen sämtliche Installations-, Instandsetzungs- und Wartungsarbeiten von qualifiziertem Personal und ausschließlich mit Original-Ersatzteilen von Nederman durchgeführt werden. Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler oder an Nederman, um Hilfestellung zum technischen Service zu erhalten oder um Ersatzteile zu bestellen.
  • Seite 63: Beschreibung

    WARNUNG! Gefahr von Schnittverletzungen. Stellen Sie sicher, dass der Staubsammelbehälter am Einlass und der Schalldämpfer am Auslass der Einheit befestigt ist. Die Ansaugkraft am Einlass ist sehr hoch und jeder Kontakt mit dem Gebläselaufrad kann zu schweren Verletzungen führen. WARNUNG! Verletzungsgefahr.
  • Seite 64: Funktion

    1300 1600 1600E 2100 2100E 2600 Steuerspannung 24 V DC ± 10 % (Solenoid für 24 V AC im Lieferumfang enthalten) Druckluftqualität Sauber, trocken, ISO 8573-1 Klasse 5 Erforderlicher Luftdruck 6 - 8 bar (87 - 116 psi) Max. Luftverbrauch (zeitweise) 70 N-Liter/min (2,5 cfm) Materialbeschreibung Pulverbeschichteter Stahl, Kupfer, Steinwolle (Isolierung)
  • Seite 65: Hauptbestandteile

    Arten von Staubsammelbehältern handeln kann, sind die Einzelheiten dem jeweils zugehörigen Handbuch zu entnehmen. Start- und Steuereinheiten von Nederman sind mit Klemmen für einfachen Anschluss aller Steuerkabel ausgestattet. Sonstige Ausrüstungen müssen entsprechend ausgestattet und angeschlossen werden, damit die Garantie des RBU-Aggregats gültig bleibt. Ausfälle sind meist auf Fehler der elektrischen Ausrüstung oder fehlerhafte Anschlüsse zurückzuführen.
  • Seite 66: Vakuumbegrenzungsventil

    Abbildung 3 zeigt einen Übersichtsplan der Anschlüsse. Dabei handelt es sich im Einzelnen Abluftkanal (Stahl-Spiro) für Installation im Raum. Optional: ‘Jet Cap’ für Installation im Freien. Vakuumrohr aus Stahl (kein Spiro) vom Staubsammelbehälter. 3-Phasen-Versorgung. Start- und Steuereinheit. Normalerweise mit Frequenzwandler oder Stern-/Dreieck-Anlauf. Direktstart ist ebenfalls möglich.
  • Seite 67: Optional: Druckluftschalter

    Vor der Installation Kontrolle der angelieferten Ware Kontrollieren Sie das RBU-Aggregat auf Transportschäden. Bei Beschädigungen oder wenn Teile fehlen, sind der Spediteur und Ihre Nederman-Vertretung unverzüglich zu benachrichtigen. Es wird empfohlen, das RBU-Aggregat in seiner Werksverpackung zum Aufstellungsort zu transportieren.
  • Seite 68: Installation Im Gebäude

    • Das RBU-Aggregat darf nicht in der Nähe von Wärmequellen oder heißen Flächen installiert werden. • Service und Wartung müssen problemlos möglich sein. • Am Auslass tritt heiße Luft aus. • Die Umgebungstemperatur muss innerhalb der in ‘Tabelle 4-1: Technische Daten’ angegebenen Betriebstemperaturen liegen.
  • Seite 69: Gebrauch Der Rbu

    Alle elektrischen Anschlüsse wurden korrekt vorgenommen, wie in den Abbildungen 6-9 gezeigt. • Nederman Start- und Steuereinheiten sind mit Klemmen ausgestattet, gelegentlich sind auch Brücken eingesetzt. Anschlüsse anhand der Anschlusspläne kontrollieren. • Bei Einheiten mit Start-/Stoppautomatik sind die Steuersignalkabel aller Ventile an die Start- und Steuereinheit angeschlossen.
  • Seite 70: Kontrolle Der Stern-/Dreieck-Umschaltzeit

    Einheit starten. Die Motordrehrichtung mit dem Pfeil vergleichen, der auf dem Motor abgebildet ist. • Stimmen Motordrehrichtung und Pfeilrichtung überein, kann die Inbetriebnahme fortgesetzt werden. • Stimmen Motordrehrichtung und Pfeilrichtung nicht überein, muss die Drehrichtung des Motors wie folgt geändert werden: Einheit stoppen.
  • Seite 71: Wartung

    • Die Einheit schaltet ab, wenn die am Zeitrelais eingestellte Zeit abgelaufen ist, nachdem das Ventil geschlossen wurde (max. 30 Minuten). Wartung Lesen Sie Kapitel ‘3 Sicherheit’, ehe Sie Wartungsarbeiten ausführen. Es wird empfohlen, einen Betriebsstundenzähler in der Start- und Steuereinheit einzubauen. HINWEIS! Die in diesem Kapitel angegebenen Intervalle legen eine professionelle Wartung der Einheit zugrunde.
  • Seite 72: Ölpumpe

    Alle 500 Betriebsstunden folgende Reinigungs-/Inspektionsarbeiten im Inneren ausführen. Aggregat ausschalten. Pumpe und Motor von Hand in beide Richtungen drehen. – Wenn Pumpe und Motor schwergängig sind, muss die Pumpe eventuell innen gereinigt werden. Wenden Sie sich für diesen Service an Ihren zuständigen Nederman-Vertreter.
  • Seite 73: Auslass-Schalldämpfer

    Thermosicherung. Der Betrieb des Aggregats ohne funktionstüchtige Thermosicherung ist nicht zulässig! Wenn die Thermosicherung auslöst, wenden Sie sich an Ihren zuständigen Nederman-Vertreter und lassen ihn die Ursache finden und beseitigen. Die Sicherung darf erst ersetzt werden, wenn der Grund für die Überhitzung bekannt ist.
  • Seite 74: Wartung Der Pumpe

    Sämtliche Installations-, Instandsetzungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Personal und ausschließlich mit Original-Ersatzteilen von Nederman durchgeführt werden. Kontaktieren Sie Ihren autorisierten Händler oder AB Ph. Nederman & Co. zur technischen Beratung oder bei Ersatzteilbedarf. Siehe auch www.nederman.com. Bestellung von Ersatzteilen Bitte geben Sie bei Ersatzteilbestellungen immer Folgendes an: •...
  • Seite 75: Anhang A: Installationsprotokoll

    Anhang A: Installationsprotokoll Installationsprotokoll kopieren, ausfüllen und als Wartungsnachweis aufheben. Die entsprechenden Werte sind in der Ergebnis-Spalte einzutragen. Ansonsten reicht es, den jeweils ausgeführten oder berücksichtigten Punkt abzuhaken. HINWEIS! Falls ein Wert außerhalb der Grenzwerte liegt oder ein Ergebnis falsch ist bzw. fehlt, muss dies vor der Erst-Inbetriebnahme und dem normalen Betrieb korrigiert werden.
  • Seite 76 Beschreibung Referenz Ergebnis Anmerkungen Druckluft, an die Einheit ‘7.3 Druckluftinstallation’ angeschlossen Erst-Inbetriebnahme Reparaturschalter ‘8.2 Erst-Inbetriebnahme’ Start-/Stoppautomatik, ‘8.2 Erst-Inbetriebnahme’ sofern vorhanden Vakuumbegrenzungsventil ‘8.2 Erst-Inbetriebnahme’ Motor, Drehrichtung ‘8.2 Erst-Inbetriebnahme’ Zeit im Sternmodus ‘8.2 Erst-Inbetriebnahme’ Startventil offen, wenn der ‘8.2 Erst-Inbetriebnahme’ Motor in den Dreieckmodus schaltet...
  • Seite 77: Anhang B: Serviceprotokoll

    Pumpenölwechsel ‘9.4 Ölpumpenwechsel’ Innenreinigung ‘9.5 Innenreinigung’ Wartung der Pumpe ‘9.12 Wartung der Pumpe’ Austausch der Pumpen Wenden Sie sich an Ihren zuständigen Nederman-Vertreter. Motor Schmieren der Motorlager ‘9.9 Motorlager’ Austausch der Motorlager ‘9.9 Motorlager’ Austausch des Motors Siehe Bedienungsanleitung für den Motor.
  • Seite 78 Español Manual de instrucciones Índice Ilustraciones ............................1 Prólogo ..............................2 Avisos de peligro ........................... 3 Seguridad .............................. 4 Descripción ............................4.1 Datos técnicos .......................... 4.2 Funcionamiento ........................5 Componentes principales ....................5.1 Conexiones ..........................5.2 Válvula limitadora de vacío ....................
  • Seite 79 9.8 Rejilla de seguridad de entrada ............... 9.9 Cojinetes del motor ....................9.10 Arranque y válvula limitadora de vacío ............9.11 Nivel de vacío ........................ 9.11.1 Ajuste del nivel de vacío ..................9.12 Reparación de de la bomba ................9.13 Piezas de repuesto ....................
  • Seite 80: Prólogo

    únicamente piezas de recambio originales de Nederman. Contacte con su distribuidor autorizado más cercano o con Nederman para obtener ayuda con el servicio técnico o bien si requiere ayuda con las piezas de recambio.
  • Seite 81: Descripción

    ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesión personal. El protector de la correa debe estar siempre en su lugar excepto durante el mantenimiento de la transmisión. El mantenimiento debe ser efectuado por personal cualificado. Instale de nuevo el protector una vez finalizado el trabajo. Las ilustraciones del presente manual sin colocación del protector tan solo tienen fines ilustrativos y no indican que la unidad deba ponerse en funcionamiento sin el protector.
  • Seite 82: Funcionamiento

    1300 1600 1600E 2100 2100E 2600 Calidad del aire comprimido Limpieza en seco, norma ISO 8573-1 Clase 5 Presión de aire requerida 6 -8 bar (87–116 psi) Consumo de aire máximo 70 N-Litros / min (2,5 cfm) intermitente Descripción del material Aislamiento de lana de roca, acero recubierto, cobre Reciclado de materiales Aproximadamente el 95–97% del peso...
  • Seite 83: Componentes Principales

    Estás disponibles diferentes colectores de polvo, consulte el manual del colector de polvo para ver los detalles. Las unidades de arranque y de control de Nederman tienen terminales para la fácil conexión de todos los cables de control. Si se usa otro equipo, este debe ser equipado y conectado de igual modo para que la garantía de la unidad de RBU sea válida.
  • Seite 84: Válvula Limitadora De Vacío

    La Ilustración 3 contiene un diagrama esquemático de las conexiones normales. Son los siguientes: Conducto de escape Spiro de acero para la instalación en interiores. Opcional: Sombrerete para la instalación en exteriores. Tubería de vacío no Spiro de acero del colector de polvo. Alimentación trifásica.
  • Seite 85: Opcional: Interruptor De Aire Comprimido

    Compruebe la unidad de RBU para ver si se han sufrido daños durante el transporte. En caso de daño o de ausencia de piezas, informe inmediatamente al transportista y a su representante local de Nederman. Se recomienda transportar la unidad de RBU hasta el lugar de instalación dentro de su embalaje de fábrica.
  • Seite 86: Instalación En Interiores

    • Asegúrese de que las reparaciones y el mantenimiento sean convenientes. • Tenga cuidado con el aire caliente procedente de la salida. • La temperatura ambiente debe inscribirse en los valores de la temperatura de funcionamiento definida en la ‘Tabla 4-1: Datos técnicos’. •...
  • Seite 87: Uso De Rbu

    Todas las conexiones eléctricas se han hecho correctamente atendiendo a las Ilustraciones 6-9. • Las unidades de arranque y control de Nederman tienen los terminales conectados, y en algunos casos, las conexiones puenteadas. Verifique las conexiones usando los diagramas de conexión.
  • Seite 88: Comprobación Del Ajuste Del Tiempo De Y/D

    • Si la dirección del motor y de la flecha son iguales, deje que el procedimiento de arranque continúe. • Si la dirección del motor es diferente de la dirección de la flecha, cambie la dirección del motor haciendo lo siguiente: Detenga la unidad.
  • Seite 89: Mantenimiento

    • La unidad se apaga cuando transcurre el tiempo del relé del temporizador después de que la válvula se cierre (hasta 30 minutos). Mantenimiento Lea el apartado ‘3 Seguridad’ antes de llevar a cabo el mantenimiento. Se recomienda instalar un contador de horas de servicio en la unidad de arranque y control. ¡NOTA! Los intervalos de este capítulo se basan en una unidad que se conserva de modo profesional.
  • Seite 90: Bomba De Aceite

    – Si la bomba y el motor son difíciles de girar, quizás la bomba necesite una limpieza interna. Consulte a su representante local de Nederman para este servicio. – Si la bomba y el motor son fáciles de girar, la bomba no necesite una limpieza interna.
  • Seite 91: Silenciador De Descarga

    Nunca active la unidad sin un fusible térmico de funcionamiento instalado. Consulte a su representante local de Nederman para erradicar la causa e intervenir si es preciso, en caso de que el fusible térmico falle. El fusible debe cambiarse solo cuando se encuentre la causa del sobrecalentamiento.
  • Seite 92: Piezas De Repuesto

    El producto se ha diseñado de modo que se puedan reciclar los materiales de los componentes. Sus diversos tipos de materiales se deben manipular según las regulaciones locales relevantes. Contacte con el distribuidor o con Nederman si le plantea dudas cómo desechar el producto al final de su vida útil.
  • Seite 93 Apéndice A: Protocolo de instalación Copie el protocolo de instalación, complételo y consérvelo como un registro de reparación. En cuanto a los valores, anote el valor en la columna del resultado, sino bastará con realizar una marca si el punto ha sido efectuado o considerado. ¡NOTA! Si un valor está...
  • Seite 94 Descripción Referencia Resultado Notas Arranque y parada ‘8.2 Arranque inicial’ automática, si está disponible Válvula limitadora de vacío ‘8.2 Arranque inicial’ Motor, dirección de rotación ‘8.2 Arranque inicial’ Tiempo invertido en el modo Y ‘8.2 Arranque inicial’ Válvula de arranque abierta ‘8.2 Arranque inicial’...
  • Seite 95 Limpieza interna ‘9.5 Limpieza interna’ Reparación de la bomba ‘9.12 Reparación de de la bomba’ Sustitución de la bomba Contacte con el representante local de Nederman. Motor Engrase de los cojinetes del ‘9.9 Cojinetes del motor’ motor Sustitución de los cojinetes ‘9.9 Cojinetes del motor’...
  • Seite 96 Suomi Käyttöohje Sisällysluettelo Kuvat ................................1 Johdanto ............................. 2 Vaarailmoitukset ......................... 3 Turvallisuus ............................4 Kuvaus ..............................4.1 Tekniset tiedot ......................... 4.2 Toiminta ............................5 Pääosat ..............................5.1 Liitännät ............................5.2 Tyhjiönrajoitusventtiili ......................5.3 Pumpun lämpösulake ....................... 5.4 Valinnainen: Paineilmakytkin ..................
  • Seite 97 9.9 Moottorin laakerit ..................... 9.10 Käynnistys- ja tyhjiönrajoitusventtiili ............9.11 Alipaine ........................... 9.11.1 Alipaineen säätäminen ..................9.12 Pumpun huolto ......................9.13 Varaosat ......................... 10 Kierrätys ..........................
  • Seite 98: Johdanto

    Tuote on suunniteltu niin, että se vastaa asianmukaisten EY-direktiivien vaatimuksia. Tämän vaatimustenvastaavuustason ylläpito edellyttää, että kaikki asennus-, korjaus- ja huoltotyöt suorittaa pätevä henkilöstö käyttäen ainoastaan alkuperäisiä Nederman-varaosia. Jos haluat neuvoja teknisistä palveluista tai tilata varaosista, ota yhteys lähimpään valtuutettuun Nederman-jälleenmyyjään.
  • Seite 99: Kuvaus

    VAROITUS! Henkilövahinkojen vaara. Hihnasuojus on pidettävä aina paikallaan paitsi voimansiirron huoltoa varten. Huollon saa suorittaa vain huoltohenkilöstö. Aseta suojus takaisin paikalleen, kun työ on valmis. Tässä käyttöohjeessa olevat kuvat, joissa hihnasuojus on irrotettuna niin, että osat ovat nähtävissä, ovat vain havainnollistamisen helpottamiseksi. Tämä ei tarkoita sitä, että imuyksikköä saisi käyttää...
  • Seite 100: Toiminta

    Toiminta RBU (Roots Blower Unit) on imuyksikköjen sarja, jossa on kolmilapainen Roots-pumppu alipainelähteenä. Katso ‘Taulukko 4-1: Tekniset tiedot’, jossa on ilmavirtatietoja. Moottori on 3-vaiheinen asynkronimoottori. Katso RBU-yksikön konekilvestä tietoja jännitteestä, virrasta, moottoritehosta ja taajuudesta. Roots-pumpun tehonkulutus kasvaa, kun alipaine kasvaa ja ilmavirta pienenee (pumpun ominaiskäyrästö).
  • Seite 101: Liitännät

    Moottori. Voimansiirto. Hihnasuojus. Poistoäänenvaimennin. Alusta. Lämpösulake. Kolmilapainen Roots-pumppu. Tuloäänenvaimennin ja suojaverkko. Yleisventtiili. Tämä on yhdistetty alipaineenrajoitinventtiili, takaiskuventtiili ja ylipaineventtiili. Tyhjiönrajoitusventtiililevy. Enimmäistyöalipaineen säädin. Turva-alipaineen säädin. Säädintä ei saa säätää. Tulon suojaverkko. Ylipaineventtiili. Liitännät Moottorin sähköliitäntä tehdään kotelon katto poistettuna. Käynnistys- ja ohjausyksikön käyttöohjeessa on lisätietoja sähköliitäntöjen tekemisestä.
  • Seite 102: Tyhjiönrajoitusventtiili

    Paineilmakytkin on johdotettu sarjaan lämpösulakkeen kanssa. Kytke liitimet hyppyjohtimella, jos paineilmakytkintä ei käytetä. Ennen asennusta Vastaanottotarkastus Tarkasta RBU kuljetusvaurioiden varalta. Jos vaurioita havaitaan tai osia puuttuu, ota välittömästi yhteys kuljetusyhtiöön ja paikalliseen Nederman-edustajaan. RBU on suositeltavaa kuljettaa asennuspaikalle tehdaspakkauksessa.
  • Seite 103: Asennusta Koskevat Vaatimukset

    Asennusta koskevat vaatimukset 6.2.1 Sijainti Valmistele ennen asennusta paikka, johon RBU-yksikkö sijoitetaan. Yksikön ympärille on jätettävä tilaa huoltotöitä varten. Yksikön eteen on jätettävä vähintään 0,7 metrin väli, jotta yksikkö voidaan avata. 6.2.2 Perusta Yksikkö on kiinnitettävä kovaan, vaakasuoraan ja tukevaan perustaan, kuten betonialustaan. Yksikön kokonaispaino lisävarusteineen on otettava huomioon perustan tai tukirakenteen laskelmissa.
  • Seite 104: Ulkoasennus

    heijastavalle alustalle sijoitettuna. Huoneessa, jossa on kovia, heijastavia seiniä, äänitaso saattaa olla useita dB(A)-yksiköitä korkeampi. Ulkoasennus Seuraavat tekijät on otettava huomioon, kun yksikkö asennetaan ulkotiloihin: • Peitä yksikkö suojataksesi sitä lumelta, sateelta ja roskilta. • Vältä yksikön sijoittamista seinän viereen suoraan auringonpaisteeseen. Paineilmajärjestelmän asennus Vaatimukset Ilmankulutusta, laatua sekä...
  • Seite 105: Ensimmäinen Käynnistyskerta

    • Automaattisella käynnistyksellä/pysäytyksellä varustetuissa yksiköissä on ohjaussignaalijohdin kaikista venttiileistä käynnistys- ja ohjausyksikköön. • Työpaikkojen kaikki venttiilit on suljettu. Ensimmäinen käynnistyskerta 8.2.1 Pyörimissuunnan tarkastus Tarkista pyörimissuunta käynnistyksessä seuraavin toimenpitein: Käynnistä yksikkö. Vertaa moottorin pyörimissuuntaa moottorissa olevan nuolen suuntaan. • Jos moottorin ja nuolen suunta vastaavat toisiaan, anna käynnistysprosessin jatkua. •...
  • Seite 106: Ohjaussignaalijohtimen Toiminnan Tarkastaminen

    8.2.5 Ohjaussignaalijohtimen toiminnan tarkastaminen Tarkasta ennen ensikäynnistystä myös seuraavat kohdat yksiköissä, joissa on ohjaussignaalijohdin: • Yksikkö käynnistyy heti vain, kun jokin seuraavista tapahtuu: – Työpaikalla avataan venttiili, jolloin mikrokytkin sulkeutuu. – Käynnistys- ja ohjausyksikön testikäynnistyspainiketta painetaan (jos sellainen on). • Yksikkö...
  • Seite 107: Hihnavoimansiirto

    Hihnavoimansiirto Suorita seuraava hihnavoimansiirtotarkastus jokaisen 500 käyttötunnin jälkeen: Poista hihnasuojus, katso kuva 1 kohta 7. Poista moottorin sivupaneeli, jotta moottorin kiinnitysruuveihin päästään helposti käsiksi. Vaihda kuluneet tai vioittuneet hihnat ja pyörät. Tarkasta hihnojen kireys ja kiristä tarvittaessa. Käytä kohdan ‘Taulukko 9-1: Hihnan kireys’ ohjeita voimalle F, kuten esitetään kuvassa 8: Taulukko 9-1: Hihnan kireys 1300 2100...
  • Seite 108: Poistoäänenvaimennin

    500 käyttötunnin välein. Mikäli halkeamia on, äänenvaimennin on vaihdettava. Lämpösulake Älä koskaan käytä yksikköä ilman toimivaa lämpösulaketta. Ota yhteyttä paikalliseen Nederman-edustajaan syyn selvittämiseksi ja korjaustoimenpiteisiin ryhtymiseksi, jos lämpösulake laukeaa. Sulakkeen saa vaihtaa vasta, kun ylikuumentumisen syy on selvitetty. Tulon suojaverkko Tuloäänenvaimentimen suojaverkko saattaa tukkeutua, jos pölynkeräys on ollut puutteellinen...
  • Seite 109: Alipaine

    Varaosat Asennus-, korjaus- ja huoltotöitä saa suorittaa vain pätevä henkilöstö käyttäen ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun jälleenmyyjään tai AB Ph. Nederman & Co -yhtiöön, jos tarvitset teknistä neuvontaa tai varaosia. Katso myös www. nederman.com. Varaosien tilaaminen Varaosia tilattaessa ilmoita aina seuraavat tiedot: •...
  • Seite 110 Liite A: Asennusprotokolla Kopioi asennusprotokolla, täytä se ja säilytä osana huoltotietoja. Kirjoita arvo tulossarakkeeseen tai lisää rasti, kun kohta on suoritettu tai käsitelty. HUOMAUTUS! Jos arvo on raja-arvojen ulkopuolella tai tulos on virheellinen tai puuttuu, tämä on korjattava ennen ensimmäistä käynnistystä ja normaalia käyttöä. Yksikön nro Päivämäärä: Suorittaja:...
  • Seite 111 Kuvaus Viite Tulos Huomautuksia Automaattinen käynnistys ja ‘8.2 Ensimmäinen käynnistyskerta’ pysäytys, jos asennettu Tyhjiönrajoitusventtiili ‘8.2 Ensimmäinen käynnistyskerta’ Moottori, pyörimissuunta ‘8.2 Ensimmäinen käynnistyskerta’ Aika Y-tilassa ‘8.2 Ensimmäinen käynnistyskerta’ Käynnistysventtiili avoinna, ‘8.2 Ensimmäinen käynnistyskerta’ kun moottori siirtyy D-tilaan...
  • Seite 112 ‘9.3 Öljypumppu’ Pumpun öljynvaihto ‘9.4 Pumpun öljynvaihto’ Sisäinen puhdistus ‘9.5 Sisäinen puhdistus’ Pumpun huolto ‘9.12 Pumpun huolto’ Pumpun vaihto Ota yhteyttä paikalliseen Nederman-edustajaan. Moottori Moottorin laakereiden voitelu ‘9.9 Moottorin laakerit’ Moottorin laakereiden vaihto ‘9.9 Moottorin laakerit’ Moottorin vaihto Katso moottorin käyttöopasta.
  • Seite 113 Français Manuel d'instructions Table des matières Schémas ..............................1 Préface ..............................2 Mises en garde ..........................3 Sécurité ..............................4 Description ............................4.1 Caractéristiques techniques ..................4.2 Fonctionnement ........................5 Principaux composants ...................... 5.1 Raccordements ........................5.2 Vanne de limitation de vide ...................
  • Seite 114 9.9 Roulements du moteur ..................9.10 Vanne de démarrage et de limitation de vide ........9.11 Niveau de vide ......................9.11.1 Réglage du niveau de vide ................9.12 Entretien de la pompe ..................9.13 Pièces de rechange ....................10 Recyclage ..........................
  • Seite 115: Préface

    Pour conserver ce statut, tous les travaux d'installation, de réparation et de maintenance doivent être effectués par du personnel qualifié uniquement en n'utilisant que des pièces Nederman d'origine. Pour obtenir des conseils techniques ou en cas de besoin d'aide en ce qui concerne les pièces de rechange, contacter le distributeur agréé...
  • Seite 116: Description

    AVERTISSEMENT ! Risque de blessure. Le protège-courroie doit toujours rester en place, sauf pendant la maintenance de la transmission. La maintenance doit être réalisée par du personnel qualifié. Réinstaller la protection une fois le travail terminé. Certaines schémas du présent manuel montrent l'appareil sans protection à...
  • Seite 117: Fonctionnement

    1300 1600 1600E 2100 2100E 2600 Qualité de l'air comprimé Propre et sec, ISO 8573-1 classe 5 Pression d'air requise 6–8 bar (87–116 PSI) Consommation d'air maximale 70 N-Litres/min (2,5 cfm) intermittente Description des matériaux Acier à revêtement poudre, cuivre, isolation en laine de roche Recyclage des matériaux Environ 95–97 % du poids * Poids du moteur inclus.
  • Seite 118: Principaux Composants

    Différents séparateurs de poussière sont disponibles. Se reporter au manuel du séparateur de poussière pour davantage d'informations. Les dispositifs de démarrage et de commande de Nederman sont équipés de bornes pour faciliter le raccordement de tous les câbles de commande. Si d'autres équipements sont utilisés, ils doivent être équipés et raccordés de la même façon pour garantir le bon fonctionnement du...
  • Seite 119: Vanne De Limitation De Vide

    Alimentation triphasée. Dispositif de démarrage et de commande. Normalement avec un convertisseur de fréquence ou démarrage Y/D. Le démarrage direct est également possible. En option : Câble signal pilote pour les installations à marche/arrêt automatique. Tuyau de conduite d'air de 6 mm (1/4") relié à la vanne universelle. Le tuyau est livré avec l'appareil.
  • Seite 120: En Option : Contacteur À Air Comprimé

    Contrôler le système RBU pour détecter d'éventuels dommages dus au transport. En cas d'endommagement ou de pièces manquantes, en informer immédiatement le transporteur et votre représentant Nederman local. Il est recommandé de laisser le système RBU dans son emballage d'usine pour le transporter jusqu'au site d'installation.
  • Seite 121: Installation À L'intérieur

    ATTENTION ! Risque d'endommagement de l'équipement. S'assurer que l'intérieur du tuyau situé entre le filtre et la pompe est propre et dégagé de toute particule avant le montage. Même les plus petites particules peuvent endommager la pompe si elles sont aspirées lors du démarrage. Installation à...
  • Seite 122: Utilisation Du Rbu

    Tous les raccordements électriques ont été faits correctement, comme indiqué dans les schémas 6 à 9. • Les bornes des dispositifs de démarrage et de commande Nederman sont raccordées, par des bretelles dans certains cas. Vérifier les raccordements à l'aide des schémas de principe. •...
  • Seite 123: Vérification Du Paramètre De Durée Y/D

    8.2.2 Vérification du paramètre de durée Y/D REMARQUE ! Le paramètre de durée Y/D est défini en usine et n'a normalement pas besoin d'être ajusté. Le passage au mode D avant que le moteur n'arrive à plein régime peut endommager le dispositif de démarrage et de commande.
  • Seite 124: Inspection Générale

    REMARQUE ! Les intervalles indiqués dans ce chapitre sont basés sur un appareil entretenu par des professionnels. Il est recommandé de réaliser l'inspection de l'appareil en ne retirant que le toit de l'enveloppe. AVERTISSEMENT ! Risque de trouble de l'audition. Utiliser une protection auditive.
  • Seite 125: Pompe À Huile

    – Si la pompe et le moteur tournent avec difficulté, la pompe peut avoir besoin d'un nettoyage interne. Contacter le représentant Nederman local pour ce service. – Si la pompe et le moteur tournent facilement, la pompe n'a pas besoin de nettoyage interne.
  • Seite 126 Ne jamais faire fonctionner l'appareil sans installer de fusible thermique en état de fonctionnement. En cas de déclenchement du fusible thermique, contacter le représentant Nederman local pour éliminer la cause et prendre les mesures nécessaires. Le fusible ne doit être remplacé qu'une fois que la cause de la surchauffe a été déterminée.
  • Seite 127: Réglage Du Niveau De Vide

    Contacter votre distributeur agréé le plus proche ou AB Ph. Nederman & Co. pour obtenir des conseils sur le service technique ou si vous avez besoin de pièces détachées. Consulter également www.nederman.com.
  • Seite 128 Annexe A : Protocole d'installation Copier le protocole d'installation, le remplir et l'enregistrer comme archive de mise en service. Lorsqu'il s'agit de valeurs, noter la valeur dans la colonne de résultat, pour les autres types d'informations, une marque de pointage suffira si le point a été vérifié ou pris en compte. REMARQUE ! Si une valeur se trouve en dehors des limites ou qu'un résultat est erroné...
  • Seite 129 Description Référence Résultat Remarques Mise en service Rupteur de sécurité ‘8.2 Mise en service’ Marche/arrêt automatique, le ‘8.2 Mise en service’ cas échéant Vanne de limitation de vide ‘8.2 Mise en service’ Moteur, sens de rotation ‘8.2 Mise en service’ Temps passé...
  • Seite 130: '9.3 Pompe À Huile

    ‘9.4 Vidange d’huile de la pompe’ Nettoyage interne ‘9.5 Nettoyage interne’ Entretien de la pompe ‘9.12 Entretien de la pompe’ Remplacement de la pompe Contacter le représentant Nederman local. Moteur Graisse des roulements du ‘9.9 Roulements du moteur’ moteur Remplacement des ‘9.9 Roulements du moteur’...
  • Seite 131 Italiano Manuale istruzioni Indice Figure ................................1 Prefazione ............................2 Avvisi di pericolo ........................3 Sicurezza ............................4 Descrizione ............................4.1 Dati tecnici ..........................4.2 Funzione ............................. 5 Componenti principali ......................5.1 Collegamenti ........................... 5.2 Valvola di limitazione del vuoto ..................
  • Seite 132 9.9 Cuscinetti del motore ................... 9.10 Valvola di accensione e limitazione vuoto ..........9.11 Livello di vuoto ......................9.11.1 Regolazione del livello di vuoto ..............9.12 Assistenza alla pompa ..................9.13 Ricambi .......................... 10 Riciclaggio ..........................
  • Seite 133: Prefazione

    Nederman. Contattare il rivenditore autorizzato più vicino o Nederman per consulenze in caso di interventi tecnici o di necessità di ricambi.
  • Seite 134: Descrizione

    AVVERTENZA! Rischio di lesioni personali. Tenere sempre montata la protezione della cinghia salvo durante la manutenzione della trasmissione. La manutenzione deve essere eseguita da personale qualificato. Rimettere a posto la protezione al termine del lavoro. Le illustrazioni senza protezioni montate presentate nel presente manuale sono solo a scopo illustrativo e non implicano che l'unità...
  • Seite 135: Funzione

    1300 1600 1600E 2100 2100E 2600 Pressione dell’aria richiesta 6–8 bar (87 –116 PSI) Consumo max aria (intermittente) 70 N-litri/min. (2,5 cfm) Descrizione del materiale Acciaio verniciato a polvere, rame, isolamento con lana di vetro Riciclaggio del materiale Circa il 95–97% del peso * Peso motore incluso.
  • Seite 136: Componenti Principali

    Sono disponibili diversi raccoglipolvere. Per ulteriori informazioni consultare il manuale del raccoglipolvere. Le unità di accensione e comando Nederman dispongono di terminali per una facile connessione di tutti i cavi di controllo. Se vengono utilizzate altre apparecchiature, queste devono avere dotazioni e collegamenti simili perché...
  • Seite 137: Valvola Di Limitazione Del Vuoto

    Alimentazione trifase. Unità di accensione e comando. Di solito con convertitore di frequenza o accensione Y/D. È anche possibile eseguire l'accensione diretta. Opzione: Cavo segnalazione pilota per installazione con accensione e spegnimento automatici. Conduttura aria da 6 mm verso la valvola universale. La tubazione viene fornita con l'unità. Raccordo a T per conduttura aria al collettore di polvere.
  • Seite 138: Opzione: Interruttore Aria Compressa

    Controllare eventuali danni all'unità RBU derivanti dal trasporto. In caso di componenti danneggiati o mancanti, notificare immediatamente la situazione al corriere e al rappresentante locale Nederman. Si raccomanda di trasportare l'unità RBU presso il sito di installazione con l'imballaggio originale.
  • Seite 139: Installazione In Interni

    ATTENZIONE! Rischio di danni all'apparecchiatura. Assicurarsi che l'interno della tubazione tra filtro e pompa sia pulito e privo di particolato prima del montaggio. Se aspirate dalla pompa durante l'accensione, anche le particelle piccole potrebbero causare danni alla stessa. Installazione in interni Installando l'unità...
  • Seite 140: Utilizzo Di Rbu

    • Eseguire correttamente tutte le connessioni elettriche come nelle Fig. 6-9. • Le unità di accensione e comando Nederman hanno i terminali connessi e in alcuni casi collegamenti ponticellati. Verificare le connessioni utilizzando gli schemi di collegamento. • Il cavo di segnalazione pilota da tutte le valvole è collegato all'unità di accensione e comando sulle unità...
  • Seite 141: Controllo Della Valvola Di Accensione E Di Limitazione Vuoto

    Passare in modo D prima che il motore abbia raggiunto la piena velocità potrebbe danneggiare l'unità di accensione e comando. Ciò è particolarmente importante in caso di installazione di accensione e spegnimento automatici. Se l'apparecchio rimane troppo a lungo in modo Y si ha un inutile ritardo prima che l'apparecchio eroghi il vuoto.
  • Seite 142: Ispezione Generale

    AVVERTENZA! Rischio di lesioni personali. Utilizzare i dispositivi di protezione adatti se si rischia l'esposizione alla polvere. AVVERTENZA! Rischio di folgorazione. Scollegare sempre la tensione di alimentazione prima di eseguire ogni tipo di assistenza, sia meccanica sia elettrica. Bloccare sempre gli interruttori di manutenzione in posizione "off" (spento).
  • Seite 143: Pompa Dell'olio

    Fusibile termico Mai mettere in funzionamento l'unità priva di fusibile termico funzionante. Se il fusibile termico scatta, contattare il rappresentante locale Nederman per scoprire la causa e prendere i provvedimenti necessari. Sostituire il fusibile solamente dopo aver scoperto la causa del surriscaldamento.
  • Seite 144: Cuscinetti Del Motore

    Spegnere l'unità Rimuovere il coperchio Ispezionare la grata di sicurezza per verificare eventuali ostruzioni, vedere Fig. 1 voce 17. Rimontare il coperchio. Cuscinetti del motore Gli intervalli consigliati per la sostituzione dei cuscinetti permanenti o l'ingrassaggio del nipplo di ingrassaggio sono presenti sulla targhetta dati del motore o sul manuale del motore. Il tempo di funzionamento prima dell'assistenza dipende dalle dimensioni e dalle condizioni ambientali e di funzionamento.
  • Seite 145: Assistenza Alla Pompa

    L'installazione, le riparazioni e la manutenzione devono essere effettuati da personale qualificato utilizzando esclusivamente ricambi originali. Contattare il rivenditore autorizzato più vicino o AB Ph. Nederman & Co. per assistenza tecnica e ricambi. Vedere anche www.nederman.com. Ordinazione di ricambi Nell'ordine di ricambi citare sempre: •...
  • Seite 146 Appendice A: Protocollo di installazione Copiare il protocollo di installazione, compilarlo e salvarlo come registrazione di servizio. I valori devono essere annotati nella colonna Risultato, mentre è sufficiente “spuntare” gli altri punti. NOTA! Se un valore è fuori limite o un risultato non è corretto o è mancante, rettificarlo prima dell'accensione iniziale e del normale funzionamento.
  • Seite 147 Descrizione Riferimento Risultato Note Prima accensione Interruttore per manutenzione ‘8.2 Prima accensione’ Accensione e spegnimento ‘8.2 Prima accensione’ automatici, se installato Valvola di limitazione del ‘8.2 Prima accensione’ vuoto Motore, direzione di rotazione ‘8.2 Prima accensione’ Tempo passato in modo Y ‘8.2 Prima accensione’...
  • Seite 148 ‘9.4 Cambio dell’olio della pompa’ Pulizia interna ‘9.5 Pulizia interna’ Assistenza alla pompa ‘9.12 Assistenza alla pompa’ Sostituzione pompa Contattare il rappresentante locale Nederman. Motore Grasso per cuscinetti motore ‘9.9 Cuscinetti del motore’ Sostituzione cuscinetti motore ‘9.9 Cuscinetti del motore’...
  • Seite 149 Nederlands Gebruiksaanwijzing Inhoudsopgave Afbeeldingen ............................1 Voorwoord ............................2 Risico-aanduidingen ......................3 Veiligheid ............................4 Beschrijving ............................. 4.1 Technische gegevens ....................... 4.2 Functie ............................5 Hoofdonderdelen ........................5.1 Koppelingen ..........................5.2 Vacuüm beperkende klep ....................5.3 Pomp thermische zekering .................... 5.4 Optioneel: Persluchtschakelaar .................
  • Seite 150 9.9 Motorlagers ......................... 9.10 Opstart- en vacuüm beperkende klep ............9.11 Vacuümniveau ......................9.11.1 Aanpassen van het vacuümniveau ............... 9.12 Pomponderhoud ...................... 9.13 Reserveonderdelen ....................10 Recycling ..........................
  • Seite 151: Voorwoord

    Om deze status te behouden moet de installatie, herstellingen en het onderhoud worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel met behulp van uitsluitend originele Nederman reserveonderdelen. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde bevoegde distributeur of Nederman voor technisch advies of als u reserveonderdelen nodig heeft.
  • Seite 152: Beschrijving

    WAARSCHUWING! Gevaar voor persoonlijk letsel. De riembescherming dient steeds aangebracht te zijn, behalve tijdens onderhoudswerk aan de transmissie. Gekwalificeerd personeel dient het onderhoud uit te voeren. Plaats de bescherming terug wanneer het werk voltooid is. De afbeeldingen in deze handleiding zonder de aangebrachte bescherming zijn uitsluitend voor illustratiedoeleinden en impliceren niet dat de unit ooit in bedrijf genomen mag worden zonder de bescherming.
  • Seite 153: Functie

    1300 1600 1600E 2100 2100E 2600 Materiaalbeschrijving Met poeder gecoat staal, koper, steenwol isolatie Recycling van materiaal Circa 95–97% van het gewicht * Gewicht motor inbegrepen. ** U mag de instelling van de veiligheidsregelaar nooit veranderen. Functie De RBU (Roots Blower Unit) is een reeks vacuüm-units die uitgerust zijn met een 3-lobbige basispomp vacuümbron.
  • Seite 154: Hoofdonderdelen

    Er zijn verschillende stofcollectors beschikbaar; raadpleeg de handleiding van de stofcollector voor meer informatie. De start- en regeleenheden van Nederman beschikken over terminals voor een eenvoudige aansluiting van alle regelkabels. Indien andere uitrustingen gebruikt worden, dient deze uitrusting op gelijkaardige manier voorzien en aangesloten te worden opdat de garantie van de RBU unit geldig zou zijn.
  • Seite 155: Vacuüm Beperkende Klep

    Start- en regelunit. Normaal gesproken met een frequentieconvertor of Y/D-starten. Direct starten is ook mogelijk. Optioneel: Kabel controlelampsignaal voor installaties met automatische start/stop. 6 mm (1/4") buisluchtlijn naar de universele klep. De buis wordt meegeleverd met de unit. T-koppeling voor luchttoevoerleiding naar stofcollector. Raadpleeg de handleiding van de stofcollector voor meer informatie.
  • Seite 156: Optioneel: Persluchtschakelaar

    Controleer de RBU unit op beschadigingen door transport. Als er schade is of als er onderdelen ontbreken, moeten het transportbedrijf en uw lokale vertegenwoordiger van Nederman hiervan onmiddellijk op de hoogte gebracht worden. Het wordt aanbevolen de RBU unit te vervoeren naar de plaats van installatie, terwijl deze nog in de fabrieksverpakking zit.
  • Seite 157: Installatie Binnenshuis

    OPGELET! Gevaar voor schade aan het materieel. Zorg er voor het monteren voor dat de binnenkant van de pijp tussen het filter en de pomp schoon is en vrij van stofdeeltjes. Zelfs kleine deeltjes kunnen schade veroorzaken aan de pomp wanneer deze tijdens de inbedrijfstelling worden opgezogen.
  • Seite 158: Gebruik Van Rbu

    De persluchttoevoer is permanent voorzien. • Alle elektrische aansluitingen werden correct uitgevoerd zoals in Afbeeldingen 6-9. • Nederman start- en regelunits hebben aangesloten terminals en in sommige gevallen doorverbonden aansluitingen. Controleer de koppelingen met behulp van de koppelingsdiagrammen. • De kabel controlelampsignaal van alle kleppen is gekoppeld aan de start- en regelunit op units met automatische start/stop.
  • Seite 159: Controleren Van De Y/D-Tijdinstelling

    8.2.2 Controleren van de Y/D-tijdinstelling OPMERKING! De Y/D-tijdinstelling werd vooraf ingesteld in de fabriek en hoeft normaal gesproken niet aangepast te worden. Wanneer u overschakelt op de D-modus voordat de motor de topsnelheid bereikt heeft kan dit de start- en regelunit beschadigen. Dit geldt in het bijzonder wanneer automatisch starten en stoppen geïnstalleerd is.
  • Seite 160: Algemene Inspectie

    WAARSCHUWING! Gevaar voor gehoorbeschadiging. Gebruik gehoorbeschermers. Het geluidsniveau is zeer hoog wanneer de unit draait met het dak van de behuizing verwijderd. WAARSCHUWING! Risico op elektrische schokken. Het werk met elektrische apparatuur moet worden uitgevoerd door een bevoegd elektricien. WAARSCHUWING! Gevaar voor persoonlijke letsels.
  • Seite 161: Oliepomp

    Roteer de pomp en motor met de hand in beide richtingen. – Indien het moeilijk is om de pomp en motor te roteren, moet de pomp mogelijk intern gereinigd worden. Neem contact op met uw plaatselijke Nederman vertegenwoordiger voor dit onderhoud. –...
  • Seite 162: Thermische Zekering

    U mag de unit nooit laten draaien zonder dat een functionele thermische zekering geïnstalleerd is. Neem contact op met uw plaatselijke Nederman vertegenwoordiger om de oorzaak weg te nemen en neem de noodzakelijke stappen indien de thermische zekering doorslaat. De zekering mag uitsluitend vervangen worden wanneer de oorzaak voor oververhitting gevonden werd.
  • Seite 163: Aanpassen Van Het Vacuümniveau

    De installatie, herstellingen en het onderhoud moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel met behulp van uitsluitend originele reserveonderdelen. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde erkende distributeur of AB Ph. Nederman & Co voor technisch advies of als u reserveonderdelen nodig heeft. Zie ook www.nederman.com.
  • Seite 164 Appendix A: installatieprotocol Kopieer het installatieprotocol, vul het in en bewaar het als een onderhoudsrapport. Voor waarden noteert u de waarde in de kolom resultaat, anders volstaat het dit af te vinken als het punt uitgevoerd of overwogen is. LET OP! Wanneer een waarde buiten de limiet ligt of wanneer een resultaat verkeerd is of ontbreekt, dient dit voor de eerste inbedrijfstelling en normaal gebruik gecorrigeerd te worden.
  • Seite 165 Beschrijving Referentie Resultaat Opmerkingen Eerste inbedrijfstelling Onderhoudsschakelaar ‘8.2 Eerste inbedrijfstelling’ Automatisch starten en ‘8.2 Eerste inbedrijfstelling’ stoppen, indien voorzien Vacuüm beperkende klep ‘8.2 Eerste inbedrijfstelling’ Motor, draairichting ‘8.2 Eerste inbedrijfstelling’ Tijd in Y-modus ‘8.2 Eerste inbedrijfstelling’ Opstartkraan open wanneer ‘8.2 Eerste inbedrijfstelling’ motor schakelt naar D-modus...
  • Seite 166 Olie in de pomp vervangen ‘9.4 Olie in de pomp vervangen’ Interne reiniging ‘9.5 Interne reiniging’ Pomponderhoud ‘9.12 Pomponderhoud’ Pomp vervangen Neem contact op met uw plaatselijke Nederman vertegenwoordiger. Motor Motorlagers smeren ‘9.9 Motorlagers’ Motorlagers vervangen ‘9.9 Motorlagers’ Motor vervangen Raadpleeg de handleiding van de motor.
  • Seite 167 Norsk Brukerhåndbok Innhold Figurer ................................1 Forord ..............................2 Faremerknader ..........................3 Sikkerhet ............................. 4 Beskrivelse ............................4.1 Tekniske data .......................... 4.2 Funksjon ............................. 5 Hovedkomponenter ........................ 5.1 Tilkoblinger ..........................5.2 Vakuumbegrensningsventil ................... 5.3 Termosikring for pumpe ....................5.4 Valgfritt: Trykkluftsbryter ....................
  • Seite 168 9.9 Motorlagre ........................9.10 Oppstarts- og vakuumbegrensningsventil ..........9.11 Vakuumnivå ......................... 9.11.1 Justere vakuumnivået ..................9.12 Pumpeservice ......................9.13 Reservedeler ......................10 Resirkulering ........................
  • Seite 169: Forord

    Nederman. Ta kontakt med din nærmeste autoriserte forhandler eller Nederman for råd og tips om teknisk service eller hvis du trenger hjelp med reservedeler.
  • Seite 170: Beskrivelse

    ADVARSEL! Fare for elektrisk støt. Termobryterne i enheten må alltid være aktivert. Slå av og lås vedlikeholdsbryteren eller ta ut hovedsikringene før du begynner på vedlikeholdsarbeidet. ADVARSEL! Fare for forbrenningsskader. Avtrekksluften og -rørene, motoren, pumpen og lyddemperen vil noen ganger bli svært varme. FORSIKTIG! Fare for utstyrsskade.
  • Seite 171: Hovedkomponenter

    en 3-faset asynkron motor. Se maskinplaten på RBU-enheten for detaljer om spenning, strøm, motoreffekt og frekvens. Root-pumpens strømforbruk øker med økt vakuum og redusert luftstrøm (pumpeegenskaper). Det er nødvendig å minimere strømbehovet under Y/D-start. Dette gjøres ved åpne en solenoidventil for fri tilgang av luft til pumpen når motoren går i Y-modus. Alle RBU enheter er utstyrt med en kombinert oppstarts- og vakuumbegrensningsventil.
  • Seite 172: Tilkoblinger

    Forskjellige støvoppsamlere er tilgjengelige; se håndboken for støvoppsamleren for detaljer. Start- og styringsenheter fra Nederman har terminaler for enkel tilkobling av alle styringskabler. Hvis det brukes annet utstyr, må dette være tilsvarende utstyrt og tilkoblet for at garantien på...
  • Seite 173: Vakuumbegrensningsventil

    Før installasjon Leveringskontroll Kontroller RBU enheten for eventuelle transportskader. Ved skade eller hvis det mangler deler, må du umiddelbart informere transportøren og din lokale Nederman representant. Det anbefales å transportere RBU-enheten til installasjonsstedet mens den fortsatt ligger i emballasjen fra fabrikken.
  • Seite 174: Installasjon

    Ta i betraktning totalvekten på enheten med tilleggsutstyr når du skal beregne fundamentet eller støttestrukturen, se ‘Tabell 4-1: Tekniske data’. Installasjon ADVARSEL! Fare for personskader. Bruk hørselvern og vernebriller når du installerer enheten! Enheten kan plasseres innendørs eller utendørs. Ta i betraktning følgende når du installerer RBU-enheten: •...
  • Seite 175: Installasjon Av Trykkluft

    • Alle elektriske tilkoblinger er utført riktig iht. figur 6–9. • Nederman start- og styringsenheter har tilkoblede terminaler, og i enkelte tilfeller jumpertilkoblinger. Verifiser tilkoblingene med koblingsskjemaene. • Styresignalkabelen fra alle ventilene er koblet til start- og styringsenhetene på enheter med automatisk start/stopp.
  • Seite 176: Første Oppstart

    Første oppstart 8.2.1 Kontrollere rotasjonsretningen Ved første oppstart må du kontrollere rotasjonsretningen ved å gjøre følgende: Start enheten. Sammenlign motorens rotasjonsretning med pilens retning på motoren. • Hvis motorens rotasjonsretning stemmer med pilens retning, kan du fortsette startprosedyren. • Hvis motorens rotasjonsretning ikke stemmer med pilens retning, må du endre motorens rotasjonsretning ved å...
  • Seite 177: Vedlikehold

    – En ventil åpnes på arbeidsplassen, noe som får mikrobryteren til å lukke. – Teststartknappen trykkes inn på start- og styringsenheten (hvis tilgjengelig). • Når ventilen er stengt slår enheten seg av etter at tiden som er angitt på tidtakerreléet har gått.
  • Seite 178: Oljepumpe

    – Hvis det er tungt å rotere pumpen og motoren, kan det hende pumpen må rengjøres innvendig. Ta kontakt med din lokale Nederman-representant for denne servicen. – Hvis det er lett å rotere pumpen og motoren, trenger ikke pumpen innvendig rengjøring.
  • Seite 179: Utløpslyddemper

    Skift ut lyddemperen hvis det blir oppdaget sprekker. Termosikring Kjør aldri enheten uten en fungerende termosikring installert. Ta kontakt med din lokale Nederman-representant for å rette opp feilen hvis termosikringen løser seg ut. Sikringen må bare skiftes ut når årsaken til overopphetingen er funnet. Sikkerhetsgitter innløp Sikkerhetsgitteret i innløpslyddemperen kan tette seg igjen hvis støvoppsamlingen er dårlig...
  • Seite 180: Justere Vakuumnivået

    Installasjon, reparasjon og vedlikehold må utføres av kvalifisert personell som bare benytter originale reservedeler. Kontakt din nærmeste autoriserte forhandler eller AB Ph. Nederman & Co for å få råd om teknisk service, eller hvis du trenger reservedeler. Se også www.nederman. com.
  • Seite 181 Tillegg A: Installasjonsprotokoll Kopier installasjonsprotokollen, fyll den ut og lagre den som en serviceregistrering. Når det gjelder verdier, skriver du verdien inn i resultatkolonnen, ellers er det nok å krysse av hvis punktet er utført eller vurdert. MERK! Hvis en verdi ligger utenfor grensen eller et resultat er feil eller mangler, må dette rettes opp før første oppstart og normal drift.
  • Seite 182 Beskrivelse Referanse Resultat Merknader Første oppstart Vedlikeholdsbryter ‘8.2 Første oppstart’ Automatisk start og stopp, ‘8.2 Første oppstart’ hvis montert Vakuumbegrensningsventil ‘8.2 Første oppstart’ Motor, rotasjonsretning ‘8.2 Første oppstart’ Tid brukt i Y-modus ‘8.2 Første oppstart’ Oppstartsventilen åpner når ‘8.2 Første oppstart’ motoren går til D-modus...
  • Seite 183 Pumpens oljenivå og -kvalitet ‘9.3 Oljepumpe’ Skifte pumpeolje ‘9.4 Skifte pumpeolje’ Innvendig rengjøring ‘9.5 Innvendig rengjøring’ Pumpeservice ‘9.12 Pumpeservice’ Utskifting av pumpe Ta kontakt med din lokale Nederman-representant. Motor Motorlagerfett ‘9.9 Motorlagre’ Utskifting av motorlagre ‘9.9 Motorlagre’ Motorutskifting Se håndboken for motoren. Annet Sikkerhetsgitter innløp...
  • Seite 184 Polski Podręcznik obsługi Spis treści Rysunki ................................ 1 Wprowadzenie ..........................2 Informacje o zagrożeniach ....................3 Bezpieczeństwo ......................... 4 Opis ................................4.1 Dane techniczne ........................4.2 Działanie ............................. 5 Główne podzespoły ........................ 5.1 Połączenia ..........................5.2 Zawór podciśnienia granicznego ................5.3 Bezpiecznik termiczny pompy ..................
  • Seite 185 9.9 Łożyska silnika ......................9.10 Zawór rozruchowy/podciśnienia granicznego ........9.11 Poziom podciśnienia ..................... 9.11.1 Regulacja poziomu podciśnienia ..............9.12 Serwisowanie pompy ................... 9.13 Części zamienne ..................... 10 Zawracanie do obiegu .....................
  • Seite 186: Wprowadzenie

    WE. Utrzymanie tego stanu wymaga wykonywania wszystkich prac związanych z instalacją, naprawami i konserwacją przez wykwalifikowany personel oraz z wykorzystaniem wyłącznie oryginalnych części zamiennych firmy Nederman. Aby uzyskać poradę w kwestii serwisu technicznego lub pomoc w sprawie części zamiennych, skontaktuj się z firmą...
  • Seite 187: Opis

    OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń ciała Gdy nie są prowadzone prace konserwacyjne na przekładni, osłona pasa musi zawsze pozostawać na swoim miejscu. Czynności konserwacyjne muszą być wykonywane przez wykwalifikowany personel. Po zakończeniu prac należy ponownie zamontować osłonę. Rysunki w niniejszym podręczniku, na których nie jest widoczna osłona zamieszczono jedynie w celach poglądowych.
  • Seite 188: Działanie

    1300 1600 1600E 2100 2100E 2600 Moc silnika, kW (KM) 22 (30) 30 (40) 37 (50) 37 (50) 45 (60) 55 (75) Poziom hałasu zgodnie z 70 dB(A) wymaganiami normy ISO 11201 Bezpiecznik termiczny pompy 140°C (284°F) Napięcie sterujące 24 VDC ±10% (urządzenie obejmuje solenoid 24 VAC) Jakość...
  • Seite 189: Główne Podzespoły

    Po stronie zaworu uniwersalnego znajduje się zawór nadciśnienia z kauczukowymi talerzami, patrz: Rysunek 1, pozycja 18. Zawór nadciśnienia otwiera się i wypuszcza powietrze, jeśli podczas rozruchu wstępnego pompa pracuje w niewłaściwym kierunku. Po przejściu przez zawór uniwersalny powietrze przechodzi przez tłumik wejściowy i przepływa do pompy Rootsa.
  • Seite 190: Zawór Podciśnienia Granicznego

    Zespoły rozruchu i sterowania firmy Nederman obejmują przyłącza do łatwego podłączania wszystkich kabli sterowniczych. W przypadku stosowania innego sprzętu utrzymanie ważności gwarancji udzielonej na zespół RBU wymaga podobnego wyposażenia i podłączenia tego sprzętu. Większość awarii jest wynikiem usterek podzespołów lub połączeń elektrycznych.
  • Seite 191: Bezpiecznik Termiczny Pompy

    Sprawdź, czy zespół RBU nie uległ uszkodzeniu podczas transportu. W przypadku uszkodzenia lub brakujących części należy natychmiast poinformować o tym przewoźnika i lokalnego przedstawiciela firmy Nederman. Zaleca się transportowanie zespołu RBU na miejsce instalacji w opakowaniu fabrycznym. Wymagania odnośnie instalacji 6.2.1...
  • Seite 192: Instalacja

    Instalacja OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń ciała Podczas instalacji urządzenia należy stosować środki ochrony słuchu i okulary ochronne! Urządzenie można zainstalować pod dachem lub na wolnym powietrzu. Podczas instalacji zespołu RBU należy mieć na uwadze następujące kwestie: • Fundament musi być równy i solidny, patrz: sekcja ‘6.2.2 Fundament’. •...
  • Seite 193: Instalacja Ze Sprężonym Powietrzem

    • Nie ustawiaj urządzenia bezpośrednio przy ścianie ani w miejscach, w których byłoby ono narażone na bezpośrednie działanie światła słonecznego. Instalacja ze sprężonym powietrzem Wymagania Zużycie, jakość oraz maksymalne i minimalne ciśnienie powietrza, patrz: ‘Tabela 4-1: Dane techniczne’. UWAGA! Określone zużycie powietrza przez urządzenie jest ograniczone do krótkotrwałego działania zaworu rozruchowego.
  • Seite 194: Pierwszy Rozruch

    • Zespoły rozruchu i sterowania firmy Nederman posiadają podłączone przyłącza, a w niektórych przypadkach również połączenia mostkowe. Zweryfikuj zgodność połączeń ze schematami połączeń. • W urządzeniach z funkcją automatycznego uruchamiania i zatrzymywania do zespołu rozruchu i sterowania podłączone są kable sygnału sterowania ze wszystkich zaworów.
  • Seite 195: Kontrola Poziomu Podciśnienia

    8.2.4 Kontrola poziomu podciśnienia Podczas pierwszego rozruchu upewnij się, że poziom podciśnienia jest prawidłowy, postępując w następujący sposób: • Sprawdź, czy poziom podciśnienia wskazany na mierniku podciśnienia, patrz: Rysunek 3, pozycja 15, odpowiada wartościom określonym w ‘Tabela 4-1: Dane techniczne’. Więcej informacji na temat kontroli poziomu podciśnienia, patrz: sekcja ‘9.11 Poziom podciśnienia’.
  • Seite 196: Przegląd Ogólny

    Przegląd ogólny Co 500 godzin pracy należy wykonywać następujący przegląd ogólny: • Skontroluj doprowadzone połączenia. Upewnij się, że wszystkie kable i węże są zamocowane solidnie. • Sprawdź, czy nie są widoczne oznaki korozji lub innego uszkodzenia. • Sprawdź, czy otwory wentylacyjne urządzenia (wlotowy i wylotowy) nie są zablokowane. •...
  • Seite 197: Czyszczenie Wnętrza

    Nie wolno uruchamiać urządzenia, jeśli nie jest w nim zainstalowany działający bezpiecznik termiczny. W razie wyłączenia bezpiecznika termicznego skontaktuj się z lokalnym przedstawicielem firmy Nederman w celu usunięcia przyczyny i podjęcia wszelkich niezbędnych działań. Bezpiecznik należy wymienić dopiero po stwierdzeniu przyczyny przegrzania.
  • Seite 198: Łożyska Silnika

    Łożyska silnika Zalecane częstotliwości wymiany łożysk stałych i napełniania smarowniczki można znaleźć na etykiecie silnika lub w podręczniku obsługi silnika. Wymagana częstotliwość serwisowania zależy od rozmiaru urządzenia oraz warunków środowiskowych i eksploatacyjnych. Poniższe wartości stanowią wytyczne dla normalnej pracy: • Wymień...
  • Seite 199: Serwisowanie Pompy

    Aby uzyskać poradę w kwestii serwisu technicznego lub jeśli potrzebujesz części zamiennych, skontaktuj się z firmą AB Ph. Nederman & Co. lub jej najbliższym autoryzowanym dystrybutorem. Patrz również: www.nederman.com. Zamawianie części zamiennych Zamawiając części zamienne, zawsze podawaj następujące informacje:...
  • Seite 200 Załącznik A: Protokół instalacji Skopiuj protokół instalacji, wypełnij go i zachowaj jako zapis serwisowy. W przypadku wartości zapisz wartość z kolumny z wynikami. W przeciwnym wypadku, jeśli pozycja została wykonana lub uwzględniona, wystarczające jest zaznaczenie. UWAGA! Jeśli wartość wykracza poza dopuszczalny zakres, wynik jest nieprawidłowy lub brakuje wyniku, taką...
  • Seite 201 Opis Symbol Wynik Uwagi Główny zawór sprężonego ‘7.3 Instalacja ze sprężonym powietrzem’ powietrza Sprężone powietrze ‘7.3 Instalacja ze sprężonym powietrzem’ podłączone do urządzenia Pierwszy rozruch Przełącznik konserwacyjny ‘8.2 Pierwszy rozruch’ Automatyczne uruchamianie i ‘8.2 Pierwszy rozruch’ zatrzymywanie, o ile dotyczy Zawór podciśnienia ‘8.2 Pierwszy rozruch’...
  • Seite 202 Wymiana oleju w pompie ‘9.4 Wymiana oleju w pompie’ Czyszczenie wnętrza ‘9.5 Czyszczenie wnętrza’ Serwisowanie pompy ‘9.12 Serwisowanie pompy’ Wymiana pompy Skontaktuj się z lokalnym przedstawicielem firmy Nederman. Silnik Smarowanie łożysk silnika ‘9.9 Łożyska silnika’ Wymiana łożysk silnika ‘9.9 Łożyska silnika’ Wymiana silnika Patrz: podręcznik obsługi silnika.
  • Seite 203 Português Manual de Instruções Índice Figuras ................................1 Prefácio ..............................2 Avisos de perigo ......................... 3 Segurança ............................4 Descrição ............................4.1 Dados técnicos ........................4.2 Função ............................5 Principais componentes ....................5.1 Ligações ............................. 5.2 Válvula de restrição de vácuo ..................
  • Seite 204 9.9 Rolamentos do motor ................... 9.10 Válvula de arranque e válvula de restrição de vácuo ....9.11 Nível de vácuo ......................9.11.1 Ajuste do nível de vácuo .................. 9.12 Assistência da bomba ..................9.13 Peças sobressalentes ..................10 Reciclagem ..........................
  • Seite 205: Prefácio

    Nederman. Contacte o seu distribuidor autorizado mais próximo ou a Nederman para consultoria sobre serviços técnicos se necessitar de ajuda com as peças sobressalentes.
  • Seite 206: Descrição

    AVISO! Risco de choque eléctrico. Os interruptores térmicos na unidade devem ser sempre activados. Desligue e bloqueie o interruptor de manutenção da rede ou retire os fusíveis da rede antes de iniciar a manutenção. AVISO! Risco de queimaduras. O ar de escape e os tubos, o motor, a bomba e o silenciador poderão aquecer muito. PRECAUÇÃO! Risco de danos no equipamento.
  • Seite 207: Principais Componentes

    ‘Tabela 4-1: Dados técnicos’ relativamente a informação de fluxo de ar. O motor é um motor assíncrono trifásico. Consulte a etiqueta da máquina da unidade RBU para detalhes relativamente à tensão, corrente, potência do motor e frequência. O consumo de energia da bomba do tipo Roots aumenta com o aumento do vácuo e a diminuição do fluxo de ar (características da bomba).
  • Seite 208: Ligações

    Diferentes colectores de poeiras estão disponíveis; consulte o manual do colector de poeiras para mais detalhes. As unidades de arranque e controlo da Nederman têm terminais para uma ligação fácil de todos os cabos de controlo. Caso seja utilizado outro equipamento, este equipamento deve estar equiparavelmente equipado e ligado para a garantia da unidade RBU ser válida.
  • Seite 209: Válvula De Restrição De Vácuo

    Colector de poeiras para 1 a 2 unidades. O colector de poeiras é encomendado em separado. Cabo para unidade de limpeza do filtro. Consultar o manual do colector de poeiras para mais informação. Dois cabos condutores para o fusível térmico, consultar também a Figura 5. O cabo pode ser combinado com o cabo para solenóide V1, Item 13, compondo um único cabo de quatro condutores.
  • Seite 210: Antes Da Instalação

    Verifique se a unidade RBU apresenta quaisquer danos de transporte. No caso de danos ou peças em falta, notifique imediatamente a transportadora e o seu representante Nederman local. Recomenda-se que transporte a unidade RBU para o local de instalação ainda na embalagem da fábrica.
  • Seite 211: Instalação No Exterior

    • Têm de existir no mínimo duas aberturas para ventilação com dimensões de pelo menos 250×250 mm (10"×10"). Uma destina-se a ser colocada num nível superior e a outra num nível inferior. • Nunca feche uma divisão pequena com uma unidade RBU completamente instalada. Em algumas fases, a unidade admitirá...
  • Seite 212: Utilização De Rbu

    Todas as ligações eléctricas foram efectuadas correctamente, conforme ilustrado nas Figuras 6 a 9. • As unidades de arranque e controlo da Nederman têm os terminais ligados e, em alguns casos, ligações em ponte. Verifique as ligações utilizando os diagramas de ligação. •...
  • Seite 213: Verificação Da Válvula De Arranque E Válvula De Restrição De Vácuo

    a paragem automáticos estão instalados. Demasiado tempo no modo Y resulta num atraso desnecessário antes da unidade fornecer o vácuo máximo. No arranque inicial, verifique a definição de tempo Y/D do seguinte modo: • Certifique-se de que o som do motor é constante e agudo, indicando o efeito máximo do motor, antes de o motor comutar para o modo D.
  • Seite 214: Inspecção Geral

    AVISO! Risco de ferimentos. Utilize o equipamento de protecção adequado, caso exista o risco de exposição a poeiras. AVISO! Risco de choque eléctrico. Desligue sempre a tensão de alimentação antes de qualquer manutenção, quer seja mecânica ou eléctrica. Mantenha qualquer interruptor de manutenção sempre bloqueado na posição desligada.
  • Seite 215: Bomba De Óleo

    Nunca opere a unidade sem um fusível térmico operacional instalado. Se o fusível térmico disparar, entre em contacto com o seu representante Nederman local de modo a erradicar a causa e tome as medidas necessárias. O fusível deve ser substituído apenas quando a causa para...
  • Seite 216: Grade De Segurança Da Entrada

    Grade de segurança da entrada A grade de segurança do silenciador de entrada poderá entupir, se a recolha de poeiras não for adequada ou a unidade de vácuo estiver localizada numa área com muitas poeiras. Efectue a seguinte inspecção da grade de segurança da entrada a cada 500 horas de funcionamento: Desligue a unidade Retire a tampa Inspeccione a grade de segurança quanto à...
  • Seite 217: Ajuste Do Nível De Vácuo

    A instalação, reparação e manutenção têm de ser executadas por pessoal qualificado, utilizando apenas peças sobressalentes originais. Contacte o seu distribuidor autorizado mais próximo ou a AB Ph. Nederman & Co. para aconselhamento sobre assistência técnica ou se precisar de peças sobresselentes. Consulte também www.nederman.com.
  • Seite 218 Apêndice A: Protocolo de instalação Copie o protocolo de instalação, preencha-o e guarde-o como um registo de assistência. Para valores, anote o valor na coluna de resultados, caso contrário, se o item foi executado ou considerado, um visto será o suficiente. NOTA! Se um valor se encontrar fora do limite ou um resultado estiver incorrecto ou em falta, tem de ser rectificado antes de iniciar o arranque e o funcionamento normal.
  • Seite 219 Descrição Referência Resultado Notas Arranque e paragem ‘8.2 Arranque inicial’ automáticos, se instalados Válvula de restrição de vácuo ‘8.2 Arranque inicial’ Motor, sentido de rotação ‘8.2 Arranque inicial’ Tempo dispendido no modo Y ‘8.2 Arranque inicial’ Válvula de arranque aberta ‘8.2 Arranque inicial’...
  • Seite 220 ‘9.4 Mudança do óleo da bomba’ Limpeza interna ‘9.5 Limpeza interna’ Assistência da bomba ‘9.12 Assistência da bomba’ Substituição da bomba Contacte o representante Nederman local. Motor Lubrificação dos rolamentos ‘9.9 Rolamentos do motor’ do motor Substituição dos rolamentos ‘9.9 Rolamentos do motor’...
  • Seite 221 Русский Руководство по эксплуатации Содержание Рисунки ..............................1 Предисловие ..........................2 Сообщения о возможных опасностях ............3 Безопасность ..........................4 Описание ............................4.1 Технические данные ....................... 4.2 Функция ............................. 5 Основные компоненты ....................5.1 Соединения ..........................5.2 Клапан ограничения вакуума .................
  • Seite 222 9.9 Подшипники двигателя ................... 9.10 Клапан запуска и ограничения вакуума .......... 9.11 Уровень вакуума ....................9.11.1 Настройка уровня вакуума ................. 9.12 Обслуживание насоса ..................9.13 Запчасти ........................10 Переработка ........................
  • Seite 223: Предисловие

    Конструкция данного оборудования отвечает требованиям соответствующих директив EC. Все работы по установке, ремонту и обслуживанию оборудования должны осуществляться квалифицированным персоналом с использованием оригинальных запчастей Nederman. Для получения консультаций по техническому обслуживанию оборудования или для заказа запасных частей обращайтесь к ближайшему уполномоченному дистрибьютору Nederman.
  • Seite 224: Описание

    ВНИМАНИЕ! Риск порезов. Убедитесь, что на входе блока установлен пылесборник, а на выходе - глушитель. На входе происходит мощное всасывание, а любой контакт с кулачком насоса может привести к серьезной травме. ВНИМАНИЕ! Риск получения травмы. Кожух ременной передачи должен сниматься только для проведения работ по техобслуживанию...
  • Seite 225: Функция

    1300 1600 1600E 2100 2100E 2600 Производительность при 20 кПа, 1300 (765) 1600 (942) 1600 (942) 2100 (1236) 2100 (1236) 2600 (1530) м³/час (куб. футов в мин.) Максимальный поток, м³/час 1650 (971) 2000 (1177) 2000 (1177) 2600 (1530) 2600 (1530) 3200 (1883) (куб.
  • Seite 226: Основные Компоненты

    На входе универсального клапана находится клапан обратной промывки с резиновой тарелкой. Данный клапан используется, когда два или более блоков RBU установлены параллельно, и препятствует запуску блоков в обратном направлении. Клапан избыточного давления с резиновой тарелкой устанавливается со стороны универсального клапана, см. Рис. 1 Пункт 18. Клапан избыточного давления открывается и...
  • Seite 227 соединения (кабели и пр.) не входят в комплект поставки. Имеются пылесборники различных конструкций. Детали см. в руководстве по использованию пылесборников. Блоки запуска и управления Nederman имеют клеммы для быстрого подключения всех управляющих кабелей. Все прочее оборудование должно подключаться аналогичным образом для гарантии работоспособности блока RBU. Большинство отказов системы...
  • Seite 228: Клапан Ограничения Вакуума

    Перед установкой Проверка поставки Проверьте корпус RBU на отсутствие повреждений при транспортировке.. При наличии повреждений или недостаче комплектующих немедленно уведомите об этом перевозчика и местного представителя Nederman. Рекомендуется перевозить блок RBU на место установки в заводской упаковке. Требования к установке 6.2.1 Размещение...
  • Seite 229: Установка

    Рассчитывая параметры основания или фундаментной опоры, принимайте во внимание общий вес блока со всеми аксессуарами. См. ‘Таблица 4-1: Технические данные’. Установка ВНИМАНИЕ! Риск получения травмы. В процессе установки блока используйте защитные наушники и очки. Блок может устанавливаться в помещении или вне его. При...
  • Seite 230: Установка Вне Помещения

    Установка вне помещения При установке блока вне помещения принимайте во внимание следующее: • Прикрывайте блок сверху для защиты от снега, дождя и прочих падающих объектов. • Не устанавливайте блок рядом со стеной, на которую падают прямые солнечные лучи. Установка сжатого воздуха Требования...
  • Seite 231: Первичный Запуск

    • Все электрические соединения осуществлены правильно согласно Рисункам 6-9. • Блоки запуска и управления Nederman имеют соединенные клеммы, иногда при помощи перемычек. Проверить соединения, используя схему. • Управляющий сигнальный кабель от всех клапанов подключен к блоку запуска и управления для установок с автоматическим запуском/остановкой.
  • Seite 232: Проверка Работы Управляющего Сигнального Кабеля

    • Проверьте при помощи вакуумметра, что уровень вакуума, Рис. 3 Пункт 15, соответствует значениям, указанным в ‘Таблица 4-1: Технические данные’. См. Раздел ‘9.11 Уровень вакуума’ для получения дополнительной информации о проверке уровня вакуума. 8.2.5 Проверка работы управляющего сигнального кабеля При первом запуске установки от управляющего сигнального кабеля необходимо также следующее: •...
  • Seite 233: Ременная Передача

    • Поверка входных соединений. Проверка надежности крепления всех кабелей и шлангов. • Проверка отсутствия коррозии или других повреждений. • Проверка чистоты входных и выходных вентиляционных отверстий блока. • Проверка чистоты вентиляции помещения (при установке в помещении). • Проверка отсутствия пыли и прочих скоплений внутри блока. Наличие пыли и прочих скоплений...
  • Seite 234: Внутренняя Очистка

    двигателем на отсутствие трещин. При наличии трещин замените глушитель. Плавкий предохранитель Никогда не запускайте блок без установленного плавкого предохранителя. При срабатывании плавкого предохранителя обратитесь к представителю Nederman для выявления и ликвидации причин. Плавкий предохранитель можно заменять только после обнаружения и ликвидации причины перегрева.
  • Seite 235: Клапан Запуска И Ограничения Вакуума

    Рабочие периоды между операциями по техобслуживанию зависят от размеров, а также от окружающих и эксплуатационных условий. Для нормальной работы оборудования необходимо придерживаться следующих правил: • Заменяйте подшипники до истечения 15 000 рабочих часов. • Смазывайте подшипники как минимум через каждые 4000 часов работы. 9.10 Клапан...
  • Seite 236: Обслуживание Насоса

    Установка, ремонт и техобслуживание осуществляется только квалифицированным персоналом с использованием оригинальных запчастей. Для получения консультаций по техническому обслуживанию оборудования или для заказа запасных частей обращайтесь к ближайшему уполномоченному дистрибьютору или в компанию AB Ph. Nederman & Co. См. также www.nederman.com. Заказ запасных частей...
  • Seite 237 Приложение B: Протокол техобслуживания Снимите копию протокола установки, заполните и сохраняйте в качестве эксплуатационной документации. Что касается значений, отметьте значение в столбце результатов, либо поставьте галочку, если пункт выполнен или зачтен. ВНИМАНИЕ! Если значения каких-либо параметров выходят за установленные пределы, либо...
  • Seite 238 Описание Ссылка Результат Примечания Сжатый воздух подключен ‘7.3 Установка сжатого воздуха’ к блоку Первичный запуск Переключатель ‘8.2 Первичный запуск’ техобслуживания Автоматический запуск и ‘8.2 Первичный запуск’ остановка, при наличии Клапан ограничения ‘8.2 Первичный запуск’ вакуума Двигатель, направление ‘8.2 Первичный запуск’ вращения...
  • Seite 239 насосе Замена масла насоса ‘9.4 Замена масла насоса’ Внутренняя очистка ‘9.5 Внутренняя очистка’ Обслуживание насоса ‘9.12 Обслуживание насоса’ Замена насоса Свяжитесь с местным представителем Nederman. Двигатель Смазка подшипников ‘9.9 Подшипники двигателя’ двигателя Замена подшипников ‘9.9 Подшипники двигателя’ двигателя Замена двигателя...
  • Seite 240 Svenska Användarmanual Innehållsförteckning Figurer ................................1 Förord ..............................2 Riskmeddelanden ........................3 Säkerhet .............................. 4 Beskrivning ............................4.1 Tekniska data .......................... 4.2 Funktion ............................5 Huvudkomponenter ........................ 5.1 Anslutningar ..........................5.2 Vakuumbegränsningsventil ................... 5.3 Pumpens termosäkring ....................5.4 Alternativ: Tryckluftsbrytare ...................
  • Seite 241 9.9 Motorlager ........................9.10 Start- och vakuumbegränsningsventil ............9.11 Vakuumnivå ......................... 9.11.1 Justera vakuumnivån ..................9.12 Pumpservice ....................... 9.13 Reservdelar ......................... 10 Återvinning ...........................
  • Seite 242: Förord

    Nederman. Kontakta närmaste auktoriserade Nederman-återförsäljare för information om teknisk service eller om du behöver hjälp med reservdelar. Vi strävar kontinuerligt efter att förbättra våra produkter och deras effektivitet genom att förändra produktdesignen.
  • Seite 243: Beskrivning

    VARNING! Risk för personskada. Remskyddet får aldrig tas bort annat än för underhåll av transmissionen. Underhåll skall utföras av behörig personal. Efter avslutat arbete skall skyddet återmonteras. I denna manual finns bilder med remskyddet borttaget för att visa detaljer. Det innebär inte att enheten får köras utan remskydd.
  • Seite 244: Funktion

    Funktion RBU betyder ”Roots Blower Unit” och är beteckningen på en serie vakuumenheter som har har en modern 3-lobs Roots-pump som vakuumkälla. Se ‘Tabell 4-1: Tekniska data’ för information om luftflödet. Motorn är en 3-fas asynkronmotor. Spänning, ström, motoreffekt och frekvens framgår av enhetens maskinskylt.
  • Seite 245: Anslutningar

    Anslutningsmaterial, t.ex. kablar och rör ingår inte i leveransen. Stoftavskiljare av olika typ kan förekomma. För detaljer hänvisas till stoftavskiljarens manual. Start- och styrenheter från Nederman har de plintar som krävs för enkel anslutning av alla styrkablar. Om annan utrustning används måste den vara försedd med motsvarande funktioner och anslutas till RBU-enheten på...
  • Seite 246: Vakuumbegränsningsventil

    Kontrollera att det inte har uppstått några skador vid transporten av RBU-enheten. Om det har uppstått skada eller om det saknas delar skall speditören meddelas och den lokala representanten för Nederman omedelbart kontaktas. Vi rekommenderar att RBU-enheten transporteras till installationsplatsen i förpackningen.
  • Seite 247: Installationskrav

    Installationskrav 6.2.1 Placering Förbered platsen där RBU-enheten skall placeras före installationen. Kring enheten skall finnas utrymme för underhållsarbete. Avståndet mellan enheten och närmaste vägg bör vara minst 0,7 meter, så att enheten kan öppnas. 6.2.2 Underlag Enheten måste förankras på ett hårt, plant och fast underlag, till exempel betong. Tänk på...
  • Seite 248: Utomhusinstallation

    enligt standarden ISO 11201, vilket innebär mätning i fritt fält med enheten på ett reflekterande underlag. I en lokal med hårda reflekterande väggar kan resulterande ljudnivå bli flera dB(A) högre. Utomhusinstallation Betänk följande vid utomhusinstallation av enheten: • Täck över enheten för att skydda det mot snö, regn och skräp. •...
  • Seite 249: Första Start

    • Start- och styrenheter från Nederman har vissa plintar som måste vara anslutna och i vissa fall byglade. Kontrollera att anslutningarna är gjorda enligt anslutningsscheman. • Enheter med automatisk start/stopp har pilotsignalkabel från samtliga ventiler till start- och styrenheten. •...
  • Seite 250: Kontrollera Att Pilotsignalkabeln Fungerar

    • Kontrollera att vakuumnivån på vakuummätaren, figur 3 punkt 15, motsvarar de nivåer som anges i ‘Tabell 4-1: Tekniska data’. Se avsnitt ‘9.11 Vakuumnivå’ för mer information om hur du kontrollerar vakuumnivån. 8.2.5 Kontrollera att pilotsignalkabeln fungerar För enheter med pilotsignalkabel måste du kontrollera följande före första start: •...
  • Seite 251: Remtransmission

    Den invändiga rengöringen skall inspekteras efter varje 500 timmar i drift. Slå av enheten. Rotera pumpen och motorn för hand i båda riktningarna. – Om pumpen och motorn inte lätt kan dras runt för hand kan pumpen behöva invändig rengöring. Tillkalla service från den lokala Nederman-representanten.
  • Seite 252: Utloppsljuddämpare

    500 timmar i drift. Om så skulle vara fallet skall den bytas. Termosäkring Under inga omständigheter får enheten köras utan en fungerande termosäkring. Kontakta den lokala Nederman-representanten för att klarlägga orsaken och vidta nödvändiga åtgärder om termosäkringen löser ut. Säkringen får inte bytas förrän orsaken till överhettningen är klarlagd. Inloppets skyddsgaller Om stoftavskiljningen skulle ha varit bristfällig, eller om enheten står på...
  • Seite 253: Vakuumnivå

    Installation, reparationer och underhåll måste utföras av en fackman och endast originalreservdelar får användas. Kontakta närmaste auktoriserade återförsäljare eller AB Ph. Nederman & Co för information om teknisk service eller om du behöver beställa reservdelar. Se även www.nederman.com. Beställa reservdelar Ange alltid följande information vid beställning av reservdelar:...
  • Seite 254: Bilaga A: Installationsprotokoll

    Bilaga A: Installationsprotokoll Kopiera installationsprotokollet, fyll i det och spara som ett servicedokument. När det gäller värden anger du värdet i resultatkolumnen. I annat fall räcker det att sätta en bock om en post har genomförts eller tagits under övervägande. OBS! Om ett värde ligger utanför gränserna eller om ett resultat är felaktigt eller saknas måste det korrigeras före första start och normal drift.
  • Seite 255 Pumpoljans nivå och kvalitet ‘9.3 Oljepumpen’ Byta pumpolja ‘9.4 Byta pumpolja’ Invändig rengöring ‘9.5 Invändig rengöring’ Pumpservice ‘9.12 Pumpservice’ Byte av pump Kontakta den lokala Nederman-representanten. Motor Smörja motorlager ‘9.9 Motorlager’ Byta motorlager ‘9.9 Motorlager’ Byta motor Se motorns manual. Övrigt Inloppets skyddsgaller ‘9.8 Inloppets skyddsgaller’...
  • Seite 257 www.nederman.com...