Herunterladen Diese Seite drucken
CAME Z Serie Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Z Serie:

Werbung

CANCELLI AU TO MA TI CI
ITA LIA NO
Descrizione quadro comando
Quadro elettrico per motoriduttori a 24V con
ali men ta zio ne 230V mo no fa se; fre quen za
50÷60 Hz.
Adatto al comando di motoriduttori serie
ATI, FERNI,FROG e FAST.
Progettato e costruito interamente dalla
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., ri-
spon de alle vigenti norme di sicurezza, con
grado di pro te zio ne IP 54. Scatola in ABS,
dotata di presa per il riciclo d'aria. Ga ran ti to
24 mesi salvo manomissioni.
Il quadro comando va alimentato con la
ten sio ne di 230V sui morsetti L1 ed L2 ed
è protetto in in gres so con
fusibile di linea da 3.15A.
I dispositivi di comando
sono a bassa tensione
e protetti con fusibile da
315mA. La potenza com-
ples si va degli ac ces so ri a
Z |
Z | Z
SERIE
SERIE
SERIES
QUADRO COMANDO
CONTROL PANEL
ARMOIRE DE COMMANDE
SCHALTTAFEL
CUADRO DE MANDO
CARATTERISTICHE GE NE RA LI
http://www.bakonline.net/
| |
Z |
Z |
SÉRIE
SÉRIE
BAUREIHE
BAUREIHE
ZL19
24V, protetti da fusibile a 3.15A, non deve
su pe ra re i 40W.
Sicurezza
Le fotocellule possono essere col le ga te e
pre di spo ste per:
- Riapertura
Riapertura in fase di chiusura (2-C1), le
fotocellule rilevando un ostacolo durante
la fase di chiusura del cancello, provocano
l'inversione di marcia fino alla completa
apertura;
Z |
Z |
Z
SERIE
Documentazione
Tecnica
M43
rev.
09/2004
©
CANCELLI
AUTOMATICI
319M43
3.0
CAME

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für CAME Z Serie

  • Seite 1 Progettato e costruito interamente dalla - Riapertura Riapertura in fase di chiusura (2-C1), le CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., ri- fotocellule rilevando un ostacolo durante spon de alle vigenti norme di sicurezza, con la fase di chiusura del cancello, provocano grado di pro te zio ne IP 54.
  • Seite 2 - Stop parziale Stop parziale, , arresto del cancello se in mo vi men to con con se guen te predisposizio- Altre funzioni selezionabili ne alla chiu su ra au to ma ti ca (2-C3); - Chiusura automatica. Il temporizzatore di - Stop totale Stop totale (1-2), arresto del cancello con chiu su ra au to ma ti ca si autoalimenta a fine-...
  • Seite 3 tra smet ti to re; - «solo apre» per trasmettitore. Regolazioni - Trimmer REG/FINE = Regolazione fine del sensore amperometrico durante la marcia: min/max; - Trimmer SENS/VEL = Regolazione sen- sibilità amperometrica durante la marcia: min/max; - Trimmer SENS/RALL = Regolazione sensibilità...
  • Seite 4: General Characteristics

    If operating speed, gear motors. the sensor inverts the movement direction. Designed and built entirely by CAME If it is slowing down, one motor stops while CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., it meets the other completes its movement. The sen-...
  • Seite 5 - Obstacle detection: When the motor is operation stopped (gate is closed, open or half-open - Trimmer SENS/VEL = Adjustment of after an emergency stop command), the amperometric sensitivity during operating: transmitter and the control pushbutton will min/max; be deactivated if an obstacle is detected by - Trimmer SENS/RALL = Adjustment of one of the safety devices (for example, the amperometric sensitivity during slowdown:...
  • Seite 6: Caractéristiques Générales

    L ’armoire est entièrement conçue et fabri- déclenche quand un obstacle bloque le quée par CAME CANCELLI AU TO MA TI CI mouvement d'ou ver tu re ou de fermeture. S.p.A. conformément aux normes de sécuri- S'ils sont en mar che, il inverse le mouve- té...
  • Seite 7 ture. Le temps réglable est programmé, poussoir et émetteur radio; cependant, il est subordonné à l’intervention - «ouverture - fermeture - inversion» pour d’éventuels accessoires de sécurité et il est bouton-poussoir et émetteur radio; exclu après une intervention de “stop” ou en - «seulement ouverture»...
  • Seite 8: Allgemeine Merkmale

    Auf der Schalttafel befindet sich auch den Baureihen ATI, FERNI und FROG. amperemetrischen Sensor amperemetrischen Sensor für die Motoren, Vollkommen von der CAME CANCELLI der zugeschaltet wird, wenn die Bewegung AUTOMATICI S.p.A. den geltenden Siche- beim Öffnen oder Schließen durch ein rheitsnormen entsprechend entwickelt und Hindernis blockiert wird.
  • Seite 9 gestellte Zeit ist auf jeden Fall immer dem für Drucktaster und Funksendersteuerart; Eingriff eventueller Sicherheitsvorrichtungen - «nur Öffnen» für Funksendersteuerart. untergeordnet und schließt sich nach einem “Stop”-Eingriff bzw. bei Stromausfall selbst Einstellungen aus; - Trimmer REG/FINE = Feineinstellung des - Hinderniserfassung Hinderniserfassung.
  • Seite 10: Caracteristicas Generales

    Diseñado y fabricado enteramente por en las fases de apertura o cierre. Du ran te CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., la marcha, invierte el movimiento. Durante cumple con las normas de seguridad vigen- la fase de desaceleración, el motor afecta- tes, con gra do de protección IP 54.
  • Seite 11 - «apertura-cierre-inversión» para tecla y está subordinado a la intervención de posi- transmisor de radio; bles accesorios de seguridad y se excluye - «sólo apertura» para transmisor de ra dio. después de una intervención de parada o en caso de falta de energía eléctrica; Regulaciones - Detección obstáculo.
  • Seite 12 SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - CARTE BASE - GRUNDPLATINE - TARJETA BASE RALL.MIN RALL.MIN RALL.MAX RALL.MAX VEL.MIN VEL.MIN VEL.MAX VEL.MAX L R1 R2 RA1 RC1 C RA2 RC2 C FA1 FC1 C FA2 FC2 C TERMICO C1 C3 1 0 1 1 E 5 S T S B 1 B 2 -12-...
  • Seite 13 ENGLISH ITA LIA NO MAIN COMPONENTES assicurarsi che i ponticelli siano collegati tra A-B; C-D; E-F; G-H) 4) Fusibile accessori 2A 1) Transformer 5) Fusibile centralina 315mA 2) Connectors for speed selection 6) Trimmer di regolazione fine della 3) Terminal board for connectiong battery sen si bi li tà...
  • Seite 14 FRANÇAIS DEUTSCH PRINCIPAUX COMPOSANTS HAUPTKOMPONENTEN 1) Transformateur 1) Transformatoren 2) Connecteurs réglage vitesse 2) Verbinder für Geschwin digkeits ein- 3) Plaque à bornes pour le branchement stellung au chargeur de batteries LB18 (si elle 3) Klemmleiste für den Anschluß an das n'est pas utilisée, s'assurer que les Batterieladegerät LB18 (bei Nichtve- pontets sont branchés entre A-B;...
  • Seite 15 ESPANOL PRINCIPALES COMPONENTES 1) Transformadores 2) Conectores regulación velocidad 3) Caja de bornes para la conexión del cargador de batería LB18 (si no se usa, asegurarse de que los puentes están conectados entr A-B, C-D, E-F, G-H) 4) Fusible accesorios 2A 5) Fusible para central 315 mA 6) Trimer de regulación fin de sensibilidad amperimétrica durante la marcha...
  • Seite 16 COLLEGAMENTI ELETTRICI COLLEGAMENTI ELETTRICI - - ELECTRICAL CONNECTIONS - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS CONEXIONES ELÉCTRICAS OLLEGAMENTO MOTORI ONNECTION MOTORS RANCHEMENT MOTEURS NSCHLUSS OTOREN ONEXIÓN MOTORES RA1 RC1 C RA2 RC2 C FA1 FC1 C FA2 FC2 C M1 N1 M2 N2 OLLEGAMENTO...
  • Seite 17 Microinterruttore di ral len ta men to Microswitch-deceleration Micro-interrupteur ralentissement Microschalter Endschalter Microinterruptor de deceleraciön Cortocircuitare Short-circuit Court-circuiter in chiusura in apertura kurzg eschlossen werden on closure on aperture corto circuitar en fermeture en ouverture beim Schließen beim Öffnen en el cierre en la apertura FROG RA1 RC1 C RA2 RC2 C...
  • Seite 18 OLLEGAMENTO MOTORI ONNECTION MOTORS RANCHEMENT MOTEURS NSCHLUSS OTOREN FERNI ONEXIÓN MOTORES RA1 RC1 C RA2 RC2 C FA1 FC1 C FA2 FC2 C M1 N1 M2 N2 OLLEGAMENTO MOTORE ONNECTION MOTOR RANCHEMENT MOTEUR NSCHLUSS OTOR ONEXIÓN MOTOR RA1 RC1 C RA2 RC2 C FA1 FC1 C FA2 FC2 C M1 N1 M2 N2 Collegamento motore...
  • Seite 19 OLLEGAMENTO OLLEGAMENTO MOTORI MOTORI FAST ONNECTION MOTORS RANCHEMENT MOTEURS NSCHLUSS OTOREN ONEXIÓN MOTORES RA1 RC1 C RA2 RC2 C FA1 FC1 C FA2 FC2 C M1 N1 M2 N2 OLLEGAMENTO MOTORE ONNECTION MOTOR RANCHEMENT MOTEUR NSCHLUSS OTOR ONEXIÓN MOTOR RA1 RC1 C RA2 RC2 C FA1 FC1 C FA2 FC2 C M1 N1 M2 N2 Collegamento motore...
  • Seite 20 L1 L2 N1 M2 N2 10 11 E E3 S 5 TS B1 B2 Alimentazione quadro comando - 230V (a.c.) Power supply for control unit - 230V (a.c.) Alimentation armoire de commande - 230V (c.a.) Stromversorgung Steuergerät - 230V (Wechselstrom) Alimentación cuadro de mando - 230V (a.c.) Alimentazione accessori (max 40W): - 24V (a.c.) con alimentazione a 230V(a.c.)
  • Seite 21 Collegamento antenna Antenna connection Connexion antenne Antennenanschluß Conexión antena Uscita contatto (N.O.) secondo canale radio Jumper in Pos. A. Portata contatto: 1A a 24V (d.c.) Contact output (N.O.) second radio channel Jumper in Position A. Contact capacity: 1A to 24V (d.c.) Sortie contact (N.O.
  • Seite 22 3 3P 7 Pulsante di stop (N.C.) Stop button (N.C.) Bouton-poussoir de stop (N.F.) Stop-Taste (Ruhekontakt) Tecla de parada (N.C.) Pulsante apre (N.O.) Open button (N.O.) Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.) Taste Öffnen (Arbeitskontakt) Tecla de apertura (N.O.) Collegamento radio e/o pulsante (N.O.), Jumper disinserito. Per funzionamento vedi dip 2-3 Connector (N.O.) radio and/or pushbutton (Jumper desabled).
  • Seite 23 Pulsante (N.O.) per apertura pedonale (apertura del 2° motore) Pushbutton (normally open) which opens the gate to per- mit pedestrian passage (opens to motor no. 2) Bouton-poussoir (N.O.) pour ouverture passage piétons (ouverture du 2° moteur) Drucktaster (Arbeitskontakt) für Fußgänger-Durchgang (Öffnung eines einzigen Torflügels über Motor 2) Tecla (N.O.) para apertura peatonal (apertura del 2°...
  • Seite 24 TEST FUNZIONAMENTO FOTOCELLULE TEST FUNZIONAMENTO FOTOCELLULE / / PHOTOCELL FUNCTION TEST PHOTOCELL FUNCTION TEST TEST FONCTIONNEMENT PHOTOCELLULES TEST FONCTIONNEMENT PHOTOCELLULES TEST FÜR DAS FUNKTIONIEREN DER LICHTSCHRANKEN TEST FÜR DAS FUNKTIONIEREN DER LICHTSCHRANKEN / TEST FUNCIONAMIENTO FOTOCELULAS / TEST FUNCIONAMIENTO FOTOCELULAS FIG.
  • Seite 25 DEUTSCH FRANÇAIS Il permet à la centrale de vérifier Erlaubt der Steuerung, die Funktion- l'efficacité des dispositifs de sécurité stüchtigkeit der Sicherheitsvorrichtun- (photocellules) après chaque com- gen (Lichtschranken) nach jedem mande d'ouverture ou de fermeture. Befehl zum Öffnen oder Schließen Un led qui clignote sur le tableau de zu kontrollieren.
  • Seite 26 L R1 R2 DIP-SWITCH 10 VIE 10-WAY DIP-SWITCH DIP-SWITCH 10 VOIES ZEHNWEG-DIP-SWITCH DIP-SWITCH 10 VÍAS RA1 RC1 C RA2 RC2 C FA1 FC1 C FA2 FC2 C TERMICO C1 C3 1 0 1 1 E E 5 S T S B 1 B 2 ITA LIA NO ENGLISH 1 ON...
  • Seite 27 FRANÇAIS DEUTSCH 1 ON Fermeture automatique activé; 1 ON Schließautomatik zugeschaltet; 2 ON Fonctionnement bouton-possoir ou 2 ON Betrieb Funkfernsteuerung und Betrieb Funkfernsteuerung und Betrieb Funkfernsteuerung und commande radio Drucktaster "Umschalten/Öffnen/ Drucktaster "Umschalten/Öffnen/ "ouverte/fermeé/inversion" activé; Schließen" zugeschaltet 2 OFF Fonctionnement bouton-possoir ou 2 OFF Betrieb Funkfernsteuerung Betrieb Funkfernsteuerung Betrieb Funkfernsteuerung...
  • Seite 28 SELEZIONI FUNZIONI SELEZIONI FUNZIONI - - SELECTION FUNCTIONS - SELECTION FUNCTIONS - SÉLECTION FONCTIONES SÉLECTION FONCTIONES FUNKTIONSWAHL - FUNKTIONSWAHL - SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES ITA LIA NO DIP-SWITCH 4 VIE / 4-WAY DIP-SWITCH DIP-SWITCH 4 VOIES 1 ON-2 ON Per abbinamento ai motori- VIERWEG-DIP-SWITCH / DIP-SWITCH 4 VÍAS...
  • Seite 29 PROGRAMMAZIONE DEL RADIOCOMANDO / PROGRAMMING THE REMOTE CONTROL PROGRAMMATION DE LA COMMANDE RADIO PROGRAMMIERUNG DER FUNKFERNSTEUERUNG / PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA FRANCAIS DEUTSCH ESPANOL ENGLISH ITALIANO PROCEDURE PROZEDUR PROCEDIMIENTO PROCEDURA PROCEDURE placer une Stecken Sie introducir inserire una insert an carte AF **.
  • Seite 30 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES QUARZATI QUARTZ AU QUARTZ QUARTZGENAUE CUARZO PROCEDURA COMUNE DI STANDARD ENCODING PRO PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICA CE DU RE CODIFICATION 1. segnare un codice (anche 1.
  • Seite 31 T262M - T302M La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posi- zionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e suc ces si ve impostazioni su canali diversi vedi fig. B The first encoding operation must be carried out whilst keeping the jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig.
  • Seite 32 ATOMO AT01 - AT02 - AT04 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione del la scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje de la tarjeta AF43SR de la tarjeta AF43SR T432M - T312M...
  • Seite 33 MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE CODE STORAGE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ITALIANO Tenere premuto il tasto "CH1" sulla sche da base (il led di se gna la zio ne lam peg gia), con un tasto del tra smet ti to re si invia il codice, il led rimarrà...
  • Seite 34 FIG. 1 ABB. 1 LED di segnalazione signal LED LED de signalisation Anzeigeleuchtdiode LED de señal Scheda radiofrequenza AF AF radiofrequency board Carte radiofrèquence AF Funkfrequenz-Platine AF Tarjeta radiofrecuencia AF FIG. 2 ABB. 2 -34- http://www.bakonline.net/...
  • Seite 35 ISTRUZIONI MONTAGGIO ISTRUZIONI MONTAGGIO - ASSEMBLY INSTRUCTIONS - ASSEMBLY INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS MONTAGE INSTRUCTIONS MONTAGE MONTAGEANWEISUNGEN - MONTAGEANWEISUNGEN - INSTRUCCIONES MONTAJE INSTRUCCIONES MONTAJE Assemblare le cerniere a pressione Assemble the hinges by pressure Assembler les charnières à pression Setzen Sie die Druckscharniere zusammen. Inserire le cerniere nella scatola (sul lato Ensamblar las bisagras a presión Ensamblar las bisagras a presión...
  • Seite 36 CAME GMBH____K ___K (STUTTGART) ) UMERO UMERO ERDE ORNTAL BEI ORNTAL BEI 800 295830 CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI CAME (+49) 07 11839590 (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925 (+49) 07 118395925 (+49) 07 118395925 (+49) 07 118395925 (+39) 081 7524455...

Diese Anleitung auch für:

Zl19