Herunterladen Diese Seite drucken
CAME ZT4 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ZT4:

Werbung

CANCELLI AUTOMATICI
ITALIANO
ITALIANO
ITALIANO
ITALIANO
ITALIANO
Descrizione quadro comando
Quadro elettrico per motoriduttori con
alimentazione 230V monofase/trifase
o 400V trifase; frequenza 50÷60 Hz.
Progettato e costruito interamente
dalla CAME Cancelli Automatici S.p.A.,
risponde alle vigenti norme di
sicurezza, con grado di protezione
IP54. Scatola in ABS, dotata di presa
per il riciclo d'aria. Garantito 24 mesi
salvo manomissioni.
Z | Z
SERIES
SERIE
QUADRO COMANDO
ELECTRIC CONTROL PANEL
ARMOIRE DE COMMANDE
SCHALTTAFEL
CUADRO DE MANDO
240 mm
CARATTERISTICHE GENERALI
|
Z |
BAUREIHE
SÉRIE
120 mm
145 mm
Il circuito va alimentato sui morsetti R, S
e T (con alimentazione a 400V trifase)
oppure solo sui morsetti R e S
(con alimentazione a 230V monofase o
trifase ), protetto in ingresso con fusibili
da 8A. Il quadro comando ZT4 è
predisposto per l'alimentazione a 400V.
Nel caso di alimentazione a 230V
spostare
cortocircuita i morsetti «380» e «COM»
sui morsetti «220» e«COM»
(vedi pag.12).
Z |
Z
SERIE
ZT4
il
collegamento
Documentazione
Tecnica
S12
2.5
rev.
03/2004
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
319S12
che

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für CAME ZT4

  • Seite 1 (con alimentazione a 230V monofase o Progettato e costruito interamente trifase ), protetto in ingresso con fusibili dalla CAME Cancelli Automatici S.p.A., da 8A. Il quadro comando ZT4 è risponde alle vigenti norme di predisposto per l'alimentazione a 400V. sicurezza, con grado di protezione Nel caso di alimentazione a 230V IP54.
  • Seite 2 I dispositivi di comando sono a bassa Accessori collegabili tensione (24V), e sono protetti con fusibile - Lampada ciclo o lampada di cortesia da 2A. La potenza complessiva degli (60 Watt, vedi pag. 16); accessori a 24V, non deve superare i 20W.
  • Seite 3 - Lampada di cortesia. Lampada che illumina la zona di manovra, dopo un comando di apertura rimane accesa con un tempo fisso di 5 minuti e 30 secondi (E-EX), vedi pag.16; - Funzione a "azione mantenuta". Funzionamento del cancello mantenendo premuto il pulsante (esclude il funzionamento del radiocomando);...
  • Seite 4 8A fuse on the closed, open or half-open after an main power line. emercency stop command), the The ZT4 control panel is factory set for transmitter and the control pushbutton 400V power supply. will be deactivated if an obstacle is...
  • Seite 5 Other functions is held down (the radio remote control - Automatic closing: The automatic system is deactivated); closing timer is automatically activated - Pre-flashing for 5 seconds, while the at the end of the opening cycle. door is opening and closing; The preset, adjustable automatic closing - Master function ;...
  • Seite 6 - Détection de présence obstacle . un fusible de ligne de 8A. L'armoire de Quand le moteur est arrête (portail commande ZT4 est déjà prévue pour fermé, ouvert ou semi-ouvert, cette l'alimentation à 400V. Dans le cas d'une position est obtenue avec une alimentation à...
  • Seite 7 Autres fonctions - Lampe passage . Lampe qui illumine la - Fermeture automatique. zone de manoeuvre, après une temporisateur fer meture commande d’ouver ture elle reste automatique est autoalimenté à la fin du allumée pour une durée fixe de 5 minutes et 30 secondes (E-EX), voir p.16;...
  • Seite 8 Hindernisse . Bei stillstehendem Motor Stromversorgt, am Eingang mit einer 8A- (Tor geschlossen, geöffnet oder durch Hauptsicherung. eine Totalstop-Steuerung halb Das Steuergerät ZT4 wird werkseits für geöffnet) wird bei durch die 400V Stromversorgung vorbereitet. Bei Sicherheitsvorrichtungen 230V Stromanschluß, den Anschluß, der (z.B.:Lichtschranken) erfaßtem...
  • Seite 9 Andere funktionen - Torbeleuchtung . Nachdem der Befehl - Schließautomatik . zum Öffnen des Tors gegeben worden Der Schließautomatik-Zeischalter speist ist, bleibt das Licht, das den sich beim Öffnen am Ende der Torlaufzeit Manöverbereich am Tor beleuchtet, für selbst. Die voreingestellte Zeit ist auf eine vorgegebene Zeit von 5 Minuten jeden Fall immer dem Eingriff eventueller und 30 Sekunden eingeschaltet (E-EX),...
  • Seite 10 8A. obtenida a través de un comando de stop El cuadro de mando ZT4 viene ya total), anula cualquier función del dispuesto para la alimentación de 400V. transmisor o del botón en caso de Caso de que se alimente con 230V, obstáculo detectado por los dispositivos...
  • Seite 11 embargo, está subordinado a la - Intermitencia previa de 5 segundos intervención de posibles accesorios de tanto en el momento de apertura como seguridad y se excluye después de una de cierre de la puerta; intervención de parada o en caso de falta - Función master ;...
  • Seite 12 SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - CARTE BASE - GRUNDPLATINE - TARJETA BASE IL QUADRO E’ PREDISPOSTO A 400V TRIFASE THE BOARD IS PRE-SET AT 400V THREE-PHASE LE TABLEAU EST PRÉVU EN 400 V TRIPHASÉ. DIE TAFEL IST FÜR 400 V DREHSTROM VORGESEHEN. EL CUADRO ESTÁ...
  • Seite 13 MAIN COMPONENTS ENGLISH 1 Terminal block for external connections 2 8A line fuse 3 2A accessories fuse 4 Socket AF radiofrequency board (see table) 5 Radio-code save buttons 6 "Function selection" Dip-switch 7 Trimmer AP.PARZ.: Partial opening adjustment 8 Trimmer TCA: automatic closing time adjustment 9 Radio-code LED FRANÇAIS COMPOSANTS PRINCIPAUX...
  • Seite 14 TEST FUNZIONAMENTO FOTOCELLULE / PHOTOCELL FUNCTION TEST TEST FONCTIONNEMENT PHOTOCELLULES TEST FÜR DAS FUNKTIONIEREN DER LICHTSCHRANKEN / TEST FUNCIONAMIENTO FOTOCELULAS FIG. 1 FIG. 2 ABB. 1 ABB. 2 FUSIBILE 200mA C NC E4 10 11 TS 1 3 3P 4 6 7 2M O T E4 10 11 TS 1 3 3P 4...
  • Seite 15 FRANÇAIS Il permet à la centrale de vérifier l'efficacité des dispositifs de sécurité (photocellules) après chaque commande d'ouverture ou de fermeture. Un led qui clignote sur le tableau de commande indique une anomalie éventuelle des photocellules, ce qui annule toute fonction de la radiocommande et des boutons. Branchement électrique pour le fonctionnement du test de sécurité.
  • Seite 16 COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS V W E E1 EX E4 10 11 TS 1 3 3P 4 6 7 2 M O T FC FA F 2 C1 CX B1 B2 Alimentazione 230V (a.c.) monofase (220-COM) 230V (a.c.) power input single-phase (220-COM) Alimentation 230V (c.a.) monophasée (220-COM)
  • Seite 17 Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 20W 24V (a.c.)Powering accessories (max 20W) Alimentation accessoires 24V (c.a.) max. 20W Zubehörspeisung 24V (Wechselstrom) max. 20W Alimentación accesoios 24V (a.c.) max. 20W Pulsante stop (N.C.) Pushbutton stop (N.C.) 1 1 1 1 1 Bouton-poussoir arrêt (N.F.) 2 2 2 2 2 Stop-Taste (N.C.) Pulsador de stop (N.C.)
  • Seite 18 Contatto radio e/o pulsante per comando (vedi dip-switch 2-3 sel.funzioni) Contact radio and/or button for control 2 2 2 2 2 (see dip-switch 2-3 function selection) Contact radio et/ou poussoir pour commande 7 7 7 7 7 (dip-switch 2-3 sel.fonction) Funkkontakt und/oder Taste Steuerart (dip-switch 2-3 Funktionswahl) Contacto radio y/o pulsador para mando...
  • Seite 19 Collegamento finecorsa apre Connection limit switch opens F F F F F Connexion fin de course ouverture Anschluß Endschallter Öffnung Conexión fin de carrera apertura Collegamento finecorsa chiude Connection limit switch closes F F F F F Connexion fin de course fermeture Anschluß...
  • Seite 20 SELEZIONI FUNZIONI - SELECTION OF FUNCTIONS - SÉLECTION FONCTIONS FUNKTIONSWAHL - SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES T .C.A. AP.PA RZ. FUSIBILE ACCESSO RI 2A FUS.LINEA 5A DIP-SWITCHES (1-10) 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 ITALIANO ITALIANO ITALIANO...
  • Seite 21 ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH 1 ON - Function automatic closure enabled; (1OFF-disabled) 2 ON - "open-stop-close-stop" function with button (2-7) and radio control (AF board inserted) enabled; 2 OFF- "open-close" function with button (2-7) and radio control (AF board inserted) enabled;...
  • Seite 22 DEUTSCH 1 ON - Funktion Schließautomatik zugeschaltet; (1OFF- ausgeschlo.) 2 ON - Funktion "Öffnen-Stop-Schließen-Stop" mit Druckknopf (2-7) und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) zugeschaltet; 2 OFF- Funktion "Öffnen-Schließen" mit Druckknopf (2-7) und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) zugeschaltet; 3 ON - Funktion "nur Öffnen" mit Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) zugeschaltet;...
  • Seite 23 T .C.A. AP.PA RZ. FUSIBILE ACCESSO RI 2A FUS.LINEA 5A DIP-SWITCHES (11-20) 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 I I I I I TALIANO 11 OFF - Funzione "slave"...
  • Seite 24 ENGLISH 11OFF - "Slave" function disabled (to activate only for coupled connection, see p.30) 12ON - Partial opening function (automatic closing is fixed at 8 seconds) enabled; 12OFF - Partial opening function (automatic closing is adjusted with the trimmer, if inserted) enabled;...
  • Seite 25 DEUTSCH 11OFF - Slave-Funktion ausgeschlossen (wird nur für kombinierte Anschlüsse zugeschaltet, siehe S.30); 12ON - Funktion teilweises Öffnen zugeschaltet (die Zeit für das automatische Schließen ist mit 8 Sekunden vorgegeben) 12OFF - Funktion teilweises Öffnen zugeschaltet (die Zeit für das automatische Schließen kann mit dem Timer eingestellt werden, falls vorhanden) 13ON - Aktivierung der Sicherheitstest-Funktion zur Überprüfung der Lichtschranken-Leistungkeit (siehe Seite 14) zugeschaltet;...
  • Seite 26 COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI - CONNECTIONS FOR 2 COMBINED MOTORS CONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÉS ANSCHLUSSE FÜR 2 PARALLELGESCHALTETEN MOTOREN - CONEXIÓN PARA 2 MOTORES ACOPLADOS CAME CAME B B B B B A A A A A ITALIANO...
  • Seite 27 ENGLISH ENGLISH ENGLISH FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS ENGLISH ENGLISH FRANÇAIS FRANÇAIS - Coordonnerle le sens de marche des - Match the directions in which gear motoreducteurs A et B en modifiantle motors A and B rotate by changing the sens de rotation du moteur B (voir fin direction in which motor B rotates (see de course);...
  • Seite 28 DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH ESPANIOL ESPANIOL ESPANIOL ESPANIOL ESPANIOL - Die Gangrichtung der - Coordinar el sentido de marcha de los Getriebemotoren A und B durch motorreductores A y B, modificando la Drehrichtungsõnderung des Motores B rotación del motor B (ver final de (siehe Endschalter) koordinieren;...
  • Seite 29 INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO RADIO CONTROL INST ALLATION INSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE INST ALLATION DER RADIOSTEUERUNG INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO ENGLISH DEUTSCH ITALIANO FRANCAIS ESPANOL PROCEDURE PROCEDURA PROCEDURE PROZEDUR PROCEDIMIENTO insert an placer une Stecken Sie inserire una introducir carte AF **. eine Karte una tarjeta AF card **.
  • Seite 30 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES ATOMO AT01 - AT02 - AT04 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR...
  • Seite 31 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES QUARTZ QUARTZGENAUE QUARZATI AU QUARTZ CUARZO PROCEDURA COMUNE DI STANDARD ENCODING PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICA PROCEDURE CODIFICATION 1.assign a code (also on file) 1.segnare un codice (anche 1.taper un code (également per archivio) pour les archives)
  • Seite 32 QUARZATI QUARTZ AU QUARTZ QUARTZGENAUE CUARZO CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES T262M - T302M La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e succes- sive impostazioni su canali diversi vedi fig.
  • Seite 33 MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ITALIANO -Tenere premuto il tasto "CH1" sulla scheda base e dopo l'accensione del led di segnalazione, inviare un comando con un tasto del trasmettitore, un breve lampeggio del led segnalerà l'avvenuta memorizzazione (vedi fig.1).
  • Seite 34 FIG. 1 FIG. 1 FIG. 1 FIG. 1 FIG. 1 ABB. 1 ABB. 1 ABB. 1 ABB. 1 ABB. 1 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 LED di segnalazione codice radio Scheda radiofrequenza AF Radio code signal LED AF radiofrequency board...
  • Seite 35 ISTRUZIONI MONTAGGIO CERNIERE - ASSEMBLY INSTRUCTIONS S4340 HINGES INSTRUCTIONS MONTAGE CHARNIÈRES S4340 MONTAGEANWEISUNGEN SCHARNIERE S4340 - INSTRUCCIONES MONTAJE BISAGRAS S4340 15 mm~ Assemblare le cerniere a pressione Assemble the hinges by pressure Assembler les charnières à pression Setzen Sie die Druckscharniere zusammen. Ensamblar las bisagras a presión scorrono per ruotare they must slide in order to turn...
  • Seite 36 ANTERRE CEDEX CERTIFICATO UMERO ERDE (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 800 295830 CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI CAME GMBH____K (STUTTGART) ORNTAL BEI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 (+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383 www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL)

Diese Anleitung auch für:

Z serie