Herunterladen Diese Seite drucken
CAME Z Serie Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Z Serie:

Werbung

274
204
133
Descrizione quadro comando
Quadro elettrico per motoriduttori a 24V
d.c. con alimentazione 230V a.c. monofase
con frequenza 50÷60 Hz.
Progettato e costruito interamente dalla
CAME Cancelli Automatici S.p.A. per il co-
mando di singoli motoriduttori delle serie
FERNI, EMEGA e FROG, risponde alle vi-
genti norme di sicurezza con grado di prote-
zione IP54. Scatola in ABS.
Garantito 24 mesi salvo manomissioni.
Il quadro comando va alimentato con la
tensione di 230V sui morsetti L1-L2 ed è
protetto in ingresso con fusibile di linea da
3.15A-F.
I dispositivi di comando
sono a bassa tensione e
protetti con fusibile da
630mA-F. La potenza com-
plessiva degli accessori a
Z | Z
SERIES
SERIE
QUADRO COMANDO
CONTROL PANEL
ARMOIRE DE COMMANDE
SCHALTTAFEL
CUADRO DE MANDO
CARATTERISTICHE GENERALI
|
Z |
BAUREIHE
SÉRIE
ZL170N
24V, protetti da fusibile a 3.15A-F, non deve
superare i 40W.
Il quadro, oltre al normale rallentamento di
finecorsa in apertura e chiusura, prevede
anche la partenza rallentata dell'apertura
e della chiusura . La schedina ADT (fornita
all'interno della scatola quadro), gestisce
tutti questi rallentamenti, riducendo anche la
quantità di cavi da collegare (vedi pagg. 20/
21).
Z |
Z
SERIE
Documentazione
Tecnica
U34
rev.
12/2006
©
CANCELLI
AUTOMATICI
319U34
184
ITALIANO
ITALIANO
ITALIANO
ITALIANO
ITALIANO
0.1
CAME

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für CAME Z Serie

  • Seite 1 Progettato e costruito interamente dalla e della chiusura . La schedina ADT (fornita CAME Cancelli Automatici S.p.A. per il co- all’interno della scatola quadro), gestisce mando di singoli motoriduttori delle serie tutti questi rallentamenti, riducendo anche la FERNI, EMEGA e FROG, risponde alle vi- quantità...
  • Seite 2 Per riattivare l'automazione è necessario dare Sicurezza un comando di chiusura con i pulsanti colle- Le fotocellule possono essere collegate e gati su 2-3, 2-3P e 2-7 (solo pulsante). predisposte per: - Riapertura in fase di chiusura (2-C1), le - Il trasformatore è dotato di una protezione fotocellule rilevando un ostacolo durante la che in caso di sovraccarico termico mantiene fase di chiusura del cancello, provocano l’in-...
  • Seite 3 - Trimmer TL = Regolazione della zona di Altre funzioni selezionabili arresto in battuta (vedi pag. 22); - Chiusura automatica. Il temporizzatore di chiusura automatica si autoalimenta a fine- - Regolazione velocità di marcia e di rallenta- tempo corsa in apertura. Il tempo prefissato mento mediante connettori faston sul trasfor- regolabile, è...
  • Seite 4: General Characteristics

    Designed to control single FERNI, EMEGA, and FROG gear motors . - The electrical panel includes an ampero- Designed and built entirely by CAME CAN- metric sensor for the motor which is triggered CELLI AUTOMATICI S.p.A. to meet safety whenever an obstacle blocks movement dur- standards at an IP 54 protection level.
  • Seite 5 - Hammer movement. This feature makes it Accessories which can be connected to easy for the lock to release (the door wings this unit momentarily press against the closure stops - “Gate open” signal light (10-5); when the open command is given, which fa- - Cycle lamp to light the passage area: it cilitates release of the electric lock);...
  • Seite 6: Caractéristiques Générales

    50÷60 Hz. soirs ou sur la radiocommande); Entièrement conçue et fabriquée par CAME Cancelli Automatici S.p.A. pour commander - Le tableau électrique contient un capteur les différents motoréducteurs de la série ampèremétrique du moteur qui intervient...
  • Seite 7 - Coup de bélier. Fonction qui facilite le dé- blocage de la serrure (à chaque commande Accessoires pouvant être branchés d’ouverture, les vantaux se portent en butée - Lampe pour signalisation de “portail ouvert” de fermeture pendant une seconde, facilitant (10-5);...
  • Seite 8: Allgemeine Merkmale

    230-V-Einphasenstrom- - Totalstop (1-2), sofortiger Stillstand des To- versorgung; Frequenz: 50-60 Hz. res mit Ausschluß eventueller Schließauto- Vollkommen von der CAME Cancelli Auto- matik: For tsetzung des Torlaufs über matici S.p.A. zur Steuerung von einzelnen Drucktaster- bzw. Funksendersteuerung;...
  • Seite 9 Lichtschranken) erfaßtem Hindernis jede Anschließbares Zubehör Sender- oder Drucktasterfunktion annulliert; - Anzeigeleuchte für “Tor offen” (10-5); - Widderstoß . Funktion, die das Auslösen des - Betriebszyklus-Anzeigeleuchte. Das Licht, Elektroschlosses erleichtert; (bei jeder Öff- das den Torbereich beleuchtet, bleibt vom nungssteuerung üben die Torflügel eine Se- Beginn des Öffnens bis zum vollständigen kunde lang einen leichten Druck auf den Schließen der Torflügel eingeschaltet (ein-...
  • Seite 10: Caracteristicas Generales

    50÷60 Hz. actuar en el teclado o en el mando a distan- cia); Diseñado y fabricado enteramente por CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A. para el ac- cionamiento de motorreductores indepen- - El cuadro eléctrico incluye un sensor am- dientes serie FERNI, EMEGA y FROG, perimétrico del motor que se activa cuando...
  • Seite 11 misor o del botón en caso de obstáculo de- Accesorios conectables tectado por los dispositivos de seguridad (por - Lámpara por señal de “puerta abierta” ejemplo: fotocélulas); (10-5); - Golpe de ariete. Función que facilita el des- - Lámpara ciclo para iluminar la zona de enganche de la cerradura (en cada coman- maniobra: queda encendida desde cuando do de apertura las puertas presionan el tope...
  • Seite 12 SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - CARTE BASE - GRUNDPLATINE - TARJETA BASE 230V 230V RALL.MIN RALL.MAX VEL.MIN M N R ADT x ZL170 VEL.MAX ß - BIANCO WHITE BLANC BLANCO ROSSO ROUGE ROJO BROWN BRAUN MARRONE MARRON CASTÁÑO BLUE BLEU BLAU AZUL NERO...
  • Seite 13 FRANÇAIS ENGLISH MAIN COMPONENTES PRINCIPAUX COMPOSANTS 1) Transformer 1) Transformateur 2) Trimmer for adjustment of amperometric 2) Trimmer de réglage sensibilité sensitivity during operation ampèremétrique pendant le mouvement 3) Trimmer for adjustment of amperometric 3) Trimmer de réglage sensibilité sensitivity during slowdown ampèremétrique pendant le ralentissement 4) Trimmer to adjust the stop zone 4) Trimmer de réglage de l'emplacement...
  • Seite 14 Alimentazione quadro comando - 230V (a.c.) Power supply for control unit - 230V (a.c.) Alimentation armoire de commande - 230V (c.a.) Stromversorgung Steuergerät - 230V (Wechselstrom) Alimentación cuadro de mando - 230V (a.c.) Alimentazione accessori (max 40W): - 24V (a.c.) con alimentazione a 230V(a.c.) - 24V (d.c.) con alimentazione a 24V (d.c.) Power supply to accessories (max.
  • Seite 15 Collegamento antenna Antenna connection Connexion antenne Antennenanschluß Conexión antena Pulsante di stop (N.C.) Stop button (N.C.) Bouton-poussoir de stop (N.F.) Stop-Taste (Ruhekontakt) Tecla de parada (N.C.) Pulsante apre (N.O.) Open button (N.O.) Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.) Taste Öffnen (Arbeitskontakt) Tecla de apertura (N.O.) Collegamento radio e/o pulsante (N.O.) Connector (N.O.) radio and/or pushbutton Connection radio et/ou bouton-poussoir (N.O.)
  • Seite 16 Uscita contatto (N.O.): si chiude per 3” a ogni co- mando di apertura. Portata contatto: 5A (250V a.c.) Contact outlet (N.O.): it is closed for 3" upon opening command. Contact capacity: 5A (250V AC) Sortie contact (N.O.): il se ferme pendant 3'' à chaque commande d'ouverture.
  • Seite 17 CONFIGURAZIONE MORSETTIERA PER LB18 - TERMINAL BOARD CONFIGURATION FOR LB18 - CONFIGURATION DE LA PLAQUE À BORNES POUR LB18 - KLEMMENBRETTKONFIGURATION FÜR LB 18 - CONFIGURACIÓN CAJA DE CONEXIONES PARA LB18 Nel caso di utilizzo della scheda caricabatterie LB18, togliere tutti i ponticelli e collegare la scheda come indicato nella relativa Configurazione di fabbrica documentazione.
  • Seite 18 SELETTORE FUNZIONI - FUNCTIUONS SWITCH - SELECTEUR DE FONCTIONS WÄHLSCHALTER FÜR FUNKTIONEN - SELECTOR DE FUNCIONES DIP-SWITCH 10 VIE 10-WAY DIP-SWITCH DIP-SWITCH 10 VOIES ZEHNWEG-DIP-SWITCH DIP-SWITCH 10 VÍAS ITALIANO ENGLISH 1 ON Chiusura automatica attivata; 1 ON Automatic closure enabled; 2 ON Funzionamento pulsante o comando 2 ON...
  • Seite 19 FRANÇAIS DEUTSCH 1 ON Fermeture automatique activé; 1 ON Schließautomatik zugeschaltet; 2 ON Fonctionnement bouton-possoir ou 2 ON Betrieb Funkfernsteuerung und commande radio "ouverte/fermeé/ Drucktaster "Umschalten/Öffnen/ inversion" activé; Schließen" zugeschaltet 2 OFF Fonctionnement bouton-possoir ou 2 OFF Betrieb Funkfernsteuerung und commande radio "ouverture/stop/ Drucktaster "Öffnen/Stop/Schließen/ fermeture/stop"...
  • Seite 20 COLLEGAMENTI QUADRO/MOTORIDUTTORE - CONTROL PANEL/GEAR MOTOR CONNECTIONS BRANCHEMENTS ARMOIRE/ MOTORÉDUCTEUR ANSCHLÜSSE SCHALTTAFEL/GETRIEBEMOTOR - CONEXIONES CUADRO/MOTORREDUCTOR La schedina ADT va fissata alla morsettiera del motoriduttore come illustrato, e collegata al quadro solamente con i morsetti M, N e R. ZL170N The ADT card is fastened to the gear motor terminal board as illustrated, and connected to the control panel only with terminals M, N and R.
  • Seite 21 COLLEGAMENTI QUADRO/MOTORIDUTTORE - CONTROL PANEL/GEAR MOTOR CONNECTIONS BRANCHEMENTS ARMOIRE/ MOTORÉDUCTEUR ANSCHLÜSSE SCHALTTAFEL/GETRIEBEMOTOR - CONEXIONES CUADRO/MOTORREDUCTOR Con il FROG invece, schedina ADT e morsettiera, dopo il collegamento ai cavi in ZL170N uscita dal motoriduttore, possono essere lasciati all’interno del quadro o in analoga scatola a tenuta.
  • Seite 22 ITALIANO REGOLAZIONE DELLA ZONA DI ARRESTO IN BATTUTA Dopo aver impostato gli spazi di rallentamento (rif. C fig. 3) con la procedura “regolazione microin- terruttori” illustrata nel manuale del motoriduttore ..prendere la dima - che viene fornita assieme al quadro - e tenerla appoggiata a una delle due battute come da fig.
  • Seite 23 ENGLISH ADJUSTING THE STOP ZONE After setting the slow down spacing (ref. C fig. 3) with the "adjust microswitches" procedures shown in the gearmotor's manual… …take the template - which is supplied with the control panel - and hold it up against one of the two mechanical stops as shown in fig.
  • Seite 24 FRANÇAIS RÉGLAGE DE L'EMPLACEMENT D'ARRÊT EN BUTÉE Après avoir configuré les espaces de ralentissement (réf. C fig. 3) avec la procédure " réglage micro- interrupteurs " comme il est indiqué sur le manuel du motoréducteur… … prenez le gabarit - fourni avec l'armoire - et tenez-le en l'appuyant sur une des deux butées comme sur le dessin 1 ( le réglage peut se faire aussi bien sur la butée d'ouverture que de fermeture ).
  • Seite 25 DEUTSCH EINSTELLUNG DES TORANSCHLAGES Nach Einstellung der Softstopps (Bez. C Fig. 3) mittels der in der Betriebsanleitung des Getriebemotors beschriebenen "Einstellung der Mikroschalter" ... … die der Steuerung beigefügte Schablone wie in Fig. 1 beschrieben an einen der beiden Toranschläge anhalten ( die Einstellung kann auf beiden Toranschlägen, im Auf- oder Zulauf, erfolgen ).
  • Seite 26 ESPAÑOL REGULACIÓN DE LA ZONA DE PARADA EN EL TOPE Después de haber programado los espacios de desaceleración (ref. C fig. 3) con el procedimiento "regulación microinterruptores" ilustrado en el manual del motorreductor..tomar la plantilla - que se suministra con el cuadro y tenerla apoyada a uno de los dos topes como se indica en la fig.
  • Seite 27 REGOLAZIONE TRIMMERS - TRIMMERS REGOLATION - RÉGLAGE TRIMMERS TRIMMERS EINSTELLUNG - REGULACIÓN TRIMMERS AMP SENS SLOW SENS 120” 1” REGOLAZIONE VELOCITÀ DI APERTURA/CHIUSURA E DI RALLENTAMENTO SELECTION OF OPENING/CLOSING AND SLOWDOWN SPEED RÉGLAGE VITESSE D'OUVERTURE/FERMETURE ET DE RALENTISSEMENT EINSTELLUNG DER ÖFFNUNGS/SCHLIESSGESCHWINDIGKEIT UND DER LAUFVERLANGSAMUNG REGULACIÓN VELOCIDAD DE APERTURA/CIERRE Y DE RALENTAMIENTO ITALIANO Per la regolazione delle...
  • Seite 28 PROGRAMMAZIONE DEL RADIOCOMANDO / PROGRAMMING THE REMOTE CONTROL PROGRAMMATION DE LA COMMANDE RADIO PROGRAMMIERUNG DER FUNKFERNSTEUERUNG / PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA DEUTSCH ENGLISH FRANCAIS ESPANOL ITALIANO PROCEDURE PROZEDUR PROCEDIMIENTO PROCEDURE PROCEDURA placer une A. Stecken Sie A. introducir una A.
  • Seite 29 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES vedi foglio istruzioni inserito nella confezione ATOMO della scheda AF43SR AT01 • AT02 see instruction sheet inside the pack of AT04 AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR...
  • Seite 30 MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ITALIANO ENGLISH Tenere premuto il tasto "CH1" sulla scheda Keep the CH1 key pressed on the base card base (il led di segnalazione lampeggia), con un (the signal LED will flash), and with a key on the tasto del trasmettitore si invia il codice, il led transmitter the code is sent, the LED will remain...
  • Seite 31 MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO Fig./Abb. 1 T C A LED di segnalazione signal LED LED de signalisation Anzeigeleuchtdiode LED de señal Scheda radiofrequenza AF AF radiofrequency board Carte radiofrèquence AF Funkfrequenz-Platine AF Tarjeta radiofrecuencia AF Fig./Abb.
  • Seite 32 Pursuant to annex II B of the De conformidad con el anexo II B de la Direttiva Macchine 98/37/CE Machinery Directive 98/37/EC Directiva de Máquinas 98/37/CE CAME cancelli automatici s.p.a. • Via Martiri della Libertà, 15 • 31030 Dosson di Casier •...

Diese Anleitung auch für:

Zl170n