Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

INSTALLATION, USE, MAINTENANCE
INSTALLATION, GEBRAUCH, WARTUNG
ETA BETA – LM
GB
ENGLISH
D
DEUTSCH
LB.00056.30
EDITION October, Oktober 2003

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Carimali ETA BETA – LM

  • Seite 1 INSTALLATION, USE, MAINTENANCE INSTALLATION, GEBRAUCH, WARTUNG ETA BETA – LM ENGLISH DEUTSCH LB.00056.30 EDITION October, Oktober 2003...
  • Seite 2 lb.00056.30 Pag. 2 26/05/10...
  • Seite 3 lb.00056.30 Pag. 3 26/05/10...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION AND GENERAL NOTES INSTALLATION NOTES USE AND MAINTENANCE NOTES MAIN FEATURES STARTING UP DISPENSING HOW TO MAKE A GOOD CUP OF COFFEE WASHING PROGRAMMING SPECIAL FUNCTIONS FOR MACHINE CALIBRATION SECURITY - ALARMS SPECIAL MAINTENANCE CONTROL UNIT LEGEND lb.00056.30 Pag.
  • Seite 5: Introduction And General Notes

    Placing any other object on the tray is to be considered incorrect. La falta de la limpieza diaria de las maquinas para café Carimali S.p.A., principalmente el grupo café y el cappuccinatore, según el procedimiento indicado en el presente manual, con los detergentes de la casa madre o compatibles, anula las condiciones de garantía vigentes.
  • Seite 6: Main Features

    MAIN FEATURES MACHINE ETA BETA 1 GROUPS ETA BETA 2 GROUPS ETA BETA 3 GROUPS Maximum quantity of coffee dispensed per hour Width (mm.) Height (mm.) Depth (mm.) Net weight (Kg.) Boiler capacity (lt.) Hot water nozzle Steam nozzle Automatic cappuccino LM maker optional Brewer group resistor W (PTC) 70+70 70+70+70...
  • Seite 7: Starting Up

    Peripheral applications. Serial output RS 232 C for: I/O interface mini-counter 1 key mini counter with 15 keys. NOTE: The registration and technical data plate of the machine is on the front of the machine itself. STARTING UP Open the water mains supply tap and switch on the power line switch. The machine will automatically set itself to OFF status: red LED Press the N°...
  • Seite 8: Dispensing

    DISPENSING 1) Coffee Dispensing. Place a cup under the dispenser and press one of the coffee dose keys (N° 1-2-3). The dose will automa tically stop once the pre- programmed dose has been delivered. The system can be used for the simultaneous dispensing of coffee from all the groups on the machine. 2) Cappuccino Dispensing.
  • Seite 9: How To Make A Good Cup Of Coffee

    HOW TO MAKE A GOOD CUP OF COFFEE The physical state of the ground coffee is fundamental for a good beverage. Condition of the coffee It comes out slowly It comes out rapidly Dose of ground coffee Excessive Insufficient Pressure on ground coffee Excessive Insufficient Atmospheric humidity...
  • Seite 10: Washing

    WASHING 1) Washing the group and filter holder. It is advisable to carry out these types of washing at the end of each working day. 1a) washing the filter holders. Carry out the following operations: Remove the filters from the filter holders and wash both parts under running water. Remove the remaining coffee using a cloth.
  • Seite 11: Programming

    For all the programmed milk based doses, the coffee dose will always be dispensed before the milk. SPECIAL FUNCTIONS FOR MACHINE CALIBRATION Only Assistance Service personnel authorised by CARIMALI S.P.A. are permitted to enable the use of these functions. 1) Reset machine parameters.
  • Seite 12 4) Enabling the dispensing of milk based doses for keys N° 4 (Cappuccino), N° 5 (Caffe latte) and N° 6 (Latte macchiato). This function enables the dispensing of milk based doses for keys N° 4, N° 5 and N° 6. The procedure is carried out in the following way: Cut off the power supply to the machine;...
  • Seite 13: Security - Alarms

    Default settings. Keypad Coffee (cc) Foamed milk Steam milk 1 Espresso 1 long coffee 2 long coffees 1 Cappuccino 9” 1 Caffe latte 5” 5” 1 Latte macchiato 10” 14” Tea solenoid valve: 10 seconds. SECURITY - ALARMS Boiler filling alarm. Causes: the stage of boiler fillings has exceeded the maximum time of 2 minutes;...
  • Seite 14: Special Maintenance

    Cleaning of the coffee outlet by means of the provided special brush is part of the daily maintenance. Special maintenance must be carried out periodically by the CARIMALI SPA authorised service centre in the following way: Replace filter holder gasket every 3-6 months...
  • Seite 15 INHALT VORBEMERKUNG UND ALLGEMEINE HINWEISE VORSCHRIFTEN FÜR DIE INSTALLATION BESONDERE VORSCHRIFTEN FÜR DEN GEBRAUCH UND DIE WARTUNG ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN Inbetriebsetzung ABGABEN WIE MAN EINEN OPTIMALEN KAFFEE ERHALT reinigungszyklus PROGRAMMIERUNG SPEZIALFUNKTIONEN – EINSTELLUNGEN DER MASCHINE ALARM – SIChereit AUSSERORDENTLICHE WARTUNG ERLÄUTERUNGEN Steuereinheit lb.00056.30 Pag.
  • Seite 16: Vorbemerkung Und Allgemeine Hinweise

    Wenn die empfohlenen täglichen Reinigung der Carimali S.p.A. Maschinen, im besonderen der Gruppe und des Milker, die laut der Vorschriften geschildert auf diesem Buch ausgeführt sein soll, und nur mit Produkten die von der Firma Carimali S.p.A. (und/oder vereinbaren) geliefert sind, nicht gemacht ist, wird die garantie etkräft sein.
  • Seite 17: Allgemeine Eigenschaften

    ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN MASCHINE ETABETA 1 GRUPPE ETABETA 2 GRUPPEN ETABETA 3 GRUPPEN Theoretisch maximale Kaffeeabgabe in 1 Stunde Breite (mm) Höhe der Maschine (mm) Tiefe (mm) Nettogewicht (Kg) Speicherkapazität des Heizkessels (Liter) Heißwasserdüse Dampfabgabe Automatischer Cappuccino-Erzeuger Ausführung nach Wunsch Widerstand der Aufgußgruppe PTC (W) 70+70 70+70+70 Heizwiderstand (W) Standardausführung...
  • Seite 18: Inbetriebsetzung

    Periphere Anschlüsse. Serielle Schnittstelle RS 232 C für: Schnittstelle I/O Mini-Zählwerk Mini-Zählwerk mit 15 Schlüsseln für Kellner, Anmerkung: Das Typenschild mit dem technischen Daten der Maschine befindet sich auf dem front wand der Maschine. INBETRIEBSETZUNG Den Hahn zur Speisung aus dem Wassernetz öffnen (siehe Anlage) und den Schalter der elektrischen Leitung einschalten (siehe Anlage).
  • Seite 19 ABGABEN 1) Abgabe Kaffee. Eine Tasse unter die Abgabe stellen und eine der Dosiertasten Kaffee drücken (N° 1-2-3). Die Dosierung wird nach Erreichen der vorprogrammierten Dosis automatisch abgebrochen. Das System erlaubt die gleichzeitige Abgabe von Kaffee von allen an der Maschine vorgesehenen Gruppen. 2) Abgabe Cappuccino.
  • Seite 20: Wie Man Einen Optimalen Kaffee Erhalt

    ACHTUNG: Die Abgaben kann man durch erneutes Drücken der gewählten Taste abbrechen. Bei der Dosierung mit Milch wird durch den ersten Tastendruck die Abgabe von Milch, beim zweiten die Abgabe von Kaffee abgebrochen. Keine Abgabe mit Milch ausführen, wenn sich keine Milch mehr im Vorratsbehälter befindet. WIE MAN EINEN OPTIMALEN KAFFEE ERHALT Der physische Zustand des Kaffees ist ausschlaggebend fur eine gute Tasse gebrühten Kaffees.
  • Seite 21: Programmierung

    1c) Waschen der dritten Leitung der Gruppe. Es ist wie folgt vorzugehen: Die mitgelieferte undurchlässige Filtermembran in den Filterhalter einsetzen. Die Maschine auf ZU einstellen Die Taste No. 7 gedrückt halten und die Taste No. 1 der Gruppe die man waschen will, drücken. Die Gruppe wird zum Impuls für 10 Mal abgeben, für eine Gesamtzeit von 90 Sekunden ACHTUNG: Nur für Eta Beta 2-3 gruppen.
  • Seite 22: Spezialfunktionen - Einstellungen Der Maschine

    SPEZIALFUNKTIONEN – EINSTELLUNGEN DER MASCHINE Die Ausübung dieser Funktionen ist ausschließlich dem Autorisierten Kundendienst vorbehalten. 1) Einstellen der Parameter Maschine. Mit Hilfe dieser Funktion kann man: Nicht korrekte Betriebsdaten entfernen auf die Werte der Standardprogrammierung zurückstellen. Der Ablauf ist folgender: Die Maschine von der Stromzufuhr trennen Durch gedrückt Halten der Tasten N°...
  • Seite 23 8) Einstellen des Abgabedrucks für Kaffee (Druck der Pumpe). Um den Druck für die Abgabe von Kaffee (8-9 Bar max) einzustellen, muss man die Schraube auf dem Pumpengehäuse “MP” (siehe hydraulischer Schaltplan) im Uhrzeigersinn drehen, um den Druck zu erhöhen, und im entgegengesetzten Uhrzeigersinn, um den Druck zu vermindern.
  • Seite 24 2) Alarm Mindestniveau Heizkessel. Ursache: Der Wasserstand im Heizkessel ist unter das Sicherheitsniveau gesunken (SLS). Wirkung: die Heizung wird abgeschaltet, der Manometer des Heizkessels zeigt an, dass der Druck im Heizkessel abnimmt. Abhilfe: Die folgenden Überprüfungen vornehmen: Erdung der Niveausonde (SLC) Fehlt Wasser in der Leitung Einfülldruck nicht ausreichend Motorpumpe defekt...
  • Seite 25: Ausserordentliche Wartung

    Einstellung des Milchauslaufsrohrs. Zum Milchschäumen können Sie die Luftmenge durch einen Regler (RA) einstellen. Wenn Sie den Ring im bzw. gegen den Uhrzeigersinn drehen, bekommen Sie einen dichteren (mit kleinen Blasen) bzw. dünneren Schaum (mit grossen Blasen). Siehe Schema. AUSSERORDENTLICHE WARTUNG Die ordentliche Wartung muß...
  • Seite 26 ITALIANO LEGENDA SCHEMI ELETTRICI E IDRAULICI FRANÇAIS LEGENDE DU SCHEMA ELECTRIQUE-HYDRAULIQUE ENGLISH LEGEND OF ELECTRIC-HYDRAULIC DIAGRAM DEUTSCH LEGENDE DES ELEKTRISCHES-IDRAULISCHES SCHEMA CHECK LEGENDA SCHÉMAT PŘIPOJENÍ NA VODU A NA ZDROJ EL. ENERGIE Aspiratore Souffleur Blower Blaeser Ventilátor Caldaia carico Chaudière de chargement Loading boiler Wasserkessel Vodní...
  • Seite 27 Fornello (piastre riscaldanti) Plaques chauffantes Heating plate Waermeplatte Ohřívaná plotýnka Filtro antidisturbo Filtre anti-perturbation Antijamming filter Funkenstorsatz sítko proti ucpávání Fusibile Fusible Fuse Schmelzsicherung Pojistka Interruttore fornello (piastre Interrupteur plaques riscaldanti) Heating plates switch Schalter fuer Waermeplatte Vypínač ohřívané plotýnky Interruttore generale Interrupteur general Main switch...
  • Seite 28 Pulsantiera di carico Tableau à poussoir de chargement Loading push-button panel Tastatur fuer Einfullung Tastatura s tlačítky - napouštění Pulsante manuale lavaggio Touche rincage manuel du milker milker Milker manual cleaning push- Spueltaste fuer Milker Tlačítko ručního čištění button milkeru Pulsante manuale milker Touche milker manuel Manual milker push-button...
  • Seite 29 Rele resistenza caldaia vapore Relais résistance chaudiére vapeur Steam boiler element relay Relais Dampfkessel Heizkoerper relé topného tělesa parního kotlíku RS 232 C Connettore per interfaccia Connecteur pour interface Interface connector Kupplungstueck fuer Schnitstelle Spojovací kus pro Interface Spia carico Témoin de chargement Drawing pilot lamp Einfullung kontrollampe...
  • Seite 30 Valvola di NR Soupape de Non-retour Non-return valve Rueckschlagventil Zpětný ventil Valvola di NR + valvola Soupape de Non-retour-detente d'espansione Expansion-Non-return valve Rueckschlagventil und Expanzní ventil + zpětný Sicherheitsventil ventil Caldaia Chaudiere Boiler Kessel Kotlík Rubinetto vapore Robinet vapeur Steam control lever Dampfhan Výdejní...
  • Seite 31 lb.00056.30 Pag. 31 26/05/10...
  • Seite 32 lb.00056.30 Pag. 32 26/05/10...
  • Seite 33 lb.00056.30 Pag. 33 26/05/10...
  • Seite 34 lb.00056.30 Pag. 34 26/05/10...
  • Seite 35 lb.00056.30 Pag. 35 26/05/10...
  • Seite 36 lb.00056.30 Pag. 36 26/05/10...
  • Seite 37 lb.00056.30 Pag. 37 26/05/10...
  • Seite 38 lb.00056.30 Pag. 38 26/05/10...
  • Seite 39 lb.00056.30 Pag. 39 26/05/10...
  • Seite 40 lb.00056.30 Pag. 40 26/05/10...
  • Seite 41 lb.00056.30 Pag. 41 26/05/10...
  • Seite 42 lb.00056.30 Pag. 42 26/05/10...
  • Seite 43 lb.00056.30 Pag. 43 26/05/10...
  • Seite 44 lb.00056.30 Pag. 44 26/05/10...
  • Seite 45 lb.00056.30 Pag. 45 26/05/10...
  • Seite 46 lb.00056.30 Pag. 46 26/05/10...
  • Seite 47 lb.00056.30 Pag. 47 26/05/10...
  • Seite 48 lb.00056.30 Pag. 48 26/05/10...
  • Seite 49 lb.00056.30 Pag. 49 26/05/10...
  • Seite 50 lb.00056.30 Pag. 50 26/05/10...
  • Seite 51 lb.00056.30 Pag. 51 26/05/10...
  • Seite 52 lb.00056.30 Pag. 52 26/05/10...
  • Seite 53 The manufacturer reserves the right to change, without prior notice, the specifications of the equipment illustrated in this publication; the manufacturer declines all responsibility for any mistakes due to printing and/or typing errors contained in this publication. All instructions, drawings, tables and information contained in this publication are reserved and may not be reproduced entirely or in part or be communicated to a third party without written authorisation from the manufacturer who holds exclusive rights.

Inhaltsverzeichnis