Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Foppapedretti MYO Montageanweisungen

Foppapedretti MYO Montageanweisungen

Buggy
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MYO:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 43
PASSEGGINO - Istruzioni di montaggio
I
Questo passeggino è adatto a bambini con peso massimo 15 kg - Conforme alla Norma EN 1888:2012
PUSHCHAIR
- Assembly instructions
GB
This stroller is suitable for children with a maximum weight of 15 kg - Complies with EN 1888:2012
POUSETTE - Notice d'utilisation
F
AVERTISSEMENT: Cette poussette convient aux enfants avec un poids max. de 15 kg - Conforme à la Norme EN 1888:2012
BUGGY - Montageanweisungen
D
WARNUNG: Dieser Buggy ist geeignet für Kinder mit einem Maximalgewicht von 15 kg - Entspricht der Norm EN 1888:2012
COCHECITO - Manual de instrucciones
E
ADVERTENCIA: Esta silla de paseo es adecuada para niños de peso máximo de 15 kg - Conforme a la Norma EN 1888:2012
WANDENWAGEN -
NL
Deze wandelwagen is geschikt voor kinderen met een maximum gewicht van 15 kg - Conform de norm EN 1888:2012
ΚΑΡΟΤΣΆΚΙ
-
Οδηγιεσ χρησησ
GR
Αυτό το καρότσι είναι κατάλληλο για παιδιά με βάρος το μέγιστο 15 kg - ΣΎΜΦΩΝΟ ΜΕ ΤΟΝ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌ EN 1888:2012
Gebruiksaanwijzingen

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Foppapedretti MYO

  • Seite 1 PASSEGGINO - Istruzioni di montaggio Questo passeggino è adatto a bambini con peso massimo 15 kg - Conforme alla Norma EN 1888:2012 PUSHCHAIR - Assembly instructions This stroller is suitable for children with a maximum weight of 15 kg - Complies with EN 1888:2012 POUSETTE - Notice d’utilisation AVERTISSEMENT: Cette poussette convient aux enfants avec un poids max.
  • Seite 3 IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURE REFERENZE IMPORTANT! READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE IMPORTANT! LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER SOIGNEUSEMENT A PORTEE DE MAIN POUR UNE UTILISATION ULTERIEURE WICHTIG! AUFMERKSAM LESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGE REFERENZEN AUFBEWAHREN IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE Y CONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS...
  • Seite 4 click click click click click click...
  • Seite 5 click...
  • Seite 6 click...
  • Seite 7 180° 180° click...
  • Seite 8 REGOLAZIONE CINTURE DI SICUREZZA - ADJUSTING THE SAFETY HARNESS - RÉGLAGE DES HARNAIS DE SÉCURITÉ - EINSTELLUNG DER SICHERHEITSGURTE - REGULACIÓN DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD - REGELING VEILIGHEIDSGORDELS - ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΖΩΝΏΝ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ click click...
  • Seite 9 REGOLAZIONE CINTURE DI SICUREZZA - ADJUSTING THE SAFETY HARNESS - RÉGLAGE DES HARNAIS DE SÉCURITÉ - EINSTELLUNG DER SICHERHEITSGURTE - REGULACIÓN DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD - REGELING VEILIGHEIDSGORDELS - ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΖΩΝΏΝ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ click...
  • Seite 10 UTLIZZO CON I COMPLEMENTI - USING THE TRAVEL SYSTEM ACCESSORIES - UTILISATION AVEC LES COMPLÉMENTS VERWENDUNG MIT DEN ZUBEHÖRTEILEN - USO CON LOS COMPLEMENTOS - GEBRUIK MET DE TOEBEHOREN - ΧΡΉΣΗ ΜΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΘΉΚΕΣ click click...
  • Seite 11 UTLIZZO CON I COMPLEMENTI - USING THE TRAVEL SYSTEM ACCESSORIES - UTILISATION AVEC LES COMPLÉMENTS VERWENDUNG MIT DEN ZUBEHÖRTEILEN - USO CON LOS COMPLEMENTOS - GEBRUIK MET DE TOEBEHOREN - ΧΡΉΣΗ ΜΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΘΉΚΕΣ click click click click click...
  • Seite 12 UTLIZZO CON I COMPLEMENTI - USING THE TRAVEL SYSTEM ACCESSORIES - UTILISATION AVEC LES COMPLÉMENTS VERWENDUNG MIT DEN ZUBEHÖRTEILEN - USO CON LOS COMPLEMENTOS - GEBRUIK MET DE TOEBEHOREN - ΧΡΉΣΗ ΜΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΘΉΚΕΣ click click...
  • Seite 13 COMPONENTI A. Capottina L. Estensione seduta B. Pulsante per rimuovere la seduta M. Cestino C. Leva “Gancio di chiusura” N. Freno D. Leva regolazione manubrio O. Ruote anteriori E. Manubrio P. Ruote posteriori F. Cinture Q. Maniglia regolazione schienale G. Fibbia R.
  • Seite 14 MONTAGGIO APERTURA (fig.1, 2, 3, 4): Premere la leva “A”, nella direzione indicata dalla freccia, per sganciare il “gancio di chiusura”. Sollevare il manico verso l’alto, ripiegandolo all’indietro, per aprire il telaio. Un “click” indicherà la completa apertura. Sollevare il manubrio come indicato in figura 4. Telaio correttamente aperto fig 4.
  • Seite 15 MONTAGGIO mantenendolo premuto, spostare la leva di sgancio verso sinistra per sganciare la seduta dal telaio. MONTAGGIO CAPOTTINA Montaggio (fig. 17, 18): Inserire i supporti della capottina nelle proprie sedi sullo schienale da ambo i lati. Agganciare i bottoni automatici della capottina sul retro schienale (fig. 18). Smontare (fig.
  • Seite 16 UTILIZZO nel senso longitudinale e sollevare verso l’alto la leva di bloccaggio da ambo le ruote anteriori. ATTENZIONE: Entrambe le ruote devono essere sempre contemporaneamente bloccate o sbloccate. Si consiglia di utilizzare le ruote fisse quando si percorrono terreni particolarmente accidentati. Le ruote in modalità...
  • Seite 17 UTILIZZO La seduta può essere regolata nella posizione fronte genitore o fronte strada. Non utilizzare MAI la seduta in una posizione differente o non correttamente bloccata. REGOLAZIONE SCHIENALE Reclinare lo schienale (fig.37): Sollevare la leva di regolazione “A”, posta sul retro schienale e reclinarlo nella posizione desiderata, rilasciare la leva e assicurarsi del corretto bloccaggio.
  • Seite 18 UTILIZZO nella posizione più bassa (fig. 44). Utilizzare sempre le protezioni pettorali, agganciandole con i bottoni automatici ai lembi scelti per agganciare le cinture pettorali. Nascondere all’interno delle asole tessuto seduta i lembi, per aggancio cintura, non utilizzati. Per riutilizzare questi lembi, sfilare dalle asole questi ultimi o per agevolare questa operazione, rimuovere parzialmente il tessuto laterale dalla scocca e infialare i lembi nelle asole scelte (fig.
  • Seite 19 UTILIZZO CON I COMPLEMENTI Il passeggino MYO può essere utilizzato con i seguenti complementi, navicella MYO e seggiolino auto MYO. Rimuovere la seduta dal telaio (vedere paragrafo “sganciare seduta”) e montare l’adattatore sul telaio. MONTAGGIO ADATTATORE Montaggio (fig.59-64) Premere il tasto “A” dell’adattatore per sganciare la leva di bloccaggio, vedere fig 60.
  • Seite 20 UTILIZZO CON I COMPLEMENTI MONTAGGIO COMPLEMENTO NAVICELLA (fig. 80-83) Allineare il dispositivo di aggancio del complemento con gli adattatori e premente verso il basso, un click indicherà il corretto aggancio del complemento al telaio passeggino completo di adattatori. Prestare attenzione che da ambo i lati sia avvenuto correttamente l’aggancio. Agganciare, premendo verso il basso, il perno in metallo, lato posteriore navicella, al dispositivo di aggancio posto sul telaio manubrio (fig.82,83).
  • Seite 21 AVVERTENZE IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO E CONSERVARLE PER RIFERIMENTI FUTURI. AVVERTENZA: SIETE RESPONSABILI DELLA SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO. AVVERTENZA: Non lasciate mai il bambino incustodito. Tenete sempre sotto controllo il bambino quando collocato nel passeggino. AVVERTENZA:: Nelle operazioni di apertura e chiusura, assicurarsi che Il bambino sia a debita distanza per evitare ferimenti.
  • Seite 22 AVVERTENZE Non utilizzare il passeggino se un componente o una parte è rotta, danneggiata o mancante. Non permettere al bambino di arrampicarsi sul passeggino, può renderlo instabile. Questo prodotto richiede una manutenzione regolare da parte dell’utente. Non utilizzate pezzi di ricambio o accessori non forniti o approvati dal fabbricante, in quanto potrebbero rendere il passeggino poco sicuro.
  • Seite 23 COMPONENTS A. Hood L. Seat extension B. Button to remove the seat M. Basket C. “Closing hook” lever N. Brake D. Handlebar regulation lever O. Front wheels E. Handlebar P. Rear wheels F. Belts Q. Backrest adjustment handle G. Buckle T.
  • Seite 24: Rear Wheels

    ASSEMBLY OPENING (fig. 1, 2, 3, 4) Press lever “A”, in the direction of the arrow to release the “fastening hook”. Lift the handle upwards, folding it backwards to open out the chassis. A click will show that it has been opened out fully. Lift the handle as shown in figure 4. Chassis opened out correctly fig 4.
  • Seite 25 ASSEMBLY move the release lever towards the left to release the seat from the chassis. FITTING THE HOOD Fitting the hood (fig.17, 18): Insert the hood supports in their slots on both sides of the backrest. Fasten the press fasteners of the hood behind the backrest (fig. 18). Removing the hood (fig.
  • Seite 26: Parking Brake

    the swiel wheels on normal road surfaces as it makes it easier to manoueuvre. PARKING BRAKE To apply the brake (fig. 29): Press the brake lever “black”, push the pushchair forward gently to ensure the brake has been applied correctly. To release the brake (fig.
  • Seite 27: Safety Harness

    Make sure the backrest has been secured correctly in place before use. The backrest can be adjusted to more different positions, two positions with the seat forward facing and three positions with the seat rearward facing. WARNING: for babies under 6 months of age, the backrest must be only in the fully reclined, horizontal position at all times, seat reaward facing (fig.
  • Seite 28 FOLDING THE PUSHCHAIR (fig. 54-58) Before folding the pushchair, the seat must be removed. Remove the seat, see the paragraph on “releasing the seat”. Remove the bumper bar from the seat, see the paragraph on “fitting the bumper bar”. Remove the hood, see the paragraph on “fitting the hood”. Press the seat backrest adjustment lever and fold the backrest down towards the seat, (fig 54).
  • Seite 29 USING THE TRAVEL SYSTEM ACCESSORIES The MYO pushchair can be used with the following travel system accessories, MYO carrycot and MYO infant car seat. Remove the seat from the chassis (see the paragraph “Fitting the seat”). FITTING THE ADAPTER Fitting the adapter (fig. 59-64) Press button “A”...
  • Seite 30 USING THE TRAVEL SYSTEM ACCESSORIES Press the metal pin on the back of the carry cot downwards to secure it to the fastening device on the handlebar frame (fig.82,83). WARNING: Before use, always make sure that the accessory has been secured correctly. When the accessory is lifted upwards it must not detach from the pushchair chassis.
  • Seite 31 WARNING IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. WARNING: A CHILDS SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY. WARNING: Never leave child unattended. Always keep child in view when in stroller. WARNING: To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product.
  • Seite 32 WARNING overheat. Ensure all users are familiar with the products operation. It should always open and fold easy. If it does not, do not force the mechanism - stop and read the instructions. Do not use your pushchair in a manner for which it is not designed. Do not allow your child to climb unassisted into, play with or hang onto your pushchair.
  • Seite 33 COMPOSANTS A. Capote L. Allongement du siège B. Bouton pour retirer le siège M. Panier C. Levier « crochet de pliage » N. Frein D. Levier réglage guidon O. Roues avant E. Guidon P. Roues arrière F. Ceintures Q. Poignée réglage dossier G.
  • Seite 34: Montage

    MONTAGE OUVERTURE (fig. 1, 2, 3, 4) Appuyer sur le levier “A”, dans le sens indiqué par la flèche pour décrocher le “crochet de fermeture”. Soulever la poignée vers le haut, en la repliant sur l’arrière pour ouvrir le châssis. Un “clic” indiquera sa bonne ouverture.
  • Seite 35 MONTAGE et tout en maintenant appuyé, déplacer le levier de décrochage vers la gauche pour décrocher l’assise du châssis. MONTAGE CAPOTE Montage (fig. 17, 18): insérer les supports de la capote dans ses propres sièges qui se trouvent des deux côtés du dossier. Accrocher les boutons automatiques de la capote sur l’arrière du dossier (fig.
  • Seite 36: Roues Pivotantes

    EMPLOI ROUES PIVOTANTES La poussette est équipée de roues avant pivotantes/fixes. Roues avant pivotantes (fig.27): Pour rendre les roues avant pivotantes, pousser le bouton avant vers le bas. Pour bloquer le mouvement de pivotement (fig.28): Pousser en avant la poussette pour orienter les roues avant dans le sens longitudinal et soulever vers le haut le levier de blocage des deux roues avant.
  • Seite 37 EMPLOI Enclenchez le frein de parking avant de faire tourner l’assise. Tirez en même temps vers l’extérieur les deux leviers de déblocage de l’assise et la faire tourner à 180°. Un clic indiquera que le blocage dans la nouvelle position a été effectué. AVERTISSEMENT: Assurez-vous toujours que l’assise a été...
  • Seite 38 EMPLOI RÉGLAGE DES HARNAIS DE SÉCURITÉ (fig. 43-53) Les harnais sont réglables pour s’adapter à la morphologie de l’enfant. Utiliser les anneaux de réglage pour ajuster parfaitement le harnais à la bonne longueur (fig. 43). Des boutonnières de hauteurs différentes avec des morceaux de ceinture se trouvent sur le dossier pour l’accrochage du harnais et devront être utilisées en fonction de la corpulence de l’enfant.
  • Seite 39 UTILISATION AVEC LES COMPLÉMENTS La poussette MYO peut être utilisée avec les compléments suivants, nacelle MYO et siège auto MYO. Retirer le siège du châssis (se reporter au paragraphe Installation du siège). MONTAGE ADAPTATEUR Montage (fig.59-64): Appuyer sur la touche “A” de l’adaptateur pour décrocher le levier de blocage, se reporter à la fig.
  • Seite 40 UTILISATION AVEC LES COMPLÉMENTS châssis de la poussette. Appuyer jusqu’à sentir un clic qui indiquera que son installation est correcte. Accrocher, en appuyant vers le bas, la cheville en métal, côte arrière de la nacelle, au dispositif d’accrochage placé sur le châssis guidon (fig.82,83). AVERTISSEMENT: Avant toute utilisation, s’assurer toujours que les deux adaptateurs ont été...
  • Seite 41 AVERTISSEMENT IMPORTANT: LIRE LES INSTRUCTIONS SUIVANTES ATTENTIVEMENT AVANT UTILISATION ET LES CONSERVER POUR LES BESOINS ULTÉRIEURS DE RÉFÉRENCE. AVERTISSEMENT: VOUS ETES RESPONSABLES DE LA SECURITE DE VOTRE ENFANT. AVERTISSEMENT: Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance. Il faut toujours être vigilant quand l’enfant est installé...
  • Seite 42 AVERTISSEMENT Ne pas utiliser la poussette si un composant ou seulement une partie du composant est cassé endommagé ou manquant. Ne pas permettre à l’enfant de grimper sur la poussette qui perdrait ainsi de sa stabilité. Ce produit exige un entretien régulier de la part du consommateur. N’utilisez pas de pièces de rechange ou accessoires qui n’ont pas été...
  • Seite 43 ZUBEHÖRTEILE A. Haube L. Ausbau der Sitzfläche B. Druckknopf, um die Sitzfläche zu entfernen M. Körbchen C. Hebel “Verschlusshaken” N. Bremse D. Hebel zur Einstellung des Griffes O. Vorderräder E. Griff P. Hinterräder F. Gurte Q. Griff zum Einstellen des Rückenteiles G.
  • Seite 44: Montage Der Schutzarmlehne

    MONTAGE ÖFFNUNG (abb.1, 2, 3, 4): Den Hebel “A” in Pfeilrichtung drücken, um den “Verschlusshaken” auszuhaken. Den Griff nach oben heben, ihn nach hinten zurück drücken, um den Rahmen zu öffnen. Ein “Klick” wird die vollständige Öffnung angeben. Den Griff anheben, wie in Abbildung 4 angegeben.
  • Seite 45: Montage Der Haube

    MONTAGE Montage Unterer Korb (abb.16): Den vorderen Druckknopf des Hebels zur Entfernung der Sitzfläche drücken und gedrückt halten, den Abmontagehaken nach links bewegen, um die Sitzfläche vom Rahmen zu entfernen. MONTAGE DER HAUBE Montage (abb. 17, 18): Die Halterungen der Haube auf dem Rückenteil von beiden Seiten in ihren Sitzen unterbringen.
  • Seite 46 VERWENDUNG SCHWENKBARE RADER Die Vorderräder des Sportwagens sind schwenkbar/feststellbar. Die Vorderräder schwenkbar (abb.27): Damit sich die Vorderräder frei drehen können, die vordere Taste nach unten drücken. Die Vorderräder feststellbar (abb.28): Den Buggy nach vorne drücken, um die Vorderräder in Längsrichtung auszurichten und den Befestigungshebel von beiden Vorderrädern nach oben zu ziehen.
  • Seite 47: Einstellung Rückenteil

    VERWENDUNG Gewicht abnehmen, das eventuell am Griff angebracht ist. Die Feststellbremse auslösen, bevor die Sitzfläche gedreht wird. Beide Öffnungshebel der Sitzfläche gleichzeitig nach außen ziehen und die Sitzfläche um 180° drehen. Ein Klick wird das Einrasten in der neuen Position anzeigen. WARNUNG: Immer sicherstellen, dass die Sitzfläche korrekt in der Position in Richtung Straße oder in Richtung Eltern eingerastet ist.
  • Seite 48: Einstellung Der Sicherheitsgurte (Abb. 43-53)

    VERWENDUNG WARNUNG: Der Bauchgurt ist mit 2 seitlichen Ringen ausgestattet, die, in Übereinstimmung mit der Norm BS 6684, für zusätzliche Gurte zu verwenden sind. EINSTELLUNG DER SICHERHEITSGURTE (abb. 43-53) Die Gurte sind verstellbar, um sich an den Körperbau des Kindes anzupassen. Die Verstellringe verwenden, um den Gurt auf das richtige Maß...
  • Seite 49 VERWENDUNG Den Verschlusshebel auf dem Rahmen des Buggies “A” anheben und den Rahmen zum vorderen Teil neigen. Ein Klick wird Ihnen das korrekte Schließen anzeigen (abb. 57, 58). Anmerkungen: Es ist NICHT möglich, den Buggy mit den am Rahmen befestigten Bauteilen Autokindersitz und Körbchen zu schließen.
  • Seite 50: Verwendung Mit Den Zubehörteilen

    VERWENDUNG MIT DEN ZUBEHÖRTEILEN Der Buggy MYO kann mit den folgenden Zubehörteilen verwendet werden: Körbchen MYO und Autokinder-sitz MYO . Die Sitzfläche vom Rahmen entfernen (siehe Absatz Einfügen der Sitzfläche) MONTAGE ADAPTER Montage (Abb.59-64): Die Taste “A” des Adapters drücken, um den Befestigungshebel auszuhaken, siehe Abb. 60.
  • Seite 51: Entfernung Zubehörteil Körbchen (Abb. 84-87)

    VERWENDUNG MIT DEN ZUBEHÖRTEILEN Die Einrastvorrichtung des Zubehörteiles mit den Adaptern ausrichten und nach unten drücken. Ein Klick wird das korrekte Einrasten des Zubehörteiles des Buggy mit den Adaptern anzeigen. Passen Sie darauf auf, dass an beiden Seiten das Einrasten korrekt erfolgt ist. Den Metallstift auf der Rückseite des Körbchens durch Drücken nach unten an die Anschlussvorrichtung anbringen, die sich am Rahmen des Lenkgriffes befindet (Abb.82,83).
  • Seite 52 HINWEISE WICHTIG: DIESE ANWEISUNGEN AUFMERKSAM LESEN UND SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN. WARNUNG: SIE SIND FÜR DIE SICHERHEIT IHRES KINDES VERANTWORTLICH. WARNUNG: Lassen Sie das Kind nie unbeobachtet. Halten Sie das Kind immer unter Kontrolle, wenn es im Buggy sitzt. WARNUNG Um Verletzungen zu vermeiden, muss sich das Kind beim Öffnen und Schließen in ausreichender Entfernung befinden.
  • Seite 53 HINWEISE Dieses Produkt verlangt eine regelmässige Wartung von Seiten des Benutzers. vVerwenden Sie keine Ersatz- oder Zubehoerteile, die nicht vom Hersteller geliefert oder zugelassen sind, weil diese den Buggy weniger sicher machen könnten. Eine übermässige Ladung, das unrichtige Verschliessen und die Verwendung von nicht zugelassenen Zubehör- und Ersatzteilen könnten den Buggy beschädigen oder kaputt machen und könnten das Produkt gefährlich machen.
  • Seite 54 COMPONENTES A. Capota L. Extensión del asiento B. Pulsador para quitar el asiento M. Cesta C. Palanca “Gancho de cierre” N. Freno D. Palanca de regulación del manubrio O. Ruedas anteriores E. Manubrio P. Ruedas posteriores F. Cinturones Q. Manija de regulación del respaldo G.
  • Seite 55: Montaje

    MONTAJE ABERTURA (fig.1, 2, 3, 4) Presionar la palanca “A”, en la dirección indicada por la flecha, para desenganchar el “gancho de cierre”. Levantar la manija hacia arriba, plegándola hacia atrás, para abrir el chasis. Un “click” indicará la abertura completa. Levantar la manija como se indica en la figura 4. Chasis correctamente abierto, fig.
  • Seite 56 MONTAJE Advertencia: Antes del uso, verificar, levantando el asiento, que el mismo esté correctamente enganchado al chasis. Desmontaje del asiento (fig. 16): Presionar el pulsador frontal, de la palanca de remoción del asiento y manteniéndolo presionado, desplazar la palanca de desenganche hacia la izquierda para desenganchar el asiento del chasis.
  • Seite 57 nel senso longitudinale e sollevare verso l’alto la leva di bloccaggio da ambo le ruote anteriori. ATENCIÓN: ambas ruedas siempre deben estar bloqueadas o desbloqueadas simultáneamente. Se aconseja utilizar las ruedas fijas cuando se desplace por terrenos especialmente difíciles. Las ruedas en modo pivotante, en cambio, se aconsejan para aumentar la maniobralidad de la silla de paseo sobre pavi-mentos normales.
  • Seite 58 NUNCA el asiento en una posición diferente o no correctamente bloqueada. REGULACIÓN DEL RESPALDO Reclinar el respaldo (fig. 37): Levantar la palanca de regulación “A”, colocada en la parte posterior del respaldo y reclinarlo en la posición deseada, liberar la palanca y asegurarse del bloqueo correcto.
  • Seite 59 los hombros del niño. Para niños de edad inferior a 6 meses utilizar siempre los cinturones pectorales, enganchados a los trozos de correa en la posición más baja (fig. 44). Utilizar siempre las protecciones pectorales, enganchándolas con los botones automáticos a los trozos de correas elegidos para enganchar los cinturones pectorales.
  • Seite 60 USO CON LOS COMPLEMENTOS El cochecito MYO puede ser utilizado con los siguientes complementos, navecilla MYO y sillita para auto MYO. Quitar el asiento del chasis (véase el párrafo montaje del asiento) e montaje de los adaptadores al chasis. MONTAJE DEL ADAPTADOR Montaje (fig.59-64):...
  • Seite 61 USO CON LOS COMPLEMENTOS MONTAJE DEL COMPLEMENTO NAVECILLA (fig. 80-83) Alinear el dispositivo de enganche del complemento con los adaptadores y presionar hacia abajo, un click indicará el encastre correcto del complemento al chasis del cochecito completo de adaptadores. Prestar atención a que en ambos lados se haya efectuado el enganche correctamente. Enganchar, presionando hacia abajo, el perno de metal, lado posterior de la navecilla, al dispositivo de enganche colocado sobre el chasis de la manija (fig.82,83).
  • Seite 62 AVERTISSEMENT IMPORTANTE: LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES Y CONSERVARLAS PARA FUTURAS CONSULTAS. ADVERTENCIA: USTEDES SON RESPONSABLES DE LA SEGURIDAD DE SU NIÑO. ADVERTENCIA: No dejar nunca el niño sin vigilancia. Tengan siempre bajo control el niño cuando se lo coloca en la silla de paseo. ADVERTENCIA:: En las operaciones de apertura y cierre, asegurarse de que el niño se encuentre a una distancia adecuada para evitar lesiones.
  • Seite 63 AVERTISSEMENT Solo una persona adulta puede regular el mecanismo de regulación del respaldo. No utilizar la silla de paseo si un componente o una parte está rota, dañada o si falta. No permitir al niño de treparse sobre la silla de paseo, puede llevarla a una posición inestable.. Este producto requiere un mantenimiento periódico de parte del usuario.
  • Seite 64 COMPONENTEN A. Manteltje L. Uitrekking zit B. Drukknop om de zit weg te nemen M. Mandje C. Hendel “Haak van sluiting” N. Rem D. Hendel regeling stuur O. Voorwielen E. Stuur P. Achterwielen F. Gordels Q. Handvat regeling rugleuning G. Gesp T.
  • Seite 65: Montage

    MONTAGE OPENING (fig.1, 2, 3, 4) Drukken op de hendel “A”, in de richting aangeduid door de pijl, om de “sluithaak” los te haken. Het handvat naar boven optillen, en het hierbij achteruit plooien om het frame te openen. Een “klik”...
  • Seite 66 MONTAGE Demontage zit (fig.163): Drukken op de voorste drukknop van de hendel om de zit weg te nemen en deze ingedrukt houden, de hendel voor het loshaken naar links verplaatsen om de zit los te haken van het frame. MONTAGE MANTELTJE Montage (fig.
  • Seite 67 GEBRUIK boven optillen. LET OP: beide wielen moeten altijd tegelijkertijd worden vergrendeld of ontgrendeld.Aangeraden wordt de vaste wielen op bijzonder onregelmatig terrein te gebruiken. De wielen op de zwenkstand worden daarentegen aangeraden voor een betere manoeuvreerbaarheid van de wandel-wagen op normale wegen. WAARSCHUWING: De remmen altijd in werking stellen wanneer de wandelwagen stilstaat of wanneer men het kind op de wandelwagen zet of van de wandelwagen neemt.
  • Seite 68 GEBRUIK De rugleuning optillen (fig.38): De rugleuning optillen in de gewenste stand, zonder op de hendel te drukken. De correcte blokkering verifiëren vóór het gebruik. De rugleuning kan verschillende standen geregeld worden, twee standen met de zit naar de straat gericht en drie standen met de zit naar de ouder gericht.
  • Seite 69 GEBRUIK De niet gebruikte stukken riem, voor het aanhaken van de gordel, verbergen aan de binnenkant van de spleetopeningen in de stof van de zit. Om deze stukken riem terug te gebruiken, ze uit de spleetopeningen trekken of om de operatie te vergemakkelijken, de stof aan de zijkant van de carrosserie gedeeltelijk wegnemen en de stukken riem in de gekozen spleetopeningen steken (fig.
  • Seite 70 GEBRUIK MET DE TOEBEHOREN De wandelwagen MYO kan gebruikt worden met de volgende toebehoren, draagwieg MYO en autostoeltje MYO. De zit wegnemen van het frame (zie paragraaf montage zit) MONTAGE ADAPTOR Montage (fig.59-64) Drukken op de toets “A” van de adaptor om de blokkeerhendel los te haken, zie fig. 60.
  • Seite 71 GEBRUIK MET DE TOEBEHOREN wandelwagen. HET TOEBEHOREN VAN HET AUTOSTOELTJE WEGNEMEN (fig.76-79) Drukken op de toets “A” voor het loshaken van de plastic pen. In de richting aangeduid op de figuur eerst aan de rechter hendel “B” en vervolgens aan de hendel “C” trekken en het toebehoren optillen met het handvat en wegnemen.
  • Seite 72 WAARSCHUWINGEN BELANGRIJK: LEES DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG EN BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK. WAARSCHUWING: U BENT VERANTWOORDELIJK VOOR DE VEILIGHEID VAN UW KIND. WAARSCHUWING: Uw kind nooit onbewaakt laten. Het kind altijd onder controle houden wanneer het zich in de wandelwagen bevindt. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat bij het openen of sluiten het kind zich op voldoende afstand bevindt om verwondingen te voorkomen.
  • Seite 73 WAARSCHUWINGEN De montage moet uitgevoerd worden door een volwassen persoon. Alleen een volwassen persoon mag het mechanisme van regeling van de rugleuning uitvoeren. De wandelwagen niet gebruiken indien een component of een gedeelte ervan stuk of beschadigd is of indien het ontbreekt. Niet toelaten dat het kind op de wandelwagen klimt, dit kan hem onstabiel maken..
  • Seite 74 ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ Κουκούλα Επέκταση καθίσματος Πλήκτρο για την αφαίρεση του καθίσματος Καλαθάκι Μοχλός “Γάντζος κλεισίματος” Φρένο Μοχλός ρύθμισης τιμονιού Μπροστινοί τροχοί Τιμόνι Πίσω τροχοί Ζώνες Λαβή ρύθμισης πλάτης Πόρπη Μοχλός ακινητοποίησης περιστροφικής κίνησης Βραχίονας προστασίας των τροχών Πλήκτρο επέκτασης καθίσματος S. Ρυθμιση προσανατολισμου του καθισματοσ Καροτσάκι...
  • Seite 75 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΆΝΟΙΓΜΑ (σχ. 1, 2, 3, 4) Πιέστε τον μοχλό “A”, προς τη κατεύθυνση που δείχνει το βέλος, για να αποσυνδέσετε το “άγκιστρο κλεισίματος”. Σηκώστε τη λαβή προς τα πάνω, λυγίζοντας την προς τα πίσω, για να ανοίξετε το πλαίσιο. Ένα “κλικ” θα επιβεβαιώσει...
  • Seite 76 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΤΗΣ ΚΟΥΚΟΎΛΑΣ Συναρμολόγηση (σχ. 17, σχ. 18): εισάγετε τα στηρίγματα της κουκούλας στις θέσεις τους στη πλάτη και στις δύο πλευρές. Κουμπώστε τα αυτόματα κουμπιά της κουκούλας στο πίσω μέρος της πλάτης. (σχ. 18). Αποσυναρμολόγηση (σχ. 18, 19): ξεκουμπώστε τις σούστες της κουκούλας από τη πλάτη, πιέστε τα πλήκτρα...
  • Seite 77 ΧΡΉΣΗ ΦΡΈΝΟ ΣΤΆΘΜΕΥΣΗΣ Για να ενεργοποιήσετε το φρένο (εικ.29): πιέστε τον μοχλό του φρένου μαύρος και σπρώξτε ελαφρώς μπρ-οστά το καρότσι για να βεβαιωθείτε ότι το φρένο έχει ενεργοποιηθεί σωστά. Για να απενεργοποιήσετε το φρένο (εικ.30): πιέστε τον μοχλό του φρένου μπλε και σπρώξτε ελαφρώς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ενεργοποιείτε...
  • Seite 78 ΧΡΉΣΗ ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ Αφαίρεση του καθίσματος (σχ. 40): πιέστε το πλήκτρο μπλοκαρίσματος “A”, ταυτόχρονα σύρετε τον μοχλό αποσύνδεσης “B”” προς τα δεξιά και σηκώνοντάς το αφαιρέστε το κάθισμα. ΖΏΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ Ενεργοποιήστε το φρένο πριν τοποθετήσετε το παιδί. Αποσυνδέστε τη πόρπη (σχ. 41): πιέστε το πλήκτρο “A” και βγάλτε τα εξαρτήματα. Συνδέστε...
  • Seite 79 ΧΡΉΣΗ ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ (σχ. 54-58) Πριν κλείσετε το καροτσάκι πρέπει να αφαιρέσετε το κάθισμα. Για να αφαιρέσετε το κάθισμα, δείτε την παράγραφο “αποσυνδεση του καθισματοσ”. Για να αφαιρέσετε τον βραχίονα από το κάθισμα, δείτε την παράγραφο “αφαίρεση του καθίσματος”. Για...
  • Seite 80 ΧΡΉΣΗ ΜΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΘΉΚΕΣ Το καρότσι MYO μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τις ακόλουθες προσθήκες, πορτ-μπεμπέ MYO και παιδικό κάθ-ισμα αυτοκινήτου MYO. Αφαιρέστε το κάθισμα από το πλαίσιο (δείτε την παράγραφο Εισαγωγή καθίσματος). ΜΕΤΑΦΟΡΆ (σχ. 59, 90) Πιέστε το πλήκτρο “a” του εξαρτήματοσ προσαρμογήσ για να αποσυνδέσετε τον μοχλό ασφάλισησ, δείτε...
  • Seite 81 ΧΡΉΣΗ ΜΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΘΉΚΕΣ Συνδέστε, πιέζοντας προς τα κάτω, τον μεταλλικό πείρο, στη πίσω πλευρά του πορτ-μπεμπέ, με το εξάρτημα σύνδεσης που βρίσκεται στο πλαίσιο τιμονιού (σχ. 82,83). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: πριν τη χρήση, βεβαιωθείτε πάντα για τη σωστή σύνδεση της προσθήκης. Σηκώνοντας τη προσθήκη...
  • Seite 82 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΆ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΥΤΈΣ ΚΑΙ ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΧΡΉΣΗ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΕΙΣΤΕ ΥΠΕΥΘΥΝΟΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη. Κρατάτε πάντα υπό έλεγχο το παιδί όταν βρίσκεται στο καρότσι. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά...
  • Seite 83 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Αυτό το προїόν απαιτεί τακτική συντήρηση από τη πλευρά του χρήστη. Μην χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά ή εξαρτήματα που δεν παρέχονται ή εγκρίνονται από τον κατασκευαστή, καθότι μπορούν να καταστήσουν το καρότσι ανασφαλές. Ένα υπερβολικό φορτίο, το εσφαλμένο κλείσιμο και η χρήση αξεσουάρ ή μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών, μπορούν...
  • Seite 84 Importato da: Foppa Pedretti S.p.A. Via A. Volta, 11 - 24064 Grumello del Monte, Bergamo - Italy tel +39 035.830497 fax 39 035.831283 www.foppapedretti.it...

Inhaltsverzeichnis