Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 42
- Istruzioni di montaggio
IT
PASSEGGINO
Questo passeggino è adatto a bambini con peso massimo 15 kg
PUSHCHAIR
- Assembly instructions
EN
This stroller is suitable for children with a maximum weight of 15 kg
FR
- Notice d'utilisation
POUSSETTE
Cette poussette convient aux enfants avec un poids max. de 15 kg
- Montageanweisungen
DE
BUGGY
Dieser Buggy ist geeignet für Kinder mit einem Maximalgewicht von 15 kg
ES
- Manual de instrucciones
COCHECITO
Esta silla de paseo es adecuada para niños de peso máximo de 15 kg
ΚΑΡΟΤΣΆΚΙ
EL
-
Οδηγιεσ χρησησ
Αυτό το καρότσι είναι κατάλληλο για παιδιά με βάρος το μέγιστο 15 kg
PT
- Manual de instruções
CARRINHO
Para crianças com peso máximo de 15 kg
ПРОГУЛОЧНАЯ КОЛЯСКА
RU
Прогулочная коляска предназначена для детей с максимальным весом 15 кг
HR
- Upute za montažu
KOLICA
Ova kolica pogodna su za djecu s maksimalnom težinom od 15 kg
Talent
- Инструкция по установке
EN 1888-1:2018

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Foppapedretti Talent

  • Seite 1 Talent EN 1888-1:2018 - Istruzioni di montaggio PASSEGGINO Questo passeggino è adatto a bambini con peso massimo 15 kg PUSHCHAIR - Assembly instructions This stroller is suitable for children with a maximum weight of 15 kg - Notice d’utilisation POUSSETTE Cette poussette convient aux enfants avec un poids max.
  • Seite 2 IMPORTANTE – LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO. IMPORTANT - READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. IMPORTANT – A LIRE ATTENTIVEMENT ET A CONSERVER POUR REFERENCE ULTERIEURE. WICHTIG – BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN. IMPORTANTE - LEER DETENIDAMENTE Y MANTENERLAS PARA FUTURAS CONSULTAS.
  • Seite 3 ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ - ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО. IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE Y CONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ПОЛЬЗОВАНИЯ. VAŽNO - PAŽLJIVO PROČITAJTE I ČUVAJTE ZA BUDUĆE KORIŠTENJE.
  • Seite 15 • ITALIANO • Capottina Pulsante di estensione seduta Cinture Leva di chiusura Bracciolo di protezione Ruote posteriori Fibbia Cesto Estensione seduta Finestrella di ispezione Ruota anteriore Pulsante “Regolazione capottina” Leva di bloccaggio del movimento piroettante Freno di stazionamento delle ruote Sistema di chiusura Manubrio Nota importante: le immagini e le istruzioni contenute in questo libretto si riferiscono ad una versione...
  • Seite 16 • ITALIANO • MONTAGGIO APRIRE IL PASSEGGINO ATTENZIONE: effettuare questa operazione facendo attenzione che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza. Per nessun motivo le parti mobili del passeggino dovranno venire a contatto con il corpo del bambino. Sganciare la leva di chiusura “a”, come mostrato in figura (fig.
  • Seite 17: Montaggio E Utilizzo

    • ITALIANO • MONTAGGIO E UTILIZZO MONTAGGIO CAPOTTINA Smontaggio (fig.18): tirare e sganciare il supporto della capottina dal telaio, da ambo i lati. Montaggio (fig.19, 20): agganciare al telaio il supporto della capottina da ambo i lati. Agganciare i bottoni automatici della capottina da ambo i lati.
  • Seite 18 Assicurarsi della corretta chiusura. UTILIZZO CON I COMPLEMENTI Il passeggino TALENT può essere utilizzato con i seguenti complementi, navicella TALENT e seggiolino auto TALENT. Rimuovere la seduta dal telaio (vedere paragrafo Inserimento seduta) USO DEL COMPLEMENTO SEGGIOLINO AUTO O NAVICELLA (fig.
  • Seite 19 • ITALIANO • UTILIZZO interno. Assicurarsi che il tessuto sia correttamente fissato con velcro e che non vi siano aperture lungo il fianco (fig. 47). Posizionare il materassino all’interno della navicella (fig. 48). MONTAGGIO CAPOTTINA Posizionare la capottina sul maniglione, avvolgere il tessuto anteriore della capottina attorno al maniglione, agganciare la cerniera lampo e chiudere la zip.
  • Seite 20: Manutenzione E Pulizia

    • ITALIANO • MANUTENZIONE E PULIZIA MANUTENZIONE E PULIZIA Controllare regolarmente la navicella e verificare che non ci siano parti danneggiate o con segni di usura. Sostituire la navicella qualora siano presenti delle parti danneggiate. Rivestimento • Le parti in tessuto possono essere lavate seguendo le indicazioni riportate sull’etichetta di lavaggio. •...
  • Seite 21 • ITALIANO • AVVERTENZE AVVERTENZE IMPORTANTE – LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO • RIFERIMENTO. AVVERTENZE: NON LASCIARE MAI IL BAMBINO INCUSTODITO. • AVVERTENZE: PRIMA DELL’USO ASSICURARSI CHE TUTTI I MECCANISMI DI • BLOCCAGGIO SIANO CORRETTAMENTE AGGANCIATI. AVVERTENZE: PER EVITARE LESIONI O FERIMENTI ASSICURARSI CHE IL BAMBINO •...
  • Seite 22 • ITALIANO • AVVERTENZE rendere il passeggino poco sicuro. Qualsiasi carico applicato all’impugnatura e/o allo schienale e/o lateralmente al prodotto può compromettere • la stabilita del prodotto. Non sovraccaricate il passeggino con altri bambini, merce o accessori. Le borse e altri oggetti non devono •...
  • Seite 23: Garanzia Convenzionale

    • ITALIANO • GARANZIA CONVENZIONALE Il contenuto sottoindicato va in vigore dal 01.01.2005 ESCLUSIONI DELLA GARANZIA CONVENZIONALE. e sostituisce a qualsiasi titolo e completamente qualsiasi messaggio anteriore riferito alla garanzia La garanzia convenzionale è esclusa per i danni prestata da Foppa Pedretti S.p.A. derivati al Prodotto dalle seguenti cause: uso non conforme alle disposizioni contenute nel foglio GARANZIA CONVENZIONALE...
  • Seite 24 • ENGLISH • Hood Seat extension button Harness Closing lever Bumper bar Rear wheels Buckle Basket Seat extension Viewing window Front wheels “Adjusting the hood” button Swivel wheel movement locking lever Parking brake Handlebar Closing system Important note: the images and instructions contained in this handbook refer to one version of the stroller;...
  • Seite 25: Fitting The Hood

    • ENGLISH • ASSEMBLY UNFOLD THE STROLLER CAUTION: make sure that the child, and any other children, are at a safe distance away when carrying out this step. The moving parts of the stroller must not for any reason come into contact with the child’s body. Move the closing lever “a”, as shown in the figure (fig.1).
  • Seite 26 • ENGLISH • ASSEMBLY - USE FASTENING THE SEAT (for use as a pushchair) Disassembling the seat (fig. 21): press the buttons “a” on both sides and remove the seat by lifting it up. Fitting the seat: to fit the seat, place it in the position shown in the figure 22. Line up and insert the plastic connectors of the seat in the slots provided on the pushchair chassis.
  • Seite 27: Assembling The Hood

    Make sure it is closed properly. USING THE TRAVEL SYSTEM ACCESSORIES The TALENT pushchair can be used with the following travel system accessories, TALENT carrycot and TALENT infant car seat. Remove the seat from the chassis (see the paragraph “Fitting the seat”).
  • Seite 28 • ENGLISH • ADJUSTING THE HANDLE/HOOD Press the side buttons and adjust the handle to the new position, release the buttons and make sure that it is locked (fig.51, 52). COVER Fix the cover along the sides with the press studs (a), attach the flaps with the press studs to the hood (b), (fig. 53, 54). Lift up the front fabric flap of the cover for added protection (c), attach the press studs (fig.
  • Seite 29: Product Maintenance

    • ENGLISH • PRODUCT MAINTENANCE MAINTENANCE AND CLEANING Check the carrycot regularly and make sure that there are no damaged or worn parts. Replace the carrycot if there are damaged parts. Lining • The fabric parts can be washed following the instructions on the washing label. •...
  • Seite 30 • ENGLISH • WARNING WARNING IMPORTANT – READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. • WARNING: NEVER LEAVE THE CHILD UNATTENDED. • WARNING: ENSURE THAT ALL THE LOCKING DEVICES ARE ENGAGED BEFORE • USE. WARNING: TO AVOID INJURY, ENSURE THAT THE CHILD IS KEPT AWAY WHEN •...
  • Seite 31 • ENGLISH • WARNING stability of the product. Do not overload this pushchair with additional children, goods or accessories. Bags and other items must not • be hung from the handle. Ensure all users are familiar with the products operation. It should always open and fold easy. If it does not, do •...
  • Seite 32 • ENGLISH • FORMAL GUARANTEE The contents of this document as stated below will EXCLUSIONS TO THE FORMAL GUARANTEE. come into effect as from 01.01.2005 and replace, on every account and in full, any previous message The formal guarantee is excluded in the case of referring to the guarantee provided by Foppa damage caused to the Product for the following Pedretti S.p.A.
  • Seite 33 • FRANÇAIS • Capote Bouton allongement du siège Ceintures Levier de fermeture Bras d’appui de protection Roues arrière Boucle Panier Allongement du siège Fenêtre d’inspection Roues avant Bouton “Réglage de la capote” G. Levier de blocage mouvement pivotant des Frein de stationnement roues Système de fermeture Guidon...
  • Seite 34: Montage

    • FRANÇAIS • MONTAGE OUVRIR LA POUSSETTE ATTENTION : our effectuer cette opération, assurez-vous que l’enfant, ainsi que d’éventuels autres enfants, soient à une distance suffisamment éloignée. Les parties mobiles de la poussette ne doivent en aucun cas entrer en contact avec le corps de l’enfant. Déplacer le levier de fermeture “a”, comme indiqué...
  • Seite 35: Montage - Utilisation

    • FRANÇAIS • MONTAGE - UTILISATION ACCROCHE SIÈGE (emploi comme poussette) Démontage de l’assise (fig. 21) : appuyer des deux côtés sur les boutons « a » et enlever l’assise en la soulevant. Montage siège: pour accrocher le siège, il faut le positionner comme indiqué sur la figure 22. Aligner et insérer les connecteurs en plastique du siège dans leur propre logement sur le châssis de la poussette.
  • Seite 36 Contrôler la fermeture correcte. UTILISATION AVEC LES COMPLÉMENTS La poussette TALENT peut être utilisée avec les compléments suivants, nacelle TALENT et siège auto TALENT. Retirer le siège du châssis (se reporter au paragraphe Installation du siège) EMPLOI DU COMPLÉMENT SIÈGE AUTO OU NACELLE (fig.
  • Seite 37 • FRANÇAIS • UTILISATION ASSEMBLAGE DE LA CAPOTE Placer la capote sur la poignée, envelopper le tissu avant de la capote autour de la poignée, puis accrocher et fermer la fermeture éclair. Accrocher les boutons-pression (fig. 49, 50). RÉGLAGE DE LA POIGNÉE/CAPOTE Presser les boutons latéraux et régler la poignée dans la nouvelle position.
  • Seite 38 • FRANÇAIS • ENTRETIEN DE L’ARTICLE ENTRETIEN ET NETTOYAGE Contrôler régulièrement la nacelle et vérifier qu’aucun élément n’est abîmé ou ne présente de signes d’usure. Remplacer la nacelle si certains éléments sont abîmés. Housse • Les parties en tissu peuvent être lavées en suivant les indications figurant sur l’étiquette de lavage. •...
  • Seite 39 • FRANÇAIS • MISES EN GARDE AVERTISSEMENT IMPORTANT – A LIRE ATTENTIVEMENT ET A CONSERVER POUR REFERENCE • ULTERIEURE. AVERTISSEMENT: NE JAMAIS LAISSER L’ENFANT SANS SURVEILLANCE. • AVERTISSEMENT: S’ASSURER QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE VERROUILLAGE • SONT ENCLENCHES AVANT UTILISATION. AVERTISSEMENT: POUR EVITER TOUTE BLESSURE, TENIR L’ENFANT ELOIGNES •...
  • Seite 40 • FRANÇAIS • MISES EN GARDE La poussette est dotée d’un panier pour le transport de 4 kg de marchandise qui doivent être distribués • uniformément. Le montage doit être effectué par une personne adulte. • Seulement une personne adulte peut régler le mécanisme de réglage du dossier. •...
  • Seite 41 • FRANÇAIS • GARANTIE CONVENTIONNELLE Le contenu indiqué ci-dessous entrera en vigueur EXCLUSIONS DE LA GARANTIE CONVENTIONNELLE. à partir du 01.01.2005 et substitue à tout titre et entièrement tout message antérieur concernant la La garantie conventionnelle exclut les dommages garantie Foppa Pedretti S.p.A. apportés au produit quand les causes sont les suivantes : usage non conforme aux dispositions GARANTIE CONVENTIONNELLE...
  • Seite 42 • DEUTSCH • Haube Druckknopf zum Ausbau der Sitzfläche Gurte Schließhebel Schutzarmlehne Hinterräder Schnalle Bremse Ausbau der Sitzfläche Inspektionsfensterchen Vorderräder Hebel „ Einstellung der haube “ Hebel zur Befestigung der Drehbewegung Feststellbremse der Räder Schließsystem Griff Wichtiger Hinweis: Die in diesem Heft enthaltenen Bilder und Anweisungen beziehen sich auf eine Produktversion des Buggy.
  • Seite 43 • DEUTSCH • MONTAGE BUGGY AUFKLAPPEN ACHTUNG: Achten Sie bei diesem Vorgang darauf, dass das Kind und eventuelle andere Kinder einen ausreichenden Abstand haben. Keinesfalls dürfen bewegliche Teile des Buggys in Kontakt mit dem Körper des Kindes gelangen. Den Schließhebel “a” betätigen, wie auf (Abb. 1) dargestellt. Den Griff bis zum vollständigen Aufklappen des Gestells anheben.
  • Seite 44: Montage - Verwendung

    • DEUTSCH • MONTAGE - VERWENDUNG EINHAKEN DER SITZFLÄCHE (verwendung als buggy) Ausbau der Sitzfläche (Abb. 21): Die Druckknöpfe “a” von beiden Seiten drücken und die Sitzfläche anheben, um sie abzunehmen. Montage der Sitzfläche: Um die Sitzfläche einzuhaken, die Sitzfläche wie in der Abbildung 22, angegeben positionieren. Die Verbindungsstücke der Sitzfläche aus Plastik ausrichten und in ihre Sitze am Rahmen des Buggy einführen.
  • Seite 45 Das Gestell zusammenklappen, dazu die Vorderräder in Richtung Rückseite klappen. Die Fußstütze einklappen. Sicherstellen, dass das Zusammenklappen richtig erfolgt ist. VERWENDUNG MIT DEN ZUBEHÖRTEILEN Der Buggy TALENT kann mit den folgenden Zubehörteilen verwendet werden: Körbchen TALENT und Autokindersitz TALENT . VERWENDUNG DES ZUBEHÖRTEILES AUTOKINDERSITZ ODER KÖRBCHEN (Abb. 40, 41) WICHTIG: Die Zubehörteile können nur in Richtung Eltern am Rahmen angebracht werden.
  • Seite 46 • DEUTSCH • VERWENDUNG EINSTELLUNG DES GRIFFS/VERDECKS Die seitlichen Knöpfe drücken und den Griff in die neue Position stellen, die Knöpfe auslassen und die korrekte Verriegelung überprüfen (Abb. 51, 52). DECKE Die Decke mit den Automatikknöpfen an den Seiten befestigen (a) und die Säume mit Automatikknöpfen am Verdeck befestigen (b) (Abb.
  • Seite 47: Wartung Des Produktes

    • DEUTSCH • WARTUNG DES PRODUKTES PFLEGE UND REINIGUNG Den Kinderwagenaufsatz regelmäßig überprüfen und sicherstellen, dass keine Schäden oder Anzeichen von Verschleiß vorhanden sind. Bei beschädigten Teilen muss der Kinderwagenaufsatz ausgewechselt werden. Bezug • Die Stoffteile können nach den Angaben auf dem Waschetikett gewaschen werden. •...
  • Seite 48 • DEUTSCH • WARNHINWEISE WARNUNG WICHTIG - BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT • AUFBEWAHREN. WARNUNG: DAS KIND NIE UNBEAUFSICHTIGT LASSEN. • WARNUNG: GEBRAUCH SICHERSTELLEN, DASS • PRODUKT KOMPLETT GEOFFNET IST UND DASS ALLE VERSCHLUSS- UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN KORREKT EINGESETZT SIND. WARNUNG: UM VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN, IMMER SICHERSTELLEN, •...
  • Seite 49 • DEUTSCH • WARNHINWEISE es fehlt. Gestatten Sie dem Kind nicht, auf den Buggy zu steigen; dies kann ihn instabil machen. • Dieses Produkt verlangt eine regelmässige Wartung von Seiten des Benutzers. • Verwenden Sie keine Ersatz- oder Zubehoerteile, die nicht vom Hersteller geliefert oder zugelassen •...
  • Seite 50: Vertragsmässige Garantie

    • DEUTSCH • VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE Der unten angegebene Wortlaut tritt am 01.01.2005 AUSSCHLIESSUNGEN VON DER VERTRAGSMÄSSIGEN in Kraft und ersetzt in jeder Weise und vollständig GARANTIE. alle vorhergehenden Garantie-Mitteilungen der Foppa Pedretti S.p.A. ie vertragsmäßige Garantie gilt nicht für Schäden am Produkt, die durch folgendes hervorgerufen werden: VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE Nicht in den Gebrauchsanweisungen vorgesehener...
  • Seite 51 • ESPAÑOL • Capota Pulsador de extensión del asiento Cinturones Palanca de cierre Apoyabrazos de protección Ruedas posteriores Hebilla Cesta Extensión del asiento Ventanilla de inspección Ruedas anteriores Pulsador “Regulación de la capota” Palanca de bloqueo del movimiento Freno de estacionamiento pivotante de las ruedas Sistema de cierre Manubrio...
  • Seite 52: Montaje De Las Ruedas Delanteras

    • ESPAÑOL • MONTAJE APERTURA DE LA SILLA DE PASEO ATENCIÓN: efectúe esta operación asegurándose de que el niño u otros niños que puedan estar cerca se encuentren a una distancia adecuada. Las partes móviles de la silla de paseo no deberán entrar en contacto con el cuerpo del niño bajo ningún concepto. Levante la palanca “a”...
  • Seite 53 • ESPAÑOL • MONTAJE - USO MONTAJE DE LA CAPOTA Desmontaje (fig. 18): tirar y desenganchar el soporte de la capota del chasis, de ambos lados. Montaje (fig. 19, 20): enganchar al chasis el soporte de la capota de ambos lados. Enganchar los botones automáticos de la capota en la parte posterior del respaldo.
  • Seite 54 Asegúrese de que esté cerrado correctamente. USO CON LOS COMPLEMENTOS El cochecito TALENT puede ser utilizado con los siguientes complementos, navecilla TALENT y sillita para auto TALENT. Quitar el asiento del chasis (véase el párrafo Introducción del asiento). USO DEL COMPLEMENTO SILLITA PARA AUTO O NAVECILLA (fig.40, 41)
  • Seite 55: Montaje De La Capota

    • ESPAÑOL • MONTAJE DE LA CAPOTA Coloque la capota sobre el asa, enrolle el tejido anterior de la capota alrededor del asa, enganche y cierre la cremallera. Enganche los botones automáticos (fig. 49, 50). REGULACIÓN DEL ASA/DE LA CAPOTA Presione los botones laterales y regule el asa en la nueva posición;...
  • Seite 56: Mantenimiento Del Producto

    • ESPAÑOL • MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Inspeccione regularmente el capazo y asegúrese de que no haya partes dañadas o con signos de desgaste. Sustituya el capazo en caso de que alguna parte esté dañada. Revestimiento • Las partes de tejido pueden lavarse siguiendo las instrucciones indicadas en la etiqueta de lavado. •...
  • Seite 57 • ESPAÑOL • ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS: LEER DETENIDAMENTE Y MANTENERLAS PARA FUTURAS • CONSULTAS. ADVERTENCIA: NUNCA DEJAR EL NINO SIN SUPERVISION. • ADVERTENCIA: ANTES DEL USO, CERCIORARSE DE QUE EL COCHECITO ESTE • COMPLETAMENTE ABIERTO, CON TODOS LOS DISPOSITIVOS DE BLOQUEO Y SEGURIDAD CORRECTAMENTE ACCIONADOS.
  • Seite 58 • ESPAÑOL • ADVERTENCIAS No utilizar piezas de repuesto o accesorios no aprobados por el fabricante, dado que podrían convertir la silla • de paseo en una silla poco segura. Cualquier carga aplicada al mango, a la parte posterior o al lateral del producto puede perjudicar la estabilidad •...
  • Seite 59 • ESPAÑOL • GARANTÍA CONVENCIONAL El contenido indicado a continuación entra en EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA CONVENCIONAL. vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye bajo cualquier concepto y totalmente cualquier mensaje La garantía convencional queda excluida por daños anterior con referencia a la garantía prestada por ocasionados al Producto debidos a las siguientes Foppa Pedretti S.p.A.
  • Seite 60 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • Κουκούλα Πλήκτρο επέκτασης καθίσματος Ζώνες Μοχλός κλεισίματος Βραχίονας προστασίας Πίσω τροχοί Πόρπη Καλαθάκι Επέκταση καθίσματος Παραθυράκι επιθεώρησης Μπροστινοί τροχοί Πλήκτρο “Ρύθμιση τησ κουκούλασ” Μοχλός ακινητοποίησης περιστροφικής Φρένο στάσης κίνησης των τροχών Σύστημα κλεισίματος Τιμόνι ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Οι εικόνες και οι οδηγίες που περιέχει αυτό το βιβλίο αναφέρονται σε μία παραλλαγή...
  • Seite 61 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΠΡΟΣΟΧΗ: πραγματοποιήστε αυτή τη λειτουργία, προσέχοντας το παιδί, αλλά ενδεχομένως και άλλα παιδιά, να βρίσκονται αρκετά μακριά. Για κανένα λόγο τα κινητά μέρη του καροτσιού δεν πρέπει να έρθουν σε επαφή με το σώμα του παιδιού. Μετακινήστε...
  • Seite 62 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΚΟΥΚΟΥΛΑΣ Αποσυναρμολόγηση (εικ. 18): τραβήξτε και αποσυνδέστε το στήριγμα της κουκούλας από το πλαίσιο και από τις δύο πλευρές . Συναρμολόγηση (εικ. 19. 20): συνδέστε με το πλαίσιο το στήριγμα της κουκούλας και από τις δύο πλευρές. Κουμπώστε τα...
  • Seite 63 Διπλώστε το υποπόδιο. Βεβαιωθείτε για το σωστό κλείσιμο. ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΘΗΚΕΣ Το καρότσι TALENT μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τις ακόλουθες προσθήκες, πορτ-μπεμπέ TALENT και παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου TALENT. Αφαιρέστε το κάθισμα από το πλαίσιο (δείτε την παράγραφο Εισαγωγή καθίσματος) ΧΡΗΣΗ...
  • Seite 64 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ • Τραβήξτε τους βραχίονες υποστήριξης του σκελετού, προς το εξωτερικό του πορτ-μπεμπέ, χρησιμοποιώντας τους ιμάντες, μέχρι να ασφαλίσουν τα 4 κλιπ. Βεβαιωθείτε ότι τα στηρίγματα έχουν ασφαλίσει στα 4 κλιπ (εικ. 45, 46) . • Διπλώστε το ύφασμα του πλευρικού τοιχώματος προς το εσωτερικό του πορτ-μπεμπέ, στερεώστε το velcro στο κάτω μέρος...
  • Seite 65 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Αφαίρεση βοηθητικού εξαρτήματος: ΠΑΤΗΣΤΕ, και από τις δύο πλευρές, τα κουμπιά «a» και τραβήξτε το βοηθητικό εξάρτημα από τη χειρολαβή για να το αφαιρέσετε. (εικ. 69). ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Ελέγξτε το πορτ-μπεμπέ τακτικά και βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν σπασμένα μέρη ή σημάδια φθοράς. Αντικαταστήστε...
  • Seite 66 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ – ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ • ΑΝΑΦΟΡΑ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΧΏΡΙΣ ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ, ΒΕΒΑΙΏΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΙΝΑΙ • ΕΝΤΕΛΏΣ ΑΝΟΙΧΤΟ ΚΑΙ ΟΤΙ ΟΛΑ ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΑΓΚΙΣΤΡΏΣΗΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΕΧΟΥΝ...
  • Seite 67 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Μην χρησιμοποιείτε το καρότσι αν ένα εξάρτημα ή ένα μέρος είναι σπασμένο, κατεστραμμένο ή απουσιάζει. • Μην επιτρέπετε στο παιδί να σκαρφαλώνει στο καρότσι, μπορεί να το καταστήσει ασταθές. • Αυτό το προїόν απαιτεί τακτική συντήρηση από τη πλευρά του χρήστη. •...
  • Seite 68 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΜΒΑΤΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ Το περιεχόμενο που υποδεικνύεται στη συνέχεια ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ θα ισχύει από 01.01.2005 και αντικαθιστά σε κάθε περίπτωση και πλήρως οποιοδήποτε προγενέστερο Από την συμβατική εγγύηση εξαιρούνται οι ζημιές μήνυμα αναφερόμενο στην εγγύηση που παρέχεται που...
  • Seite 69 • PORTUGUÊS • Capotac Botão de extensão do assento Cintos Alavanca de fecho Braço de proteção Rodas traseiras Fivela Cesto Extensão do assento Pequena janela de inspeção Rodas dianteiras Botão “Regulação da capota” Alavanca de bloqueio do movimento giratório Travão de estacionamento das rodas Sistema de fecho Cabo...
  • Seite 70 • PORTUGUÊS • MONTAGEM ABERTURA DO CARRINHO ATENÇÃO: efetuar esta operação tendo o cuidado de verificar que a criança e outras eventuais crianças se encontram a uma distância devida. Em circunstância alguma as partes móveis do carrinho de bebé devem entrar em contacto com o corpo da criança. Desprenda a alavanca do fecho “a”como mostrado na figura ( fig.1).
  • Seite 71: Montagem E Utilização

    • PORTUGUÊS • MONTAGEM E UTILIZAÇÃO traseira, como mostrado na fig. 17. Montagem: repetir as operações no sentido inverso. MONTAGEM DA CAPOTA Montagem (fig.18): puxar e desenganchar o suporte da capota da armação em ambos os lados. Desmontagem (fig.19, 20): enganchar o suporte da capota em ambos os lados na armação. Enganchar os botões automáticos da capota em ambos os lados.
  • Seite 72 Certifique-se de que está corretamente fechado. UTILIZAÇÃO COM COMPLEMENTOS O carrinho “TALENT” pode ser utilizado com complementos como a alcofa “TALENT” e a cadeirinha para automóvel “TALENT”. Remova o assento da estrutura (veja o parágrafo “Como inserir o assento). USO DA CADEIRINHA PARA AUTOMÓVEL OU ALCOFA COMO COMPLEMENTO (fig.
  • Seite 73 • PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO MONTAGEM DA CAPOTA Colocar a capota na pega, enrolar o tecido da frente da capota à volta da pega, engatar o fecho de correr e fechá-lo. Engatar os botões automáticos (fig. 49, 50). REGULAÇÃO DA PEGA / CAPOTA Pressione os botões laterais e regule a pega na nova posição, solte os botões e assegure-se de ter bloqueado corretamente (fig.
  • Seite 74: Manutenção E Limpeza

    • PORTUGUÊS • MANUTENÇÃO E LIMPEZA MANUTENÇÃO E LIMPEZA Controlar regularmente a capota e verificar se não existem peças danificadas ou com sinais de desgaste. Substituir a capota sempre que existam partes danificadas. Revestimento • As partes de tecido devem ser lavadas conforme as indicações apresentadas na etiqueta de lavagem. •...
  • Seite 75 • PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS ADVERTÊNCIAS IMPORTANTE – LEIA CUIDADOSAMENTE E GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA. • ADVERTÊNCIA: NUNCA DEIXE A CRIANÇA ABANDONADA. • ADVERTÊNCIA: VERIFIQUE SE TODOS OS PONTOS DE ENCAIXE ESTÃO BEM FIXOS • ANTES DE USAR O PRODUTO. ADVERTÊNCIA: PARA EVITA R FERIMENTO ASSEGURE-SE QUE O SEU FILHO ESTÁ •...
  • Seite 76 • PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS Não permita que a criança suba no carrinho, pois pode torná-lo instável. • Este produto necessita que o usuário efetue regularmente a manutenção. • Não utilize peças de reposição ou acessórios não fornecidos ou aprovados pelo fabricante pois pode tornar o •...
  • Seite 77 • PORTUGUÊS • GARANTIA CONVENCIONAL O conteúdo abaixo indicado entra em vigor a partir EXCLUSÕES DA GARANTIA CONVENCIONAL. de 1º de janeiro de 2005 e substitui completamente qualquer título e mensagem anterior referente à A garantia convencional exclui os danos decorrentes garantia prestada pela empresa Foppa Pedretti S.p.A pelas seguintes causas: uso não em conformidade com as disposições contidas no folheto de instruções...
  • Seite 78 • РУССО • Капюшон Кнопка регулировки подножки Ремни Рычаг складывания Бампер Задние колеса Пряжка Корзинка Подножка Смотровое окошко Передние кол Кнопка “Регулировка капюшона” Рычаг стояночного тормоза Стояночный тормоз Ручка Система складывания Важное примечание: иллюстрации и инструкции, содержащиеся в данной брошюре, относятся...
  • Seite 79 • РУССО • МОНТАЖ РАСКЛАДЫВАНИЕ ПРОГУЛОЧНОЙ КОЛЯСКИ (fig.X) ВНИМАНИЕ: при выполнении данной операции следите за тем, чтобы Ваш ребенок и другие дети (если присутствуют) оставались на определенном расстоянии. Движущиеся детали коляски ни в коем случае не должны соприкасаться с телом ребенка. Отцепить...
  • Seite 80: Стояночный Тормоз

    • РУССО • МОНТАЖ - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МОНТАЖ КАПЮШОНА Монтаж (рис. 18): прикрепите к шасси с обеих сторон держатель капюшона. Пристегните кнопками капюшон на задней стороне спинки. Демонтаж (рис. 19, 20): потянуть и открепить от шасси держатель капюшона с обеих сторон. УСТАНОВКА...
  • Seite 81 Убедиться в правильности закрытия. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ С ДОПОЛНИТЕЛЬНЫМИ УСТРОЙСТВАМИ Прогулочная коляска TALENT может использоваться со следующими дополнительными устройствами: люлька- переноска TALENT и автокресло TALENT. Снимите сиденье с шасси (см. параграф “Установка сиденья”). ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО УСТРОЙСТВА АВТОКРЕСЛО ИЛИ ЛЮЛЬКА- ПЕРЕНОСКА (рис. 40, 41) ВАЖНО: дополнительные...
  • Seite 82 • РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Уложите тканую обивку боковин внутрь люльки и застегните застежку на липучках в нижней части, по внутреннему периметру. Убедитесь в том, что тканая обивка правильно зафиксирована застежкой на липучках, а также в отсутствии щелей вдоль боковин. (рис. 47). Положите...
  • Seite 83: Уход За Изделием

    • РУССО • УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ УХОД И ЧИСТКА Регулярно проверяйте люльку, чтобы убедиться в отсутствии повреждений или следов износа. При обнаружении поврежденных частей замените люльку. Обивка • Тканую часть можно мыть в соответствии с указаниями, приведенными на ярлыке для стирки. •...
  • Seite 84 • РУССО • ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ВНИМАНИЕ ВАЖНО – ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ И ХРАНИТЕ ЕЁ ДЛЯ • БУДУЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ. ВНИМАНИЕ: НИКОГДА НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ МАЛЫША БЕЗ ПРИСМОТРА. • ВНИМАНИЕ: К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ИЗДЕЛИЯ ПРИСТУПАЙТЕ ТОЛЬКО ПОСЛЕ • ТОГО, КАК ОНО БЫЛО ПОЛНОСТЬЮ ОТКРЫТО, А ВСЕ БЛОКИРУЮЩИЕ И ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ...
  • Seite 85 • РУССО • ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ Монтаж должен выполняться только взрослыми. • Механизм регулировки наклона сиденья должен регулироваться только взрослыми. • Не пользуйтесь прогулочной коляской, если какой-либо компонент, или часть коляски, поломан, • овреждён или отсутствует. Никогда не позволяйте ребёнку залазить на прогулочную коляску, коляска может потерять равновесие. •...
  • Seite 86 • РУССО • ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ кровати. Сиденье ребенок автомобиль не предназначен для длительных периодов сна. ДОЖДЕВИК ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ! Разрешается использование только под присмотром взрослого лица. • Следите за тем, чтобы во время использования дождевик не касался лица ребенка, поскольку он может • стать...
  • Seite 87: Гарантийные Обязательства

    • РУССО • ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА Нижеуказанные положения вступают в действие НЕ ПОКРЫВАЮТСЯ ГАРАНТИЕЙ. с 01.01.2005 г. и полностью заменяют любую другую информацию, что касается гарантии, . Гарантией не покрывается ущерб, связанный предоставляемой компанией Foppa Pedretti с использованием Изделия, возникший S.p.A., являясь компании. по...
  • Seite 88 • HRVATSKI • Nadstrešnica Gumb za proširenje sjedala Pojas Zatvarajuća poluga Branik Stražnji kotači Kopča Košara Produžetak Sjedala Prozor za gledanje Prednji Kotači Gumb za podešavanje nadstrešnice Zakretna poluga za zaključavanje pokreta Parkirna kočnica kotača Sustav zatvaranja Upravljač Važna napomena: slike i upute sadržane u ovom priručniku odnose se na jednu verziju kolica; neke komponente i funkcije opisane ovdje mogu varirati u skladu s verzijom kolica koju ste kupili.
  • Seite 89 • HRVATSKI • SASTAVLJANJE OTVARANJE KOLICA OPREZ: provjerite jesu li dijete, i bilo koja druga djeca, na sigurnoj udaljenosti prilikom provođenja ovog koraka. Pokretni dijelovi kolica ne smiju iz bilo kojeg razloga doći u dodir s tijelom djeteta. Pomaknite polugu zatvaranja “a”, kao što je prikazano na slici (slika.1). Podignite ručicu dok se šasija ne otvori u potpunosti.
  • Seite 90 • HRVATSKI • KORIŠTENJE RASTAVLJANJE SJEDALA Rastavljanje sjedala (sl. 21): pritisnite tipke “a” s obje strane i uklonite sjedalo podižući ga. Uklapanje sjedala: kako bi sjedalo stalo, postavite ga u položaj prikazan na slici 22. Poredajte i umetnite plastične konektore sjedala u utore koji se pružaju na šasij za uguravanje. Pritisnite dok se ne čuje klik koji ukazuje na to da je ispravno pričvršćen.
  • Seite 91 Provjerite jesu li pravilno zatvorena. KORIŠTENJE PRIBORA ZA PUTNI SUSTAV Talent kolica mogu se koristiti sa sljedećim priborom za putni sustav, TALENT nosiljka i TALENT autosjedalicom za dojenčad. Izvadite sjedalo iz šasije (pogledajte odlomak “Postavljanje sjedala”). KORIŠTENJE AUTOSJEDALICE ZA DOJENČAD I PRIBOR PUTNOG SUSTAVA NOSILJKE (sl.
  • Seite 92 • HRVATSKI • KORIŠTENJE NAVLAKA Navlaku pričvrstite uz bočne strane s pritisnutim gumbima (a), pričvrstite strane s gumbima za nadstrešnicu (b), (slika 53, 54). Podignite prednju tkaninu navlake za dodanu zaštitu (c), pričvrstite tisnate gumbe (sl. 55). ZATVARANJE NOSILJKE • Uklonite navlaku (sl. 56). •...
  • Seite 93: Održavanje I Čišćenje

    • HRVATSKI • ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE Redovito provjeravajte nosiljku i provjerite da nema oštećenih ili istrošenih dijelova. Zamijenite nosiljku ukoliko postoje oštećeni dijelovi. Podstava • Dijelovi tkanine mogu se oprati po uputama na naljepnici za pranje. • Tkaninu očistite vodom, blagim sapunom i spužvom. •...
  • Seite 94 • HRVATSKI • UPOZORENJA UPOZORENJE VAŽNO – PAŽLJIVO PROČITAJTE I ČUVAJTE ZA BUDUĆE KORIŠTENJE. • UPOZORENJE: NE OSTAVLJAJTE DIJETE BEZ NADZORA. • UPOZORENJE: OSIGURAJTE DA SU PRIJE UPORABE UKLJUČENI SVI UREĐAJI ZA • ZAKLJUČAVANJE. UPOZORENJE: KAKO BISTE IZBJEGLI OZLJEDU, OSIGURAJTE DA SE DIJETE DRŽI •...
  • Seite 95 • HRVATSKI • UPOZORENJA Ne preopterećivati kolica s dodatnom djecom, robom ili priborom. Torbe i drugi predmeti ne smiju se objesiti • s ručke. Osigurajte da su svi korisnici upoznati s korištenjem proizvoda. Proizvod bi se trebao lako otvoriti i sklopiti. Ako •...
  • Seite 96 • HRVATSKI • FORMALNO JAMSTVO Sadržaj ovog dokumenta kako je navedeno u ISKLJUČENJA NA FORMALNO JAMSTVO. nastavku stići će na snagu od 01.01.2005. godine i zamijeniti, na svakom računu i u potpunosti, svaku Formalno jamstvo isključeno je u slučaju oštećenja prethodnu poruku koja se odnosi na jamstvo koje uzrokovanog Proizvodom iz sljedećih razloga:...
  • Seite 100 Importato da | Imported by: Foppa Pedretti S.p.A. Via A. Volta, 11 - 24064 Grumello del Monte, Bergamo - Italy tel +39 035.830497 fax 39 035.831283 www.foppapedretti.it...
  • Seite 101 Talent Gr. 0+ (0-13 kg) ECE R44-04 - Istruzioni di montaggio SEGGIOLINO AUTO GRUPPO 0+ CAR SEAT GROUP 0+ - Assembly instructions - Notice d’utilisation SIEGE AUTO GROUPE 0+ - Manual de instrucciones AUTOSITZ GRUPPE 0+ - Manual de instruções...
  • Seite 102 IMPORTANTE – LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO IMPORTANT! READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE IMPORTANT! LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER SOIGNEUSEMENT A PORTEE DE MAIN POUR UNE UTILISATION ULTERIEURE WICHTIG! AUFMERKSAM LESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGE REFERENZEN AUFBEWAHREN IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE Y CONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS...
  • Seite 103 NO -Too low NO - Troppo bassa NO -Too high YES -Correct NO - Troppo alta SI - Corretto...
  • Seite 105 • ITALIANO • 1. Pulsante rosso, per regolare la maniglia 9. Passante blu per la cintura pettorale 2. Pulsante “press” per allentare 10. Passante azzurro per la cintura l’imbracatura addominale 3. Cinghia per tensionare l’imbracatura 11. Pulsante di sgancio rosso 4.
  • Seite 106 • ITALIANO • AVVERTENZE 1. Questo è un dispositivo di ritenuta bambini ‘Universale’, omologato secondo Regolamento N° 44/04. Adatto all’impiego generale nei veicoli e compatibile con la maggior parte, ma non tutti, i sedili del veicolo. 2. La perfetta compatibilità é più facilmente ottenibile nei casi in cui il costruttore del veicolo dichiara nel manuale d’istruzione che il veicolo prevede l’installazione di dispositivi di ritenuta bambini ‘Universali’...
  • Seite 107 • ITALIANO • AVVERTENZE riportato in queste istruzioni. • E’ importante che la cintura di sicurezza del veicolo utilizzata per il fissaggio del seggiolino sia correttamente tensionata, il seggiolino deve risultare saldamente fissato al sedile per garantire la massima protezione, vi raccomandiamo di seguire le indicazioni riportate nel manuale per tensionare e installare correttamente il seggiolino.
  • Seite 108 • ITALIANO • MODO D’USO IMBRACATURA UTILIZZO IMBRACATURA - Unire i due connettori in plastica della fibbia Fig. 1 - Introdurre i due connettori nella fessura di aggancio della fibbia, premere fino ad udire un click che vi indicherà il corretto aggancio Fig. 2 - Verificare sempre che la fibbia sia correttamente agganciata, tirando le cinture pettorali e la cintura inguinale non deve sganciarsi.
  • Seite 109: Installazione

    - Inserire il perno a forma di chiave, nella sede a lato struttura del seggiolino Fig.25. Ruotare la capottina Suggerimento: Può essere utile rimuovere lateralmente il rivestimento per vedere i fori di alloggiamento. Questo seggiolino può essere utilizzato con il passeggino “TALENT”. Consultate il manuale d’istruzioni del passeggino.
  • Seite 110: Manutenzione

    • ITALIANO • MANUTENZIONE RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO E LAVAGGIO Il rivestimento può essere rimosso per il lavaggio. Rimuovere la cintura seguendo quanto riportato al paragrafo “regolazione imbragatura” e sfilare la fibbia dal rivestimento. Lavare in lavatrice il rivestimento a 30°, utilizzando detergenti delicati, NON utilizzare solventi o sostanze aggressive.
  • Seite 111 • ITALIANO • GARANZIA CONVENZIONALE Il contenuto sottoindicato va in vigore dal ESCLUSIONI DELLA GARANZIA 01.01.2005 e sostituisce a qualsiasi titolo CONVENZIONALE. e completamente qualsiasi messaggio anteriore riferito alla garanzia prestata La garanzia convenzionale è esclusa per i da Foppa Pedretti S.p.A. danni derivati al Prodotto dalle seguenti cause: uso non conforme alle disposizioni GARANZIA CONVENZIONALE...
  • Seite 112 • ENGLISH • GETTING TO KNOW YOUR CHILD SEAT 1. Red Button Handle Adjuster 10. Light Blue Lap Belt Guide 2. Harness Adjuster under “Press” 11. Red switch 3. Harness Adjuster Strap (for use with complements) 4. Cover 12. Coupler 5.
  • Seite 113 • ENGLISH • NOTICE 1. This is a “Universal” child restraint; it is approved to ECE Regulation 44.04 for general use in vehicles and will fit most, but not all, vehicle seats. 2. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is capable of accepting a “Universal”...
  • Seite 114 • ENGLISH • NOTICE • Car interiors can become very hot when left standing in direct sunlight – it is therefore recommended that the child seat, when not in use, is covered by a towel etc. - This prevents components, particularly those attached to the child seat, becoming hot and burning the child.
  • Seite 115 • ENGLISH • TO USE THE HARNESS FASTENING THE HARNESS - Slot the two plastic sections of the buckle connectors together Fig 1 - Slot the two connectors into the hole in the top of the buckle until they “click” into place Fig 2 - Always check that the harness is correctly locked by pulling above and below the buckle Fig 3 - The harness should be adjusted as tightly as possible without causing discomfort to the...
  • Seite 116: Installation

    Insert keys on both ends of canopy frame into keyholes on car seat casting located above handle hubs Fig.25. Rotate canopy frame back. HINT:It may be helpful to detach side of seat pad to see keyholes. This child seat can be installed into the appointed stroller as the travel system “TALENT”.
  • Seite 117: Care Of Your Product

    • ENGLISH • CARE OF YOUR PRODUCT REMOVING THE COVER The fabric cover can be easily removed for washing. Remove the harness by gently feeding the harness straps through from the front to the back of the seat, the crotch strap including the buckle should be removed; turn the metal slide underneath the shell on its side and feed it through the shell until the strap is free.
  • Seite 118 • ENGLISH • FORMAL GUARANTEE The contents of this document as EXCLUSIONS TO THE FORMAL GUARANTEE. stated below will come into effect as from 01.01.2005 and replace, on every The formal guarantee is excluded in the account and in full, any previous message case of damage caused to the Product referring to the guarantee provided by for the following reasons: if the product...
  • Seite 119 • FRANÇAIS • COMPOSANTS 1. Bouton rouge, pour régler la poignée 9. Passant bleu pour la ceinture ventrale 2. Bouton “press” pour desserrer le harnais 10. Passant bleu pour la ceinture diagonale 3. Sangle pour tendre le harnais 11. Bouton de décrochage rouge 4.
  • Seite 120 • FRANÇAIS • MISE EN GARDE 1. C’est un dispositif de retenue enfant ‘Universel’, homologué selon le Règlement N° 44/04. Adapté à une utilisation générale dans les véhicules, et compatible avec la plupart (mais pas tous) des sièges de véhicules. 2.
  • Seite 121 • FRANÇAIS • MISE EN GARDE manuel pour tendre et installer correctement le siège. • Ne jamais modifier le siège ou l’utiliser avec des accessoires non fournis par le fabricant. • Ne plus utiliser le siège après avoir eu un accident, même s’il semble intact de l’extérieur, il pourrait avoir subi des dégâts internes ne garantissant plus une protection optimale.
  • Seite 122: Mode D'utilisation

    • FRANÇAIS • MODE D’UTILISATION HARNAIS UTILISATION DU HARNAIS - Relier les deux connecteurs en plastique de la boucle Fig. 1 - Introduire les deux connecteurs dans la fente d’enclenchement de la boucle, appuyer jusqu’au clic, qui vous indiquera l’enclenchement correct Fig. 2 - Toujours vérifier que la boucle est correctement enclenchée, en tirant les ceintures ventrales et la ceinture entre-jambes, elle ne doit pas se décrocher.
  • Seite 123: Réglage De La Poignée

    - Introduire le pivot en forme de clé dans le logement à côté de la structure du siège Fig.25. Tourner la capote. Suggestion : Il peut être utile de retirer latéralement le revêtement pour voir les trous de logement. Ce siège peut être utilisé avec la poussette “TALENT”. Consultez le mode d’emploi de la poussette.
  • Seite 124: Entretien

    • FRANÇAIS • ENTRETIEN RETRAIT DU REVÊTEMENT ET LAVAGE Le revêtement peut être retiré pour le laver. Retirer la ceinture en suivant ce qui est indiqué au paragraphe “réglage du harnais” et retirer la boucle du revêtement. Laver en machine le revêtement à 30¡, en utilisant des détergents délicats, NE PAS utiliser de solvants ou substances agressives.
  • Seite 125 • FRANÇAIS • GARANTIE CONVENTIONNELLE Le contenu indiqué ci-dessous entrera en EXCLUSIONS GARANTIE vigueur à partir du 01.01.2005 et substitue CONVENTIONNELLE. à tout titre et entièrement tout message antérieur concernant la garantie Foppa La garantie conventionnelle exclut les Pedretti S.p.A. dommages apportés au produit quand les causes sont les suivantes : GARANTIE CONVENTIONNELLE...
  • Seite 126 • DEUTSCH • BAUTEILE 1. Roter Knopf zum Einstellen des 9. Dunkelblaue Schlaufe für den Brustgurt Tragebügels 10. Hellblaue Schlaufe für den Beckengurt 2. Knopf “press” zum Lösen des Gurtsystems 11. Roter Auslöseknopf 3. Riemen zum Spannen des Gurtsystems (zum Gebrauch mit Aufsätzen) 4.
  • Seite 127 • DEUTSCH • ACHTUNG 1. Dies ist eine nach ECE R44/04 geprüfte ‘Universal’-Kinderrückhalteeinrichtung. Geeignet für den allgemeinen Einsatz in Fahrzeugen und passend zu den meisten, aber nicht allen Sitzen des Fahrzeugs. 2. Die vollständige Kompatibilität ist leichter zu erreichen, wenn der Fahrzeughersteller in der Betriebsanleitung erklärt, dass für das Fahrzeug die Installation von ‘Universal’- Kinderrückhalteeinrichtungen für die entsprechende Altersgruppe vorgesehen ist.
  • Seite 128 • DEUTSCH • ACHTUNG Schutz zu gewährleisten. Bitte die Anweisungen zum Spannen des Gurts beachten und die Babyschale ordnungsgemäß installieren. • Niemals die Babyschale modifizieren oder mit nicht vom Hersteller geliefertem Zubehör benutzen. • Nach einem Unfall darf die Babyschale nicht mehr verwendet werden, auch wenn sie äußerlich noch intakt scheint, könnte sie innere Schäden erlitten haben und somit keine optimale Sicherheit mehr gewährleisten.
  • Seite 129: Lösen Der Schnalle

    • DEUTSCH • BEDIENUNGSANWEISUNG GURTSYSTEM GEBRAUCH DES GURTSYSTEMS - Die beiden Kunststoffverbinder der Schnalle zusammenstecken Abb. 1 - Die beiden Verbinder in den Rastschlitz des Gurtschlosses stecken und drücken bis ein Klicken zu hören ist, das das richtige Einrasten anzeigt Abb. 2 - Stets kontrollieren, ob die Gurtschnalle richtig eingerastet ist, wenn an den Brustgurten und am Schrittgurt gezogen wird, darf sie sich nicht lösen.
  • Seite 130: Installation Der Babyschale Im Fahrzeug

    - Schlüsselförmigen Zapfen in die Öffnung an der Seite der Schale einführen Abb. 25. Drehen des Verdecks. Tipp: Wenn der Bezug an den Seiten entfernt wird, sind die Einsatzöffnungen besser zu sehen. Diese Babyschale kann mit dem Buggy “TALENT” benutzt werden. Bitte beachten Sie die Bedienungsanleitung des Buggys.
  • Seite 131: Wartung

    • DEUTSCH • WARTUNG ENTFERNEN UND WASCHEN DES BEZUGS Der Bezug kann zum Waschen entfernt werden. Entfernen Sie den Gurt entsprechend den Anweisungen im Abschnitt “Einstellung des Gurtsystems” und ziehen Sie die Schnalle aus dem Bezug. Waschen Sie den Bezug bei 30 °C in der Waschmaschine mit Feinwaschmittel, benutzen Sie KEINE Lösungsmittel oder aggressiven Mittel.
  • Seite 132 • DEUTSCH • VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE Der unten angegebene Wortlaut tritt AUSSCHLIESSUNGEN am 01.01.2005 in Kraft und ersetzt VERTRAGSMÄSSIGEN GARANTIE. in jeder Weise und vollständig alle vorhergehenden Garantie-Mitteilungen Die vertragsmäßige Garantie gilt nicht für der Foppa Pedretti S.p.A. Schäden am Produkt, die durch folgendes hervorgerufen werden: Nicht...
  • Seite 133 • ESPAÑOL • COMPONENTES 1. Pulsador rojo para regular el asa 10. Guía azul claro para el cinturón 2. Pulsador “press” para aflojar el arnés abdominal 3. Correa para tensar el arnés 11. Pulsador de desenganche rojo 4. Revestimiento (para el uso de complementos) 5.
  • Seite 134 • ESPAÑOL • ADVERTENCIA 1. Este es un dispositivo de retención para niños universal, homologado según la norma N.º 44/04. Es adecuado para usarse normalmente en vehículos y es compatible con la mayoría de asientos de automóviles. 2. El dispositivo es completamente compatible con el vehículo si el fabricante de este ha declarado en el manual de instrucciones que el vehículo prevé...
  • Seite 135 • ESPAÑOL • ADVERTENCIA instrucciones. • Es importante que el cinturón de seguridad del vehículo, empleado para fijar la sillita, quede bien tensado: la sillita tiene que quedar firmemente fijada al asiento para garantizar la máxima protección. Le aconsejamos seguir las instrucciones del presente manual para tensar e instalar correctamente la sillita.
  • Seite 136: Modo De Uso

    • ESPAÑOL • MODO DE USO ARNÉS USO DEL ARNÉS - Una los dos conectores de plástico de la hebilla, Fig. 1. - Introduzca los dos conectores en la ranura de la hebilla y apriete hasta oír un clic, que indica que se han enganchado correctamente, Fig.
  • Seite 137: Instalación

    - Introduzca el perno en forma de llave en su alojamiento en el lado estructura de la sillita, Fig. 25. Gire la capota. Sugerencia: Puede ser útil quitar lateralmente el revestimiento para ver los orificios de alojamiento. Esta sillita puede emplearse con la silla de paseo “TALENT”. Consulte el manual de instrucciones de la silla de paseo.
  • Seite 138: Mantenimiento

    • ESPAÑOL • MANTENIMIENTO DESMONTAJE DEL REVESTIMIENTO Y LAVADO Es posible quitar el revestimiento para lavarlo. Quite el cinturón como se indica en el apartado “Regulación del arnés” y extraiga la hebilla del revestimiento. Lave el revestimiento en la lavadora a 30º utilizando detergentes delicados; NO use solventes ni productos agresivos.
  • Seite 139 • ESPAÑOL • GARANTÍA CONVENCIONAL El contenido indicado a continuación EXCLUSIONES GARANTÍA entra en vigencia a partir del 01.01.2005 CONVENCIONAL. y substituye bajo cualquier concepto y totalmente cualquier mensaje anterior La garantía convencional queda excluida con referencia a la garantía prestada por por daños ocasionados al Producto debidos Foppa Pedretti S.p.A.
  • Seite 140 • NEDERLANDS • ONDERDELEN 1. Rode knop voor het instellen van de 9. Donkerblauwe geleider voor de borstriem draagbeugel 10. Lichtblauwe geleider voor de buikriem 2. “Press” knop om het tuigje los te maken 11. Rode ontgrendelknop 3. Riem om het tuigje te spannen (voor het gebruik van aanvullingen) 4.
  • Seite 141 • NEDERLANDS • WAARSCHUWING 1. Dit is een ‘Universele’ veiligheidsinrichting voor kinderen, gehomologeerd volgens Reglement nr. 44/04. Geschikt voor algemeen gebruik in auto’s en compatibel met het merendeel van de autostoelen, maar niet met alle. 2. De perfecte compatibiliteit wordt gemakkelijker verkregen wanneer de fabrikant van het voertuig in de handleiding voor het gebruik van het voertuig verklaart dat het voertuig ingericht is voor de installatie van ‘Universele’...
  • Seite 142 • NEDERLANDS • WAARSCHUWING hebben vastgezet en zonder het autokinderzitje eerst correct op de autostoel bevestigd te hebben, zoals in deze instructies vermeld wordt. • Het is belangrijk dat de veiligheidsgordel van het voertuig, die voor de bevestiging van het kinderzitje gebruikt wordt, correct gespannen is.
  • Seite 143: Gebruiksaanwijzing

    • NEDERLANDS • WAARSCHUWING • Koop NOOIT een tweedehands autozitje waar u de geschiedenis niet van kent. • Tijdens het gebruik buiten de auto is het gevaar¬lijk het autostoeltje op een verhoging te zetten. GEBRUIKSAANWIJZING TUIGJE GEBRUIK TUIGJE - Breng de twee plastic verbindingsdelen van de gesp samen Afb.1 - Steek de twee verbindingsdelen in de vergrendelopening van de gesp, druk tot u een klik hoort.
  • Seite 144 - Steek de sleutelvormige pen in de zitting op de zijkant van de structuur van het kinderzitje Afb.25. Draai de kap Tip: Het kan handig zijn om de bekleding aan de zijkant weg te nemen om de plaatsingsgaten te zien. Dit kinderzitje kan gebruikt worden met de wandelwagen “TALENT”.
  • Seite 145 • NEDERLANDS • GEBRUIKSAANWIJZING Raadpleeg de handleiding met instructies van de wandelwagen. VERWIJDEREN VAN DE BEKLEDING EN WASSEN De bekleding kan weggenomen worden om te worden gewassen. Verwijder de riem door de instructies van de paragraaf “Instelling tuigje” te volgen en trek de gesp uit de bekleding.
  • Seite 146 • NEDERLANDS • CONVENTIONELE GARANTIE Het onderstaande treedt in werking op UITZONDERINGEN 01.01.2005 en vervangt geheel en in elk CONVENTIONELE GARANTIE. opzicht alle voorgaande berichtgeving betreffende de door Foppa Pedretti S.p.A. De conventionele garantie geldt niet voor geleverde garantie. schade aan het Product die het gevolg is van de volgende oorzaken: gebruik dat niet CONVENTIONELE GARANTIE in overeenstemming is met de bepalingen...
  • Seite 147 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ ΜΕΡΗ 1. Κουμπί κόκκινο, για τη ρύθμιση της πρόσδεσης 9. Μπλε θηλιά για τη ζώνη στήθους χειρολαβής 2. Κουμπί “press” για το χαλάρωση των ιμάντων 10. Γαλάζια θηλιά για τη ζώνη μέσης 11. Κόκκινο κουμπί αποσύνδεσης πρόσδεσης...
  • Seite 148 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Αυτή είναι μία συσκευή συγκράτησης ‘Καθολικής χρήσης’ για παιδιά, εγκεκριμένη από τον Κανονισμό N¡ 44/04. Κατάλληλη για γενική χρήση σε οχήματα και συμβατή με το μεγαλύτερο μέρος, αλλά όχι με όλα, τα καθίσματα του αυτοκινήτου. •...
  • Seite 149 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ κάθισμα το αυτοκινήτου όπως αναφέρεται σε αυτές τις οδηγίες. • Είναι σημαντικό να είναι σωστά τεντωμένη η ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου που χρησιμοποιείτε για την στερέωση του καθίσματος για παιδιά, το κάθισμα για παιδιά πρέπει να είναι γερά στερεωμένο στο κάθισμα του...
  • Seite 150 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • • Σας υπενθυμίζουμε ότι είστε υπεύθυνοι για την ασφάλεια του παιδιού. • ΜΗΝ αγοράζετε ΠΟΤΕ καθισματάκι αυτοκινήτου μεταχειρισμένο για το οποίο δεν γνωρίζετε το ιστορικό του. • Κατά τη χρήση του καθίσματος εκτός αυτοκινήτου, είναι επικίνδυνη η τοποθέτησή του σε μία υπερυψωμένη...
  • Seite 151 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ Τοποθετήστε τις ζώνες στις επιλεγμένες υποδοχές, πρώτα στις υποδοχές του αμαξώματος, της επένδυσης, του μειωτήρα και των προστατευτικών στήθους Σχήμα 11, Σχήμα 12. Στην πλάτη υπάρχουν δύο ζευγάρια υποδοχών που χρησιμοποιούνται ανάλογα με το ύψος του παιδιού.
  • Seite 152 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • Πρόταση: Μπορεί να είναι χρήσιμο να αφαιρέσετε πλευρικά την επένδυση για να δείτε τις οπές του περιβλήματος. Αυτό το κάθισμα για παιδιά μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το παιδικό καροτσάκι “TALENT”. Συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο οδηγιών του παιδικού καροτσιού. ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ...
  • Seite 153 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΜΒΑΤΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ Το περιεχόμενο που υποδεικνύεται στη ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ συνέχεια θα ισχύει από 01.01.2005 και αντικαθιστά σε κάθε περίπτωση και πλήρως Από την συμβατική εγγύηση εξαιρούνται οποιοδήποτε προγενέστερο μήνυμα οι ζημιές που προκλήθηκαν στο Προїόν αναφερόμενο...
  • Seite 154 • PORTUGUÊS • COMPONENTES 1. Botão vermelho para regular o puxador; peitoral; 2. Botão “press” para soltar a retenção; 10. Passante azul claro para o cinto 3. Correia para tensionar a retenção; abdominal; 4. Revestimento; 11. Botão de desengate vermelho 5.
  • Seite 155 • PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIA • Este é um dispositivo de retenção para crianças de uso “Universal” homologado segundo o Regulamento N¡ 44/04. É adequado para o uso geral em veículos e é compatível com a maior parte, mas não todos, de todos os bancos do automóvel. •...
  • Seite 156 • PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIA posicionada com a retenção de segurança e sem ter fixado corretamente a cadeirinha como ilustrado nestas instruções. • É importante que o cinto de segurança do veículo utilizado para fixar a cadeirinha esteja tensionada corretamente tensionada. A cadeirinha deve estar fixada firmemente no banco para garantir a máxima proteção e, para isto, aconselhamos seguir as indicações descritas no manual para tensionar e instalar corretamente a cadeirinha.
  • Seite 157: Modo De Uso

    • PORTUGUÊS • • NUNCA compre uma cadeira auto já usada, cuja história não seja conhecida. • Ao utilizar a cadeira auto fora do automóvel, é perigoso colocá-la sobre superfícies elevadas. MODO DE USO RETENÇÃO UTILIZAÇÃO DA RETENÇÃO - Una os dois conectores plásticos da fivela como na Fig. 1 ; - Introduza os dois conectores na fenda de engate da fivela e pressione até...
  • Seite 158: Montagem Da Capota

    - Insira o eixo em forma de chave no local ao lado da estrutura da cadeirinha Fig. 25. Gire a capota. Sugestão: Pode ser útil remover lateralmente o revestimento para verificar os furos de alojamento. Esta cadeirinha pode ser utilizada com o carrinho “TALENT”.
  • Seite 159 • PORTUGUÊS • MANUTENÇÃO Consulte o manual de instruções do carrinho de bebé. REMOÇÃO DO REVESTIMENTO E LAVAGEM O revestimento pode ser removido para a lavagem. Remova o cinto seguindo as indicações do parágrafo “Regulação da retenção” e retire a fivela do revestimento.
  • Seite 160 • PORTUGUÊS • GARANTIA CONVENCIONAL O conteúdo abaixo indicado entra em EXCLUSÕES DA GARANTIA CONVENCIONAL. vigor a partir de 1º de janeiro de 2005 e substitui completamente qualquer título A garantia convencional exclui os danos e mensagem anterior referente à garantia decorrentes pelas seguintes causas: uso prestada pela empresa Foppa Pedretti não em conformidade com as disposições...
  • Seite 161 • РУССКИЙ • КОМПОНЕНТЫ 1. Красная кнопка для регулировки ручки 10. Проходное отверстие голубого цвета для 2. Кнопка “press” (нажать) для ослабления поясничного ремня безопасности 11. Красная кнопка для отцепления ремней 3. Ремешок для затяжки ремней (используется с дополнительными 4. Обивка устройствами) 5.
  • Seite 162 • РУССКИЙ • ВНИМАНИЕ Это удерживающее устройство для детей «Универсального типа», утверждённое Регламентом №44/04. Оно предназначено для применения вообще в автомобилях, и подходит для большинства автомобильных сидений, но не для всех. Оно отлично подходит в том случае, если компания-изготовитель автомобиля в руководстве с инструкциями...
  • Seite 163 • РУССКИЙ • ВНИМАНИЕ не пристёгнут страховочными ремнями. • Очень важно, чтобы ремень безопасности автомобиля, используемый для фиксации кресла на автомобильном сиденье, был хорошо натянут. Автокресло должно быть надёжно закреплено для обеспечения максимальной безопасности ребёнка. Настоятельно рекомендуем соблюдать все указания данного руководства для правильной установки автокресла и натяжения ремней. •...
  • Seite 164: Способ Использования

    • РУССКИЙ • • НИКОГДА НЕ приобретайте бывшее в употреблении автокресло, поскольку неизвестно подвергалось ли оно ударам в результате столкновений и аварий. • Вне автомобиля опасно оставлять кресло на приподнятых поверхностях. СПОСОБ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СТРАХОВОЧНЫЕ РЕМНИ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТРАХОВОЧНЫХ РЕМНЕЙ - Соедините вместе 2 половинки пряжки-замка Рис. 1 - Вставьте...
  • Seite 165 • РУССКИЙ • СПОСОБ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ уменьшительной вставке и в защитных подушечках на нагрудных ремнях Рис. 11, Рис. 12. На спинке автокресла имеются 2 пары прорезей для нагрудных ремней, используемых в зависимости от роста ребёнка. Проверьте, что нагрудные ремни не перекручены, а также что они были правильно вставлены в кольцо...
  • Seite 166 • РУССКИЙ • Данное автокресло может использоваться для установки на прогулочную коляску 3 в 1 “TALENT”. Ознакомиться с руководством с инструкциями для прогулочной коляски. УХОД СНЯТИЕ И СТИРКА ОБИВКИ Обивку автокресла можно снять для стирки. Удалить ремень, как было описано в параграфе “регулировка страховочных ремней” и снять...
  • Seite 167 • РУССКИЙ • ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА Нижеуказанные положения вступают НЕ ПОКРЫВАЮТСЯ ГАРАНТИЕЙ. в действие с 01.01.2005 г. и полностью заменяют любую другую информацию, Гарантией не покрывается ущерб, что касается гарантии, предоставляемой связанный с использованием Изделия, компанией Foppa Pedretti S.p.A., являясь возникший по...
  • Seite 168 • HRVATSKI • VAŠA SJEDALICA 1. Prilagodnik ručke s crvenim gumbima 9. Vodilica za tamnoplavi dijagonalni remen 2. Prilagodnik pojaseva 10. Vodilica za svjetloplavi remen oko pasa 3. Remen prilagodnika pojaseva 11. Crvena sklopka (za uporabu s dodacima) 4. Pokrov 12.
  • Seite 169 • HRVATSKI • NAPOMENA 1. Ovo je „univerzalni“ sustav za sigurnosno vezivanje djeteta; odobren je Uredbom ECE-a 44.04 za opću uporabu u vozilima i bit će prikladan za većinu, ali ne sva vozila. 2. Ispravno postavljanje vjerojatnije je ako je proizvođač vozila u priručniku vozila izjavio da je vozilo osposobljeno za prihvat „univerzalnog“...
  • Seite 170 • HRVATSKI • NAPOMENA • Nikad ne ostavljajte dijete bez nadzora u sjedalici. • Pazite da nijedan dio sjedalice ili pojasa nije uhvaćen u vratima ili preklopnom sjedalu. Ako vaš auto ima preklopno stražnje sjedalo, pazite da je ispravno učvršćeno u uspravnom položaju. •...
  • Seite 171 • HRVATSKI • KORIŠTENJE POJASEVI STEZANJE POJASEVA Spojite dva plastična dijela kopčesl. 1 Spojite dva dijela kopče u rupi na vrhu kopče dok ne „kliknu“ u položajsl. 2 Uvijek provjerite jesu li pojasevi ispravno zaključani tako da povučete iznad i ispod kopčesl. 3 Pojasevi trebaju biti prilagođeni što je čvršće moguće bez neugode za dijete.
  • Seite 172 Umetnite ključeve na oba kraja okvira pokrova u ključanice okvira sjedalice koji se nalaze iznad hvatišta ručke Sl. 25. Rotirajte okvir pokrova prema natrag. SAVJET: lakše je odvojiti stranice sjedalice kako biste vidjeli ključanice. Ova sjedalica može se postaviti u odgovarajuća kolica, kao putni sustav „TALENT“.
  • Seite 173 • HRVATSKI • BRIGA ZA PROIZVOD UKLANJANJE POKROVA Pokrov od tkanine se lako može odvojiti za pranje. Odvojite pojaseve lagano ih provlačeći od prednje prema stražnjoj strani sjedalice; pojas za međunožje uključujući kopču potrebno je ukloniti; okrenite metalni kliznik ispod kolijevke na stranu i provucite ga kroz kolijevku dok ne oslobodite pojas.
  • Seite 174 • HRVATSKI • FORMALNO JAMSTVO Sadržaj dolje navedenog dokumenta IZUZECI FORMALNOG JAMSTVA. stupa na snagu 1.1.2005. i u potpunosti zamjenjuje sve prethodne poruke u Formalno jamstvo ne vrijedi u slučaju vezi s jamstvom koje pruža tvrtka Foppa štete na Proizvodu iz sljedećih razloga: Pedretti S.p.A.
  • Seite 176 Importato da: Foppa Pedretti S.p.A. Via A. Volta, 11 - 24064 Grumello del Monte, Bergamo - Italy tel +39 035.830497 fax 39 035.831283 www.foppapedretti.it...

Inhaltsverzeichnis