Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 23
PASSEGGINO - Istruzioni di montaggio
I
Questo passeggino è adatto a bambini con età superiore ai 6 mesi, peso massimo 15 kg - Conforme alla Norma EN 1888:2012
PUSHCHAIR
- Assembly instructions
GB
This seat is not suitable for children under 6 months, maximum weight 15kg - Complies with EN 1888:2012
POUSETTE - Notice d'utilisation
F
Cette poussette est adaptée aux enfants âgés de 6 mois et plus, poids maximum 15 kg - Conforme à la Norme EN 1888:2012
BUGGY - Montageanweisungen
D
Dieser Buggy ist für Kinder im Alter ab 6 Monaten geeignet, Gewicht maximal 15 kg - Entspricht der Norm EN 1888:2012
COCHECITO - Manual de instrucciones
E
Esta silla de paseo es adecuada para niños de edad superior a 6 meses y peso máximo de 15 kg - Conforme a la Norma EN 1888:2012
WANDENWAGEN -
NL
Deze wandelwagen is geschikt voor kinderen die ouder dan 6 maanden zijn, maximumgewicht 15 kg - Conform de norm EN 1888:2012
ΚΑΡΟΤΣΆΚΙ
-
Οδηγιεσ χρησησ
GR
Αυτό το παιδικό καρότσι είναι κατάλληλο για παιδιά ηλικίας άνω των 6 μηνών και με μέγιστο βάρος 15 kg - ΣΎΜΦΩΝΟ ΜΕ ΤΟΝ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌ EN 1888:2012
CARRINHO - Manual de instruções
P
Este carrinho é adequado para crianças com mais de 6 meses de idade e com peso máximo de 15 kg - Produto em conformidade com a norma EN 1888:2012
ПРОГУЛОЧНАЯ КОЛЯСКА
RU
Эта прогулочная коляска предназначена для детей старше 6 месяцев, с максимальным весом 15 кг - Отвечает требованиям стандарта EN 1888:2012
ZH
安装使用说明书
此款推车不适用于6个月以下婴童及超过15公斤的婴童。
Gebruiksaanwijzingen
- Инструкция по установке

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Foppapedretti TreS

  • Seite 1 PASSEGGINO - Istruzioni di montaggio Questo passeggino è adatto a bambini con età superiore ai 6 mesi, peso massimo 15 kg - Conforme alla Norma EN 1888:2012 PUSHCHAIR - Assembly instructions This seat is not suitable for children under 6 months, maximum weight 15kg - Complies with EN 1888:2012 POUSETTE - Notice d’utilisation Cette poussette est adaptée aux enfants âgés de 6 mois et plus, poids maximum 15 kg - Conforme à...
  • Seite 3 BELANGRIJK! AANDACHTIG LEZEN EN BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ - ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО IMPORTANTE! LER ATENTAMENTE E GUARDAR PARA FUTURA CONSULTA ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ПОЛЬЗОВАНИЯ 重要提示! 仔细阅读并妥善保存, 以供参考 TRES...
  • Seite 4 TRES...
  • Seite 5 21-a NAVICELLA - CARRYCOT 21-b SEGGIOLINO AUTO - CAR SEAT TRES...
  • Seite 6 Prima dell’utilizzo verificare sempre che il complemento sia correttamente agganciato da ambo i lati. Sollevando la seduta non si deve sganciare. B. Sollevare la leva sull’adattatore da ambo i lati e sollevare la seduta per rimuoverla dalla propria sede. TRES...
  • Seite 7 Sollevare verso l’alto il regolatore per reclinare verso l’alto lo schienale della navicella. Premere il pulsante e abbassare il regolatore per reclinare verso il basso lo schienale della navicella. ATTENZIONE Non aggiungere un materasso complementare con spessore superiore a 15 mm. TRES...
  • Seite 8 Sollevando il seggiolino auto non si deve sganciare. SMONTAGGIO (fig.28) Sollevare la leva sull’adattatore da ambo i lati e sollevare il seggiolino auto per rimuoverlo dalla propria sede. REGOLAZIONE MANUBRIO (fig.29) Premere i pulsanti a lato del manubrio e regolare il manubrio nella posizione desiderata. TRES...
  • Seite 9 AVVERTENZA: Conservare il prodotto in un posto asciutto. AVVERTENZA: Tenere i sacchetti di plastica lontani dal bambino per evitare rischi di soffocamento. AVVERTENZA: Evitare di introdurre le dita nei meccanismi. AVVERTENZA: Prestate molta attenzione al traffico, durante l’attraversamento della strada. TRES...
  • Seite 10 ASSICURARE SEMBRE IL BAMBINO CON LA CINTURA SICUREZZA Il bracciolo anteriore non è sufficiente per garantire la sicurezza del bambino, utilizzare sempre la cintura in dorazione agganciata e correttamente regolata. Una regolazione corretta deve consentire di ninserire due dita tra la cintura e il bambino. TRES...
  • Seite 11: Garanzia Convenzionale

    Foppa Pedretti S.p.A. declina, inoltre, ogni responsabilità per danni a persone o a cose quando la rottura dei suoi prodotti è causata dal deterioramento dei componenti del Prodotto, soggetti ad usura. Sono considerati componenti del Prodotto soggetti a usura tutti i componenti in materiale plastico. TRES...
  • Seite 12 ADJUST THE FOOTREST (fig.19) Press the buttons at both side to adjust the footrest up or down. RECLINE THE BACKREST (fig.20) A. To catch hold of the belt with one hand, and push up the Adjusting Holder as shown in picture. TRES...
  • Seite 13: Carry Cot

    Lift up the buttons of the adaptors with one finger at each side and lift up the seat to remove the car seat. ADJUST HANDLEBAR (fig.29) press the buttons at both side to adjust the handlebar of the car seat. TRES...
  • Seite 14 WARNING Do not stand on the axles between the wheels. This is unsafe and could damage the stroller. WARNING: Do not add a mattress thicker than 15 mm. WARNING: Do not change the position of the seat while a child is seated. Prevent the child from falling TRES...
  • Seite 15 Otherwise, it will cause the shape of the sun canopy in changing and out of balance. PLEASE FASTEN THE SEAT BELTS AT ALL TIME The front handlebar cannot cnstraint a child effectlively. The best way is fasten the seat belt and remaining 2 fingers width space. TRES...
  • Seite 16 Product that are subject to wear. All the components of the Product made of plastic are considered to be components subject to wear. TRES...
  • Seite 17: Montage

    Avant l’utilisation, vérifier toujours que l’accessoire est correctement accroché des deux côtés. En soulevant l’assise, il ne doit pas se décrocher. B. Soulever le levier sur l’adaptateur des deux côtés et soulever l’assise pour l’enlever de son logement. TRES...
  • Seite 18 Soulever vers le haut le dispositif de réglage pour incliner le dossier de la nacelle vers le haut. Appuyer sur le bouton et abaisser le dispositif de réglage pour incliner le dossier de la nacelle vers le bas. ATTENTION Ne pas ajouter de matelas supplémentaire d’une épaisseur supérieure à 15 mm. SIÈGE AUTO (fig.27) TRES...
  • Seite 19 DÉMONTAGE (fig.28) Soulever le levier sur l’adaptateur des deux côtés et soulever le siège auto pour l’enlever de son logement. RÉGLAGE DU GUIDON (fig.29) Appuyer sur les boutons à côté du guidon et régler le guidon dans la position souhaitée. TRES...
  • Seite 20 MISE EN GARDE: Si vous laissez la poussette longtemps au soleil, attendez qu’elle refroidisse avant d’y mettre votre enfant. MISE EN GARDE: Ne jamais laisser la capote ouverte dans la maison ou dans une pièce surchauffée ou près d’une source de chaleur, avec l’habillage pluie monté, l’enfant pourrait souffrir de la chaleur excessive. TRES...
  • Seite 21 ATTACHER TOUJOURS L’ENFANT AVEC LA CEINTURE DE SÉCURITÉ L’appui-bras avant ne suffit pas pour garantir la sécurité de votre enfant, assurez-vous qu’il est toujours attaché et que sa ceinture est correctement réglée. Un réglage correct permet d’introduire deux doigts entre la ceinture et l’enfant. TRES...
  • Seite 22 Foppa Pedretti S.p.A. décline en outre toute responsabilité quant aux dommages aux personnes et aux choses quand la rupture de ses produits est causée par la détérioration des composants du Produit sujets à l’usure. Sont considérés comme composants sujets à l’usure tous les composants en matière plastique. TRES...
  • Seite 23 Einrasten an. Vor Gebrauch stets prüfen, ob der Aufsatz an beiden Seiten richtig eingerastet ist. Beim Anheben des Sitzes darf er sich nicht lösen. B. Hebel am Adapter an beiden Seiten nach oben stellen und den Sitz aus dem Kinderwagen heben. TRES...
  • Seite 24 Regler nach oben stellen, um das Rückenteil der Babytragewanne nach oben zu neigen. Knopf drücken und Regler nach unten schieben, um das Rückenteil der Babytragewanne nach unten zu neigen. ACHTUNG Keine zusätzlichen Matratzen mit einer Dicke über 15 mm einlegen. TRES...
  • Seite 25: Montage Der Babyschale

    Beim Anheben der Babyschale darf sie sich nicht lösen. DEMONTAGE (Abb.28) Hebel am Adapter an beiden Seiten nach oben stellen und die Babyschale aus dem Kinderwagen heben. EINSTELLUNG DES GRIFFS (Abb.29) Knöpfe auf beiden Seiten des Griffs drücken und Griff in der gewünschten Position einstellen. TRES...
  • Seite 26 ACHTUNG: Durch längere Sonnenbestrahlung können sich die Materialien und Bezugstoffe verfärben. ACHTUNG: Produkt trocken lagern. ACHTUNG: Plastikbeutel vom Kind fernhalten, um Erstickungsgefahren zu vermeiden. ACHTUNG: Finger nicht in die mechanischen Teile stecken. ACHTUNG: Achten Sie beim Überqueren der Straße aufmerksam auf den Verkehr. TRES...
  • Seite 27 SICHERN SIE DAS KIND STETS MIT DEM SICHERHEITSGURT Der vordere Sicherheitsbügel ist nicht ausreichend, um die Sicherheit des Kindes zu gewährleisten, legen Sie stets den mitgelieferten Gurt an und stellen Sie ihn korrekt ein. Bei korrekter Einstellung sollten noch zwei Finger zwischen Gurt und Kind passen. TRES...
  • Seite 28: Vertragsmässige Garantie

    Achten Sie darauf, dass keine Laken oder Decken den Kopf des Kindes bedecken…”). Foppa Pedretti S.p.A. übernimmt keine Verantwortung für Schäden an Personen oder Sachen, wenn die Beschädigung der Produkte durch eine Abnutzung der verschleißenden Produktbestandteile hervorgerufen wird. Als Verschleißteile gelten alle Bestandteile aus Plastik. TRES...
  • Seite 29: Montaje

    REGULACIÓN DEL MANILLAR (fig.9) Presione el pulsador situado en el centro del manillar y ajuste el manillar poniéndolo en una de las tres posiciones posibles. Compruebe que el manillar quede correctamente bloqueado en la posición deseada. CIERRE DE LA SILLA DE PASEO (fig.10, fig.11, fig.12, fig.13, fig.14) Levante la palanca posterior del seguro contra el cierre girándola hacia arriba (fig.
  • Seite 30 Mueva el dispositivo de regulación hacia arriba para subir el respaldo del capazo. Presione el pulsador y mueva el dispositivo de regulación hacia abajo para bajar el respaldo del capazo. ATENCIÓN No añada un colchón complementario de más de 15 mm de espesor. TRES...
  • Seite 31 Levante la palanca del adaptador por ambos lados y levante la sillita para coche para quitarla de su alojamiento. REGULACIÓN DEL MANILLAR (fig.29) Presione los pulsadores situados al lado del manillar y regule el manillar poniéndolo en la posición deseada. TRES...
  • Seite 32 ADVERTENCIA: La exposición prolongada al sol puede provocar cambios de color en los materiales y tejidos. ADVERTENCIA: Guarde el producto en un lugar seco. ADVERTENCIA: Mantenga las bolsas de plástico fuera del alcance del niño, para evitar el riesgo de asfixia. ADVERTENCIA: No introduzca los dedos en los mecanismos. TRES...
  • Seite 33 El apoyabrazos delantero no es suficiente para garantizar la seguridad del niño; utilice siempre el cinturón de seguridad enganchado y ajustado correctamente. El cinturón está bien ajustado cuando es posible introducir dos dedos entre el cinturón y el niño. TRES...
  • Seite 34 Foppa Pedretti S.p.A. declina, además, toda responsabilidad por daños a persone o a cosas cuando la rotura de sus productos sea causada por el deterioro de los componentes del Producto, sujetos a desgaste. Se consideran componentes del Producto sujetos a desgaste todos los componentes de material plástico. TRES...
  • Seite 35 De wandelwagen kan niet gesloten worden als het aanvullende autokinderzitje of de aanvullende draagwieg gebruikt wordt. INSTALLATIE ZITTING (afb.15, afb.16) A. Lijn de koppelelementen van de zitting uit op de bijbehorende adapters, druk ze omlaag waarna een klik de correcte vastkoppeling aangeeft. Controleer vóór het gebruik altijd of het aanvullende onderdeel TRES...
  • Seite 36 Til de hendel op de adapter aan beide zijden op en til de draagwieg op om deze van zijn plaats te verwijderen. INSTELLING KAP (afb.25) Druk aan beide zijden op de knoppen en zet de kap van de draagwieg in de gewenste positie. TRES...
  • Seite 37 Til de hendel op de adapter aan beide zijden op en til het autokinderzitje op om deze van zijn plaats te verwijderen. INSTELLING STUUR (afb.29) Druk op de knoppen op de zijkant van het stuur en zet het stuur in de gewenste positie. TRES...
  • Seite 38 WAARSCHUWING: Laat de kap met gemonteerd regenscherm nooit open in huis, in een oververwarmd vertrek of in de nabijheid van een warmtebron, want het kind kan het dan veel te warm krijgen. TRES...
  • Seite 39 De armleuning aan de voorkant is niet voldoende om de veiligheid van het kind te garanderen, gebruik altijd de bijgeleverde gordel die u vastkoppelt en correct afstelt. Een correcte afstelling moet het mogelijk maken om twee vingers tussen de gordel en het kind te steken. TRES...
  • Seite 40 Voorts weigert Foppa Pedretti S.p.A. elke aansprakelijkheid voor schade aan personen of zaken wanneer het stukgaan van haar producten veroorzaakt wordt door verslechtering van de onderdelen van het Product welke aan slijtage onderhevig zijn. Alle kunststof componenten worden beschouwd als onderdelen van het Product welke aan slijtage onderhevig zijn. TRES...
  • Seite 41 αυτοκινήτου για παιδιά ή το συμπλήρωμα καλαθιού. ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ (σχήμα.15, σχήμα.16) A. Ευθυγραμμίστε τις συνδέσεις του καθίσματος με τους αντίστοιχους προσαρμογείς, πατήστε προς τα κάτω, ένα κλικ θα σας υποδείξει τη σωστή σύνδεση. Πριν από τη χρήση να βεβαιώνεστε πάντα ότι το συμπλήρωμα TRES...
  • Seite 42 Πατήστε τα κουμπιά και στις δύο πλευρές και ρυθμίστε την κουκούλα, το καλάθι στη θέση που επιθυμείτε. ΡΎΘΜΙΣΗ ΠΛΆΤΗΣ (σχήμα.26) Ανασηκώστε προς τα πάνω το ρυθμιστή για να γείρετε προς τα πάνω την πλάτη του καλαθιού. Πατήστε το κουμπί και χαμηλώστε το ρυθμιστή για να γείρετε προς τα κάτω την πλάτη του καλαθιού. TRES...
  • Seite 43 Ανασηκώστε το μοχλό επί του προσαρμογέα και στις δύο πλευρές και ανασηκώστε το κάθισμα αυτοκινήτου για παιδιά για να το αφαιρέσετε από τη θέση του. ΡΎΘΜΙΣΗ ΛΑΒΉΣ (σχήμα.29) Πατήστε τα κουμπιά στο πλάι της λαβής και ρυθμίστε τη λαβή στη θέση που επιθυμείτε. TRES...
  • Seite 44 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μην αφήνετε ποτέ την κουκούλα ανοιχτή με το αλεξιβρόχιο τοποθετημένο στο σπίτι ή σε ζεστό περιβάλλον ή κοντά σε εστίες θερμότητας, το παιδί μπορεί να υποφέρει από την υπερβολική θερμότητα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Η παρατεταμένη έκθεση στον ήλιο μπορεί να προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα των υλικών και του υφάσματος. TRES...
  • Seite 45 ΑΣΦΑΛΊΖΕΤΕ ΠΆΝΤΑ ΤΟ ΠΑΙΔΊ ΜΕ ΤΗ ΖΏΝΗ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ Ο μπροστινός βραχίονας δεν αρκεί για να εξασφαλίσει την ασφάλεια του παιδιού, χρησιμοποιείτε πάντα τη ζώνη που υπάρχει συνδεδεμένη και σωστά ρυθμισμένη. Μια σωστή ρύθμιση πρέπει να επιτρέπει την εισαγωγή δύο δαχτύλων μεταξύ της ζώνης και του παιδιού. TRES...
  • Seite 46 Επιπλέον, η Foppa Pedretti S.p.A. δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για ζημιές σε πρόσωπα ή πράγματα, όταν η θραύση των προϊόντων της προκλήθηκε από αλλοίωση των εξαρτημάτων του Προїόντος που υπόκεινται σε φθορά. Όλα τα εξαρτήματα από πλαστικό υλικό, θεωρούνται εξαρτήματα του Προїόντος που υπόκεινται σε φθορά. TRES...
  • Seite 47 “clique” indica que o encaixe foi efetuado de modo correto. Antes do uso, controle sempre se o complemento está enganchado corretamente em ambos os lados. O assento não deve desengatar se o assento for levantado. B. Levante a alavanca no adaptador em ambos os lados e levante o assento para removê-lo do próprio TRES...
  • Seite 48 Levante o regulador para o alto se desejar reclinar o encosto da alcofa para cima. Pressione o botão e abaixe o regulador para reclinar para baixo o encosto da alcofa. ATENÇÃO! Não coloque um colchão suplementar com espessura superior a 15 mm. TRES...
  • Seite 49 DESMONTAGEM (fig.28) Levante a alavanca do adaptador em ambos os lados e levante a cadeirinha para automóveis para removê-la do próprio alojamento. REGULAÇÃO DO CABO (fig.29) Pressione os botões laterais do cabo e regule-o na posição desejada. TRES...
  • Seite 50 ADVERTÊNCIA: Nunca deixe a capota aberta com a proteção de chuva montada em casa ou em um ambiente aquecido ou nas proximidades de uma fonte de calor pois a criança pode sofrer por calor excessivo. TRES...
  • Seite 51 O braço anterior não é suficiente para garantir a segurança da criança, portanto, utilize sempre o cinto fornecido de série encaixado e corretamente regulado. A regulação correta deve permitir que sejam inseridos dois dedos entre o cinto e a criança. TRES...
  • Seite 52 A empresa Foppa Pedretti S.p.A. exime-se também de todos os tipos de responsabilidade por danos às pessoas ou objetos quando a rutura de seus produtos for causada pelo deterioramento dos produtos sujeito aos desgastes. São considerados componentes do produto sujeitos a desgaste os componentes em material plástico. TRES...
  • Seite 53 Прогулочная коляска не может быть сложена, если на шасси установлено автокресло или люлька- переноска. УСТАНОВКА СИДЕНЬЯ (рис.15, рис.16) A. Расположить крепления сиденья напротив соответствующих адаптеров, надавить вниз до щелчка, указывающего на правильно выполненное зацепление. Перед использованием всегда проверяйте правильность закрепления с обеих сторон. Сиденье не должно открепляться, если его приподнять. TRES...
  • Seite 54 Нажать на кнопки с обеих сторон и отрегулировать капюшон люльки-переноски в нужном положении. РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ (рис.26) Приподнять вверх регулятор для подъёма спинки люльки-переноски. Нажать на кнопку и опустить регулятор для опускания спинки люльки-переноски. ВНИМАНИЕ Не использовать добавочно матрас толщиной свыше 15 мм. TRES...
  • Seite 55 правильность закрепления с обеих сторон. Автокресло не должно открепляться, если его приподнять. ДЕМОНТАЖ (рис.28) Чтобы снять автокресло, приподнять рычаги адаптеров с обеих сторон. РЕГУЛИРОВКА РУЧКИ (рис.29) Нажать на кнопки с обеих сторон ручки и отрегулировать её в нужном положении. TRES...
  • Seite 56 слишком перегреться. ВНИМАНИЕ: Продолжительное воздействие солнечных лучей может привести к изменению цвета материалов и тканевой обивки. ВНИМАНИЕ: Хранить изделие в сухом помещении. ВНИМАНИЕ: Держать пластмассовые пакеты в недоступном для детей месте. Опасность удушья. ВНИМАНИЕ: Избегать попадания пальцев рук в механизмы. TRES...
  • Seite 57 прогулочной коляски, с образованием серьёзного риска для безопасности ребёнка. ПРИСТЁГИВАЙТЕ ВСЕГДА РЕБЁНКА УДЕРЖИВАЮЩИМИ РЕМНЯМИ БЕЗОПАСНОСТИ Наличие передней ручки-бампера не достаточно, чтобы гарантировать безопасность ребёнка, всегда застёгивайте имеющийся в комплекте ремень, правильно отрегулировав его. Правильная регулировка ремня позволяет вставить 2 пальца между ремнём и ребёнком. TRES...
  • Seite 58: Гарантийные Обязательства

    не оказалась покрытой простынёю или одеялом…”). Компания Foppa Pedretti S.p.A., кроме прочего, не несёт никакой ответственности за ущерб, причинённый людям или имуществу, если поломка её продукции связана с разрушением компонентов Изделия, подвергаемых нормальному износу. Компонентами, подвергающимися нормальному износу, считаются все пластмассовые компоненты Изделия. TRES...
  • Seite 59 (fig.17, fig.18) A. Install the bumper bar as diagram. B. Press the button a) and remove the bumper bar b) as diagram Adjust the footrest (fig.19) Press the buttons at both side to adjust the footrest up or down. TRES...
  • Seite 60 Lift up the buttons of the adaptors with one finger at each side and lift up the seat t remove the car seat. Adjust handlebar (fig.29) press the buttons at both side to adjust the handlebar of the car seat. TRES...
  • Seite 61 Keep the stroller away from open flames and other heat sources, such as electric or gas heaters, etc. Warning: Ensure that the pram body, seat unit and complementary equipment (carryco and car seat group 0+) are correctly fasten before use. TRES...
  • Seite 62 Otherwise, it will cause the shape of the sun canopy in changing and out of balance. Please fasten the seat belts at all time The front handlebar cannot cnstraint a child effectlively. The best way is fasten the seat belt and remaining 2 fingers width space. TRES...
  • Seite 63 Monte(意大利) Via Volta 11, 特向消费者担保,本新产品在材料、 设计和制作方面不具备任何缺陷,完全符合声明中的产品特性。 本质保协议在欧盟的所有国家都有效力,根据相关产品销售的法律强制 性规定,本质保并未排除或限制消费者的权力。 为了利用本质保协议,消费者在向销售方报告有缺陷的产品时,应该出 示产品的购买证明,证明中必须有清晰的销售方地址、产品购买日期、 销售方的印章和签名、产品说明或者清晰印有相同信息的收据。 自购买产品之日起,质保协议拥有十二(12)个月的有效期。 在该有效 期内Foppa Pedretti股份公司 将会根据情况,对有瑕疵产品进行维修 或 替换。 本质保协议针对产品的终端购买者(消费者),不会排除或限制消费者 本身所拥有的对产品经销商/零售商的由法律/规定的消费者权益。 质保协议的排除 本质保协议不包括因下面原因造成的产品损坏: 不符合使用及安装说明书中规定的用途、撞击和坠落、产品暴露在潮 湿、高温、极端环境或此类变化强烈的环境下、被腐蚀、氧化、或进行 未获授权的产品修改或维修、使用了未授权零件的维修、使用不当、维 修不正确或缺乏正常维护、不遵守使用及安装说明书的规定使用、不正 确的安装、事故、食品或饮料反应、化学产品反应、不可抗力等因素。 在任意情况下,Foppa Pedretti S.p.A.股份公司 将对所有者/用户由 于不遵守本手册或产品附带的“使用及安装说明页”中的规定/推荐/警 告而导致人或物损坏不承担任何负责。 (举个例子,在小床产品中: “时常看护好小孩, 确保床单和被子没有盖住小孩的头部……”)。 此外,如果产品由于部件恶化或磨损而对人或物造成损害, Foppa Pedretti股份公司概不负责。 所有的塑料材质的部件都被视为产 品的易磨损部件 TRES...
  • Seite 64 Importato da: Foppa Pedretti S.p.A. Via A. Volta, 11 - 24064 Grumello del Monte, Bergamo - Italy tel +39 035.830497 fax 39 035.831283 www.foppapedretti.it...