Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
(DE) Änderungen vorbehalten!
Für künftige Verwendung aufbewahren!
(FR) Modifications sous réserve!
A lire et à conserver!
(GB) Subject to change!
Keep for further use!
Siederstr. 50
D-78054 Villingen-Schwenningen
Tel. +49 (0) 7720 83 17 0
Fax +49 (0) 7720 12 55
info@wielanderschill.com
www wielanderschill com
(IT) Sono riservate le eventuali modifiche
Conservare per la futura consultazione!
(ES) ;Salvo modificaciones!
;Guardar esta documentatión para un uso futuro!
(PT) Sujeito a modificações!
Para ler e conservar!
11/2008
WPS 2000
Karosseriesäge
Body saw
Sierra carroceria
Scie carrosserie
Seghetto per carrozzeria
(DE) Betriebsanleitung
(FR) Dossier technique
(GB) Technical Document
(IT) Manuale technico
(ES) Documentation técnica
(PT) Manual de Instruções
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für WIELANDER+SCHILL WPS 2000

  • Seite 1 WPS 2000 Karosseriesäge Body saw Sierra carroceria Scie carrosserie Seghetto per carrozzeria (DE) Betriebsanleitung (IT) Manuale technico (FR) Dossier technique (ES) Documentation técnica (GB) Technical Document (PT) Manual de Instruções (DE) Änderungen vorbehalten! (IT) Sono riservate le eventuali modifiche Für künftige Verwendung aufbewahren! Conservare per la futura consultazione! (FR) Modifications sous réserve!
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Page: CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE DECLARATION OF CONFORMITY DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING CE DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE CE ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE CE OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING DECLARACI ÓN DE CONFORMIDAD CE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA CE (DE) Betriebsanleitung (GB) Technical Document (FR) Dossier technique (IT) Manuale technico (PT) Manual de Instruções...
  • Seite 4: Ce-Konformitätserklärung

    Indicaciones para el trabajo: CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE DECLARATION OF CONFORMITY – DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE – CE Serrar VERKLARING OVEREENSTEMMING – DEKLARATION •Para serrar tiene que estar montado y apretado el contratope 1, por razones de seguridad. ÖVERENSSTÄMMELSE – ERKLÆRING OVERENSSTEMMELSE •Para montar o desmontar el contratope 1, aflojar el tornillo 8, introducir el contratope y apretar de nuevo el tornillo.
  • Seite 5 Indicaciones generales relativas a seguridad Estas instrucciones de uso son válidas para la máquina WPS 2000. Andere anwendbare Direktiven / Other applicable directives / Autres directives applicables Lea todas las indicaciones relativas a seguridad y las instrucciones. / Andere toepasbare richtlijnen / Övriga tillämpliga direktiv / Andre anvendelige direktiver / •La máquina sólo se debe usar en el estado que tiene a la entrega, completa con todos los dispositivos de...
  • Seite 6: Technische Daten

    Pic. 1 Betriebsanleitung (DE) Technische Daten Betriebsdruck: 6bar / 90 psi Leistung: 310 W Hubzahl: 12.000 1/min Hub: 8 mm Luftverbrauch: ca. 0,27 /min Schalldruckpegel: 81,4dB(A) - ISO 15744 Vibration: 24m/s² - ISO 8662 Item Designação Ref.ªd/art. Luftqualität ISO 8573-1 Contratope 124029 Salvadedos...
  • Seite 7 Abb.1 Documentation técnica (ES) Datos téc. Presión de servicio: 6bar / 90 psi Potencia: 310 W Número de carreras: 12.000 1/min Carrera: 8 mm Consumo de aire: aprox. 0,27 /min Nivel de presión acústica: 81,4dB(A) - ISO 15744 Vibración: 24m/s² - ISO 8662 Calidad del aire: ISO 8573-1 Longitud:...
  • Seite 8 Modo de trabalho: Allgemeine sicherheitstechnische Hinweise Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine WPS 2000. Serrar Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. • Die Maschine ist nur im Anlieferzustand, vollständig mit allen Sicherheitseinrichtungen, einzusetzen. •Por razões de segurança, o contra-apoio 1 deve estar montado e apertado durante os trabalhos de serrar.
  • Seite 9 Instruções de segurança gerais O presente manual de operação destina-se à máquina WPS 2000. Arbeitshinweise: Leia todas as instruções de segurança e as indicações. Sägen • A máquina deve ser operada apenas no estado de fornecimento, completa e com todos os dispositivos •Zum Sägen muss der Gegenhalter 1 aus Sicherheitsgründen montiert und angezogen sein.
  • Seite 10 Pic. 1 User`s guide (GB / USA) Tech. Data / Specifications operating pressure 6 bar / 90 psi power output 310 W number of strokes 12.000 1/min / 12,000 rpm stroke 8 mm air consumption approx 0.27 m³/min sound pressure level 81,4dB(A) / 81.4 dB(A) –...
  • Seite 11: Dados Técnicos

    Pic. 1 Manual de Instruções (PT) Dados técnicos Pressão de serviço: 6bar / 90 psi Potência: 310 W N.º d/ciclos: 12.000 1/min Curso: 8 mm Consumo de ar: aprox. 0,27 m3/min Nível de pressão sonora: 81,4dB(A) - ISO 15744 Vibrações: 24m/s²...
  • Seite 12 Avvertenze di lavoro: General safety instructions This Technical Document applies to the WPS 2000 power tool. Segagione Read all safety information and instructions. • Per la segagione è necessario montare e serrare il controsupporto 1 per motivi di sicurezza. • The power tool must be used only in the condition on delivery, complete with all safety equipment.
  • Seite 13 Avvertenze generali relative alla sicurezza tecnica Work instructions Queste istruzioni per l’uso valgono per la macchina WPS 2000. Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Sawing • La macchina va usata solo con tutti gli elementi consegnati e tutti i dispositivi di sicurezza.
  • Seite 14 Pic.1 Dossier technique (FR) Caract. technique Pression de service 6 bar / 90 psi Puissance 310 W Nombre de courses 12.000 1/min (tr/mn) Courses : 8 mm Consommation d'air env. 0,27 /min Niveau de pression acoustique 81,4dB(A) - ISO 15744 Vibration 24m/s²...
  • Seite 15: Dati Tecnici

    Pic. 1 Manuale technico (IT) Dati tecnici Pressione di esercizio: 6bar / 90 psi Potenza: 310 W Numero corsa: 12.000 1/min Corsa: 8 mm Consumo d’aria: ca. 0,27 /min Livello di pressione acustica: 81,4dB(A) - ISO 15744 Vibrazione: 24m/s² - ISO 8662 Qualità...
  • Seite 16 Informations sur le travail : Informations générales de technique de sécurité Le présent mode d'emploi est valable pour la machine WPS 2000. Scier Veuillez lire toutes les informations et instructions portant sur la sécurité. • Pour scier, le contre-maintien 1 doit être monté et serré pour des raisons de sécurité.
  • Seite 17: (De) Betriebsanleitung

    Karosseriesäge WPS 3000 Body saw Scie pneumatique Sierra carrocería Seghetto per carrozzeria Original-Betriebsanleitung Dossier technique Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Manuale technico Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Documentación técnica Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Manual de Instruçõe Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
  • Seite 18: Service & Maintenance

    Sicherheitshinweise Indications relative à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de sécu- General safety informations nische Hinweise rité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Verwen- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended dung nation Incorrect use Nicht bestimmungsgemässe Utilisation contraire à...
  • Seite 19 Prescrizioni di sicurezza 1. Indicaciones relativas a 1. Indicações sobre seguran- seguridad ça Informazioni generali sulla Indicación general relativa a Indicações gerais sobre a técni- sicurezza seguridad ca de segurança Impiego conforme della mac- Uso conforme al previsto Utilização correcta para os fins china Uso no conforme al previsto previstos Impiego non conforme Declaración de conformidad...
  • Seite 20: Allgemeine Sicherheitstechnische Hinweise

    1.1 Allgemeine sicherheits- 1.1 Instructions générales 1.1 General safety infor- technische Hinweise de sécurité mations Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est valable This operation manual is applica- die Säge WPS 3000 pour la machine WPS 3000. ble for the machine WPS 3000. Lesen Sie alle Sicherheitshinwei- Lisez l’ensemble des consignes Read all safety and work instruc- se und Anweisungen.
  • Seite 21: Informazioni Generali Sulla Sicurezza

    1.1 Informazioni generali 1.1 Indicación general 1.1 Indicações gerais sulla sicurezza relativa a seguridad sobre a técnica de segurança Questo manuale tecnico si rife- La presente documentación téc- Este manual de instruções só é risce alle macchina WPS 3000. nica es válida para la siguiente válido para a seguinte máquina máquina WPS 3000.
  • Seite 22: Verwendung

    • Das Tragen von Handschu- Toujours porter une protec- • It is recommended to wear hen wird empfohlen. tion de l’ouille ! gloves. • Enganliegende Bekleidung • Le port de gants est recom- • Closely fitting clothes, and tragen und lange Haare mandé...
  • Seite 23: Uso Conforme Al Previsto

    • È consigliato portare dei • Se recomienda el uso de • É aconselhável usar luvas de guanti di protezione. guantes de protección. protecção. • Portare vestiti attillati e lega- • ¡ Usar ropa ceñida y sujetar • Usar roupa justa e prender re i capelli lunghi! los cabellos largos! os cabelos compridos!
  • Seite 24: Nicht Bestimmungsgemässe Verwendung

    1.3 Nicht bestimmungsge- 1.3 Utilisation contraire à 1.3 Incorrect use mässe Verwendung la destination Alle andern als unter Pkt. 1.2 be- Toutes les applications autres que All uses other than those de- schriebenen Verwendungen gel- celles décrites au point 1.2 sont à scribed under section 1.2 are re- ten als nicht bestimmungsgemäs- considérer comme contraires à...
  • Seite 25: Impiego Non Conforme

    1.3 Impiego non conforme 1.3 Uso no conforme al 1.3 Utilização incorrecta previsto Tutti gli ulteriori impieghi, non Todo uso distinto a lo descrito en Qualquer outra utilização dife- indicati al precedente punto 1.2 el punto 1.2 se considera no con- rente das descritas no ponto sono da considerare come non forme al previsto, por lo que no 1.2, será...
  • Seite 26: Symbolerklärung

    1.5 Symbolerklärung 1.5 Glossaire des sym- 1.5 Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement ! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
  • Seite 27: Legenda Dei Simboli

    1.5 Legenda dei simboli 1.5 Explicación de los 1.5 Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extremamente importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- importante para a garantia de della funzionalità...
  • Seite 28: Vor Der Inbetriebnah2.1 Me

    2.1 Vor der Inbetriebnah- 2.1 Avant la mise en ser- 2.1 Prior to taking the vice machine into service Druckluft überprüfen. Contrôler l’air comprimé. Check compressed air. Druck darf 6,3 bar nicht über- La pression ne doit pas dépasser The pressure may not exceed 6,3 steigen. Geölte Druckluft ver- 6,3 bar. Utiliser de l‘air compri- bar.
  • Seite 29: Prima Della Messa In Sevicio

    2.1 Prima della messa in 2.1 Antes de la puesta en 2.1 Antes do arranque sevicio servicio inicial Verificare la pressione dell‘aria. Comprobar el aire comprimido. Comprovar o ar comprimido. La pressione non deve superare La presión no debe exceder 6,3 A pressão não deve exceder 6,3 6,3 bar. Utilizzare aria compres- bar.
  • Seite 30 2.2.2 Ausschalten 2.2.2 Déclenchement 2.2.2 Turn off Durch Loslassen des Ventilhebels En relâchant le levier de sou- Releasing the valve lever will shut stellt die Maschine ab. pape, la machine s’arrête. the machine down. 2.3 Leistungsdaten 2.3 Performances 2.3 Rating data Max.
  • Seite 31 2.2.2 Spegnimento 2.2.2 Desconectar 2.2.2 Desligar da corrente Lasciando la leva della valvola, Al soltar la leva de la válvula, la Ao soltar a alavanca da válvula, la macchina si arresta. máquina se desconecta. a máquina desliga-se! 2.3 Dati sulle prestazioni 2.3 Datos de rendimiento 2.3 Características técnicas Pressione massima...
  • Seite 32 Nur saubere Werkzeuge montie- Ne monter que des outils propres Use only clean tools! ren! 3.1.1 Wechsel/Montage des 3.1.1 Changement/montage de 3.1.1 Changing/fitting the tool Werkzeuges l’outillage Werkzeug bis zum Anschlag in Werk- Introduisez l’outil jusqu’à la butée Insert the attachment to the stop in the zeughalter stecken und Befes-tigungs- dans le porte-outil puis serrez la vis de tool holder and tighten the securing...
  • Seite 33 Montare esclusivamente utensili ¡ Montar únicamente útiles lim- Montar só ferramentas limpas! puliti! pios! 3.1.1 Sostituzione/montaggio 3.1.1 Cambio/montaje del útil 3.1.1 Montagem/Mudança de dell‘utensile ferramenta Inserire l’utensile fino all’arresto nel Introducir el útil en el portaútiles hasta Inserir as ferramentas até ao encosto relativo supporto e serrare la vite di el tope y apretar el tornillo de fijación no mandril de ferramentas e apertar o...
  • Seite 34: Indications De Travail

    3.2 Arbeitshinweise 3.2 Indications de travail 3.2 Working instructions 3.2.1 Sägen 3.2.1 Scier 3.2.1 Sawing Zum Sägen muss der Gegenhal- Pour des raisons de sécurité, il est Before sawing work the support ter aus Sicherheitsgründen mon- indispensable de monter/serrer le must be attached and secured for tiert und angezogen sein.
  • Seite 35: Modalità Di Lavaro

    3.2 Modalità di lavaro 3.2 Instrucciones de 3.2 Indicações para o trabajo trabalho 3.2.1 Segagione 3.2.1 Serrar 3.2.1 Serrar Per la segagione è necessario Para serrar tiene que estar mon- Por razões de segurança, deve montare e serrare il controsup- tado y apretado el contratope, montar-se um contra-apoio para porto per motivi di sicurezza.
  • Seite 36: Vorbeugende Instand4.1 Haltung

    Zum Sägen die Maschine nur ge- Pour scier, ne poussez la machine Apply the power tool only with a ringfügig andrücken. que légèrement contre l‘objet. slight pressure for sawing. Für metallische Werkstoffe geeig- Utilisez un lubrifiant approprié Use suitable lubricants on metal nete Schmiermittel nutzen.
  • Seite 37 Per la segagione premere solo Para serrar, hacer sólo una ligera Para serrar, encostar a máquina, leggermente la macchina. presión con la máquina. exercendo apenas uma ligeira pressão. Per i materiali metallici utilizzare Utilizar lubricantes apropiados Utilizar lubrificantes adequados sostanze lubrificanti adatte. para materiales metálicos.
  • Seite 38: Ersetzen Des Werkzeughalters

    Öl in den Schlauch geben • Si la machine n’est pas utili- be treated with a resin-free und in die Maschine laufen sée régulièrement, conservez oil: apply a number of oil lassen. les pièces mobiles et les drops inside the hose and let guidages à...
  • Seite 39 • In caso di esercizio irregolare • En caso de uso irregular, algumas gotas na mangueira trattare le parti mobili e la conservar las piezas mó- e deixar correr para dentro guida con dell’olio senza viles y la guía con aceite sin da máquina.
  • Seite 40: Wartungs- Und Verschleissteile

    4.2 Wartungs- und Ver- 4.2 Pièces de mainte- 4.2 Maintenance and schleissteile nance et d’usure wearing parts...
  • Seite 41 4.2 Pezzi di ricambio e di 4.2 Piezas para manteni- 4.2 Peças sobresselentes manutenzione miento y sujetas a des- e de consumo gaste WPS 3000 pneum. ab/from Serial-N 751018...
  • Seite 42 Menge Quantité Pos. Benennung Désignation Description No. art. Quantity Kolben Piston Piston 124010 Gleitlager Coussinet permaglide Slide baring 124012 Zylinder Cylindre Cylinder 124070 Zylinder Cylindre Cylinder 124071 Zwischenplatte Plaque intermédiarire Distance plate 124015 Steuerventil Coupape Vlave 124016 Ventilkörper Corps de vanne Valve body 124017 Zylinderstift...
  • Seite 43 Quantità Cantidad Pos. Descrizione Denominación Descrição No. art. Quantidade Pistone Pistón Êmbolo 124010 Cuscinetto scorrevole Cojinete de fricción Rolamento deslizante 124012 Cilindrico Cilíndrico Cilíndrico 124070 Cilindrico Cilíndrico Cilíndrico 124071 Piastra intermedia Placa intermedia Placa intermédia 124015 Valvola Válvula Válvula 124016 Corpo della valvola Cuerpo de la válvula Corpo da válvula 124017...
  • Seite 44 Menge Quantité Pos. Benennung Désignation Description No. art. Quantity Luftanschluss Douille Bushing 697003 Typenschild Plaque signalétique Ratings plate Drehrichtungsschild Plaque de direction Direction plate Sechskantschlüssel Clé à fourche Hexagon spanner...
  • Seite 45 Quantità Cantidad Pos. Descrizione Denominación Descrição No. art. Quantidade Guaina Cojinete Casquilho 697003 Targhetta del tipo Placa de características Placa de características Direzione targhetta Placa de dirección Placa de direção Vite a testa esagonale Llave hexagonal Chave sextavada...
  • Seite 46 4.3 Reparatur 4.3 Réparation 4.3 Repair Sollte das Gerät, trotz sorgfäl- Si l’appareil devait présenter un If despite strict observance of the tiger Herstellungs- und Prüfver- défaut malgré des processus de manufacturing and testing meth- fahren, einmal ausfallen, ist die fabrication et de contrôles rigou- od the tool should happen to fail, Reparatur von einer autorisierten...
  • Seite 47 4.3 Riparazione 4.3 Reparación 4.3 Reparação Se l‘apparecchio dovesse gu- Este aparato ha sido fabricado Caso máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
  • Seite 48 Maschine vor der Entsorgung un- Rendre la machine inutilisable Before disposal, render the ma- brauchbar machen. avant la remise à une collecte de chine unusable. déchets. Maschine nicht in den Müll wer- Ne pas mettre la machine aux Do not throw the machine into fen.
  • Seite 49 Rendere inutilizzabile la macchi- Inutilizar la máquina antes de su Inutilizar a máquina antes da sua na prima dello smaltimento. gestión como residuo. eliminação Non gettare la macchina nella No tirar la máquina a la basura. Não atirar a máquina para o spazzatura.
  • Seite 50 Notizen: Notes : Notes:...
  • Seite 51 Note: Notas: Notas:...
  • Seite 52 Änderungen vorbehalten! Sono riservate le eventuali modifiche! Für künftige Verwendung aufbewahren! Conservare per la futura consultazione! Modifications sous réserve ! ¡ Salvo modificaciones! A lire et à conserver ! ¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use!

Inhaltsverzeichnis