Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Terra:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Terra, Terra Aquos
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje .....................................................................................................................
Návod k použití ..............................................................................................................
Upute za uporabu ...........................................................................................................
Navodila za uporabo ....................................................................................................... 104
Návod na používanie ....................................................................................................... 112
Kullanma talimatı ............................................................................................................ 121
取扱説明書 .................................................................................................................... 129
使用说明书 .................................................................................................................... 136
4
12
20
29
38
46
55
64
72
80
88
96

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock Terra

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Terra, Terra Aquos Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Käyttöohje ........................Návod k použití ......................Upute za uporabu ......................
  • Seite 4: Produktbeschreibung

    INFORMATION ► Neue Informationen zur Produktsicherheit und zu Produktrückrufen erhalten Sie beim Custo­ mer Care Center (CCC) unter oa@ottobock.com oder beim Service des Herstellers (Adres­ sen siehe hintere Umschlaginnenseite oder Rückseite). ► Dieses Dokument können Sie als PDF-Datei beim Customer Care Center (CCC) unter oa@ottobock.com oder beim Service des Herstellers (Adressen siehe hintere Umschlag­...
  • Seite 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Bauteil Abbildung Funktion Entlastung des Beckens und Auflageun­ terstützung am Trochanter durch Be­ ckenvertiefung, verbessertes Einbetten und Umfassen Bezug, aus PU-beschichte­ siehe Abb. 1, Pos. 2; Geeignet bei Inkontinenz tem Gewebe, in 2 Richtun­ siehe Abb. 2, Pos. 2 gen dehnbar, flüssigkeitsab­ weisend ® LiquiCell -Packs (bei siehe Abb. 2, Pos. 3...
  • Seite 6: Allgemeine Sicherheitshinweise

    4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG Falscher Umgang mit Verpackungsmaterialien Erstickungsgefahr durch Vernachlässigen der Aufsichtspflicht Achten Sie darauf, dass die Verpackungsmaterialien nicht in Kinderhände gelangen. ► VORSICHT Schwerpunktverlagerung beim Einsetzen des Sitzkissens Umkippen, Sturz durch instabile Einstellungen ► Überprüfen Sie nach dem Einsetzen des Sitzkissens in den Rollstuhl die Sitzposition des Benutzers und den Schwerpunkt des Rollstuhls.
  • Seite 7 WARNUNG Selbstständige Modifikation der Einstellungen Schwere Verletzungen des Benutzers durch unzulässige Änderungen am Produkt ► Behalten Sie die Einstellungen des Fachpersonals bei. Sie dürfen nur diejenigen Einstellun­ gen selbstständig anpassen, die im Kapitel „Gebrauch“ dieser Gebrauchsanweisung be­ schrieben sind. ► Wenden Sie sich bei Problemen mit der Einstellung an das Fachpersonal, das Ihr Produkt angepasst hat.
  • Seite 8: Lieferumfang

    Bezug, wenn zu erwarten ist, dass das Sitzkissen mit Flüssigkeit in Berührung kommt, z. B. durch verschüttete Getränke oder Inkontinenz. ► Verwenden Sie ausschließlich die offiziellen Inkontinenzbezüge von Ottobock für das Pro­ dukt. Die Inkontinenzbezüge wurden optimal auf das Rollstuhlsitzkissen abgestimmt, um die Druckverteilungsfähigkeit des Sitzkissens beizubehalten. Für einen Ersatzbezug von Otto­...
  • Seite 9: Positionieren

    ► Wenden Sie sich an Ihren autorisierten Fachhändler. ► Melden Sie Schäden am Produkt, die zur gesundheitlichen Beeinträchtigung des Benutzers führen können an Ottobock weiter. INFORMATION ► Positionieren Sie das Sitzkissen mittig auf dem Sitz, sodass an allen Seiten ausreichend Platz zu Rädern und Rahmen bleibt.
  • Seite 10: Reinigen Des Bezugs

    3) Die Schaumstoffbasis vorsichtig aus dem Bezug nehmen (siehe Abb. 5). INFORMATION: Informationen zur Reinigung siehe Seite 10. Überziehen des Bezugs 1) Den Reißverschluss des Bezuges auf allen drei Seiten öffnen. 2) Das Sitzkissen so in den Bezug legen, dass der Reißverschluss an den Seiten und der Hinter­ kante verläuft (siehe Abb. 5).
  • Seite 11: Wartung

    3) Die Schaumstoffbasis mit einem feuchten Lappen oder Schwamm abwischen. INFORMATION: Bei der Zugabe von Desinfektionsmittel oder Waschmittel die Schaumstoffbasis in einem zweiten Schritt mit klarem Wasser abwischen. 4) Die Schaumstoffbasis mit einem Handtuch abtrocknen, abtupfen oder an der Luft bei Zimmer­ temperatur trocknen lassen.
  • Seite 12: Technische Daten

    Please keep this document in a safe place. INFORMATION ► New information regarding product safety and product recalls can be obtained from the Customer Care Center (CCC) at oa@ottobock.com or from the manufacturer’s service department (see inside back cover or back page for addresses).
  • Seite 13: Product Description

    You can request this document as a PDF file from the Customer Care Center (CCC) at oa@ottobock.com or from the manufacturer’s service department (see inside back cover or back page for addresses). It is possible to increase the display size of the PDF document.
  • Seite 14: General Safety Instructions

    3.2 Indications Moderate risk of pressure sores with temporary or permanent wheelchair use. 3.3 Contraindications Seek professional advice from qualified medical personnel before selecting the appropriate product, particularly where there is an existing case or history of pressure sores/decubitus ulcers. 3.3.1 Absolute Contraindications There are no known contraindications given proper use.
  • Seite 15 4.3 Information to be Provided to the Patient/Attendant WARNING Improper handling of ignition sources Risk of severe burns due to seat cushions, padding and upholstery catching on fire The seat cushions, padding and covers fulfil the normative requirements for flame resist­ ►...
  • Seite 16: Scope Of Delivery

    ► Only use the official Ottobock incontinence covers for the product. The incontinence covers have been optimised for the wheelchair seat cushion to maintain the pressure redistribution capability of the seat cushion.
  • Seite 17: Preparation For Use

    Please contact your authorised dealer. ► Report damage to the product that may cause health problems for the user to Ottobock. INFORMATION Place the seat cushion in the middle of the seat so that there is sufficient space on all sides ►...
  • Seite 18: Cleaning The Cover

    • The flat side points downwards, the contoured side points upwards. • The hook-and-loop strap on the underside of the cover is used to attach the seat cushion in the wheelchair. 7.2 Removing/Putting On the Cover Removing the cover The cover can be removed so the seat cushion can be washed: 1) Unzip the cover along all three sides.
  • Seite 19: Disposal Information

    • Service and repairs may only be carried out by authorised, qualified personnel or the manu­ facturer. This will ensure that only Ottobock spare parts are used for repairs. 9 Disposal information Return the product to the specialist dealer for disposal.
  • Seite 20: Technical Data

    Conservez ce document. INFORMATION ► Vous trouverez de nouvelles informations sur la sécurité et les rappels du produit auprès du Customer Care Center (CCC) à oa@ottobock.com ou auprès du service après-vente du fa­ bricant (voir adresses en 3ème ou 4ème de couverture).
  • Seite 21: Description Du Produit

    Vous pouvez commander le fichier PDF de ce document auprès du Customer Care Center (CCC) à oa@ottobock.com ou auprès du service après-vente du fabricant (voir adresses en 3ème ou 4ème de couverture). Le fichier PDF peut également s’afficher dans un format agrandi.
  • Seite 22: Utilisation Conforme

    3 Utilisation conforme 3.1 Usage prévu Le produit sert exclusivement de coussin d’assise pour fauteuil roulant pour des adultes devant utiliser un fauteuil roulant de manière temporaire ou permanente. Le coussin d’assise optimal doit être sélectionné par le personnel spécialisé en fonction de la taille et des besoins d’assise individuels de l’utilisateur.
  • Seite 23 ► Une fois le coussin d’assise mis en place sur le fauteuil roulant, vérifiez la position assise de l’utilisateur et le centre de gravité du fauteuil roulant. La position assise et le centre de gravi­ té doivent correspondre à l’usage prévu et aux besoins de l’utilisateur. Déterminez la posi­ tion assise optimale avec l’utilisateur.
  • Seite 24 PRUDENCE Contact prolongé avec une peau préalablement fragilisée Rougeurs cutanées ou zones de pression dues à une contamination par germes ou à un coussin d’assise mal ajusté ► Avant d’utiliser le produit, vérifiez que la peau est intacte sur les parties du corps particuliè­ rement sollicitées (par ex.
  • Seite 25: Contenu De La Livraison

    été ajustées de façon optimale au coussin d’assise pour fau­ teuil roulant afin de préserver la capacité de répartition de la pression du coussin d’assise. Pour vous procurer une housse de rechange Ottobock, veuillez contacter le médecin ayant prescrit le coussin, votre thérapeute ou votre revendeur spécialisé.
  • Seite 26 ► Veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé agréé. ► Signalez à Ottobock toute dégradation du produit étant susceptible de nuire à la santé de l’utilisateur. INFORMATION ►...
  • Seite 27: Nettoyage De La Housse

    4) Refermez la fermeture éclair de la housse. 5) Assurez-vous que la housse est correctement posée et ne forme pas de gros plis sur sa face supérieure (voir ill. 10). 7.3 Nettoyage AVIS Nettoyage non conforme du coussin d’assise pour fauteuil roulant Détérioration du coussin d’assise due à...
  • Seite 28: Consignes Relatives À La Mise Au Rebut

    Seul le personnel agréé ou le fabricant sont autorisés à effectuer les réparations et la mainte­ nance du produit. Si une réparation est nécessaire, celle-ci sera uniquement effectuée avec des pièces de rechange Ottobock. 9 Consignes relatives à la mise au rebut Pour la mise au rebut, il est nécessaire de remettre le produit au revendeur spécialisé.
  • Seite 29: Caractéristiques Techniques

    È possibile richiedere nuove informazioni sulla sicurezza del prodotto ed eventuali richiami del prodotto presso il Customer Care Center (CCC) all'indirizzo di posta elettronica oa@ottobock.com o al servizio di assistenza del produttore (per gli indirizzi vedere il risvolto posteriore o il retro della copertina).
  • Seite 30: Descrizione Del Prodotto

    Le presenti istruzioni per l'uso contengono informazioni importanti relative al montaggio e all'uso dei cuscini da carrozzina Terra 476C00=SK60/3/4* (misura speciale: 476C00=SA620) e Terra Aquos 476C00=SK65/8/9* (misura speciale: 476C00=SA660). Tenere presente quanto segue: • Può essere necessario adattare il prodotto in base alle esigenze dell'utente e alle condizioni mediche.
  • Seite 31: Indicazioni Generali Per La Sicurezza

    3.2 Indicazioni Rischio di decubito medio dovuto all'uso temporaneo o permanente della carrozzina. 3.3 Controindicazioni Nella scelta del prodotto più indicato è bene farsi consigliare da personale medico esperto, in particolare se si manifesta o si è manifestata in passato un'ulcera da pressione o decubito. 3.3.1 Controindicazioni assolute Non sono note controindicazioni a condizione di un uso corretto.
  • Seite 32 ► In caso di problemi rivolgersi al personale tecnico che ha messo a punto il prodotto. ► Ottobock non si assume alcuna responsabilità per danni alla salute derivanti dall'utilizzo del prodotto in presenza di pelle già lesionata. CAUTELA Lesioni cutanee Arrossamenti cutanei dovuti a un utilizzo permanente Utilizzare il cuscino da carrozzina solo se è...
  • Seite 33 Per avere una fodera Ottobock di ricambio, rivolgersi al medico che ha prescritto il cuscino, al terapista o al riven­ ditore autorizzato di fiducia.
  • Seite 34: Istruzioni Per L'uso

    5 Consegna 5.1 Fornitura INFORMAZIONE ► Per l'ordinazione dei ricambi rivolgersi al proprio rivenditore autorizzato. ► Per l'ordinazione dei ricambi indicare la larghezza e la profondità del prodotto. Le indicazio­ ni delle misure sono riportate sull'etichetta cucita alla fodera. Il prodotto viene consegnato già montato. La fornitura comprende: •...
  • Seite 35 ► Rivolgersi al proprio rivenditore autorizzato. ► Comunicare a Ottobock eventuali danni al prodotto che potrebbero comportare danni alla salute dell'utente. INFORMAZIONE ► Posizionare il cuscino al centro del sedile, in modo tale che da tutti i lati resti spazio suffi­...
  • Seite 36: Pulizia Della Base In Espanso

    • Assistenza e riparazioni possono essere eseguite solo dal personale tecnico specializzato o dal produttore. In caso di riparazioni, il rivenditore autorizzato Ottobock utilizzerà esclusiva­ mente parti di ricambio originali. 9 Indicazioni sullo smaltimento Consegnare il prodotto al rivenditore specializzato per lo smaltimento.
  • Seite 37: Dati Tecnici

    Dimensioni, pesi, temperature di utilizzo Misure (profondità x larghezza) vedere l'etichetta sulla fodera Peso [kg (lbs)] Terra (476C00=SK60/3/4*): 1 (2.2) Terra Aquos (476C00=SK65/8/9*): 1,2 (2.6) Peso utente [kg (lbs)] 35 (77) – 150 (330) Temperature di utilizzo [°C (°F)] 0 (+32) – +40 (+104) Altezze funzionali Regione ischiatica [mm (")]...
  • Seite 38: Descripción Del Producto

    Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con el montaje y el uso correcto de los cojines de asiento para sillas de ruedas Terra 476C00=SK60/3/4* (tamaño especial:...
  • Seite 39 ® La base de espuma y los paquetes LiquiCell (en el 476C00=SK65/8/9*) constituyen el núcleo del cojín de asiento y están protegidos por una funda que repele los líquidos (véase fig. 1, pos. 2, véase fig. 2, pos. 2). Los componentes del cojín de asiento para sillas de ruedas tienen la siguiente función: Componente Figura Función...
  • Seite 40: Significado De Los Símbolos De Advertencia

    4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves. ADVERTENCIA Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 4.2 Indicaciones generales de seguridad ADVERTENCIA Manejo incorrecto de los materiales de embalaje Riesgo de asfixia por descuidar la supervisión ►...
  • Seite 41 ► Cuando se haya superado el tiempo de funcionamiento previsto, el usuario o un acompa­ ñante responsable deberá ponerse en contacto con el personal técnico que haya adaptado este producto o con el servicio técnico del fabricante (consulte la dirección en la solapa posterior o en el dorso).
  • Seite 42: Instrucciones De Uso

    Use exclusivamente las fundas oficiales para incontinencia de Ottobock para este producto. Estas están perfectamente adaptadas al cojín de asiento para sillas de ruedas para mante­ ner su capacidad de distribuir la presión. Si necesita una funda de repuesto de Ottobock, diríjase a su médico, terapeuta o distribuidor especializado.
  • Seite 43: Preparación Para El Uso

    ► Diríjase a su distribuidor comercial autorizado. ► Informe a Ottobock de los daños que constate en el producto que puedan conllevar un per­ juicio para la salud del usuario. INFORMACIÓN ► Coloque el cojín de asiento centrado sobre el asiento de forma que quede suficiente espa­...
  • Seite 44: Limpieza De La Funda

    • La cinta de velcro de la parte inferior de la funda sirve para sujetar el cojín de asiento a la silla de ruedas. 7.2 Extracción de la funda/revestimiento con la funda Extracción de la funda La funda se puede retirar para lavar el cojín de asiento: 1) Abra la cremallera de la funda por los tres lados.
  • Seite 45: Indicaciones Para La Eliminación

    Las labores de servicio técnico y reparación solo podrá realizarlas personal técnico autoriza­ do o el fabricante. En caso de reparaciones se utilizarán exclusivamente las piezas de repues­ to de Ottobock. 9 Indicaciones para la eliminación Hay que devolver el producto al distribuidor especializado en caso de que desee deshacerse de él.
  • Seite 46: Datos Técnicos

    Medidas, pesos, temperaturas de uso Dimensiones (profundidad x anchura) véase la etiqueta en la funda Peso [kg (lbs)] Terra (476C00=SK60/3/4*): 1 (2,2) Terra Aquos (476C00=SK65/8/9*): 1,2 (2,6) Peso del usuario [kg (lbs)] 35 (77) – 150 (330) Temperaturas de uso [°C (°F)] 0 (+32) – +40 (+104) Alturas funcionales Zona del isquion [mm (")]...
  • Seite 47: Descrição Do Produto

    Para novas informações sobre a segurança dos produtos e sobre rechamadas de produtos, envie um email para o Customer Care Center (CCC) no endereço oa@ottobock.com ou di­ rija-se ao serviço de assistência do fabricante (consulte os endereços no lado interior da ca­...
  • Seite 48: Segurança

    3 Uso previsto 3.1 Finalidade O produto serve exclusivamente como almofada de assento para cadeira de rodas para adultos que usem cadeira de rodas temporária ou permanentemente. A almofada de assento ideal deve ser selecionada por um técnico qualificado, de acordo com a altura e as necessidades individuais de assento do usuário.
  • Seite 49 ► Após instalar a almofada de assento na cadeira de rodas, verifique a posição sentada do usuário e o centro de gravidade da cadeira de rodas. A posição sentada e o centro de gravi­ dade devem corresponder à finalidade de uso e às necessidades do usuário. Encontre a po­ sição sentada ideal juntamente com o usuário.
  • Seite 50 CUIDADO Contato prolongado com pele previamente ferida Vermelhidões da pele devido à contaminação por germes ou pontos de pressão devido à adap­ tação incorreta da almofada do assento ► Antes da utilização do produto, verifique se a pele está intacta em pontos do corpo especial­ mente expostos a esforço (por exemplo nádegas, costas e parte posterior das coxas).
  • Seite 51: Material Fornecido

    ► Utilize exclusivamente as capas de incontinência oficiais da Ottobock para o produto. As ca­ pas de incontinência foram perfeitamente adaptadas à almofada de assento de cadeira de rodas para manter a capacidade de distribuição da pressão da almofada. Se precisar de uma capa sobressalente da Ottobock, contate o médico ou terapeuta responsável ou o re­...
  • Seite 52 ► Dirija-se ao seu revendedor especializado autorizado. ► Comunique à Ottobock os danos ao produto que possam trazer prejuízo à saúde do usuá­ rio. INFORMAÇÃO ► Posicione a almofada de assento centralmente sobre o assento de forma a deixar espaço suficiente para as rodas e a estrutura em todos os lados.
  • Seite 53: Manutenção

    4) Feche novamente o zíper da capa. 5) Verifique se a capa está bem colocada e se não há dobras muito grandes no lado superior (veja a fig. 10). 7.3 Limpar INDICAÇÃO Limpeza incorreta da almofada do assento da cadeira de rodas Danificação da almofada do assento devido a erro do usuário ►...
  • Seite 54 Solicitar ao técnico que substitua peças danificadas ou gastas o mais rápido possível. • Trabalhos de assistência e reparos só podem ser realizados por técnicos especializados au­ torizados ou pelo fabricante. Em caso de reparos, apenas peças de reposição da Ottobock serão usadas ali. 9 Indicações para a eliminação O produto deve ser devolvido ao revendedor especializado para a eliminação.
  • Seite 55: Dados Técnicos

    Dit document kunt u als PDF-bestand aanvragen bij het Customer Care Center (CCC) via oa@ottobock.com en bij de servicedienst van de fabrikant (zie de binnenkant van de omslag of de achterkant voor de adressen). Het PDF-bestand kan ook vergroot worden weergege­...
  • Seite 56: Productbeschrijving

    Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over de montage en het juiste gebruik van de rolstoelkussens Terra 476C00=SK60/3/4* (speciaal formaat: 476C00=SA620) en Terra Aquos 476C00=SK65/8/9* (speciaal formaat: 476C00=SA660). Neem de volgende aanwijzingen in acht: • Eventueel moet het product aan de behoeften van de gebruiker en de medische omstandighe­...
  • Seite 57: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    3.2 Indicaties Gemiddeld risico op decubitus bij tijdelijk of permanent gebruik van een rolstoel. 3.3 Contra-indicaties Bij de keuze van het geschikte product moet professioneel advies worden ingewonnen door een medisch vakspecialist. Dit geldt met name wanneer er sprake is of is geweest van een drukzweer of decubitus.
  • Seite 58 VOORZICHTIG Niet-uitproberen voorafgaand aan langdurig gebruik Roodkleuring van de huid, decubitus door een verkeerd gekozen zitkussen ► Voordat een zitkussen gedurende langere tijd wordt gebruikt, moet het altijd een paar uur onder medisch toezicht door de gebruiker worden uitgeprobeerd. Controleer of de huid van de gebruiker nergens rood wordt en of er geen ander letsel optreedt.
  • Seite 59 ► incontinentiehoezen werden speciaal op het rolstoelkussen afgestemd om de drukverdeling van het rolstoelkussen te garanderen. Neem voor een vervangende hoes van Ottobock con­ tact op met de arts die het rolstoelkussen heeft voorgeschreven, of met uw therapeut of dea­...
  • Seite 60: Inhoud Van De Levering

    LET OP Slijtage van zitkussens, bekleding en hoezen Functieverlies door ontoelaatbaar verder gebruik ► Laat zitkussens, hoezen en bekleding bij beschadiging zo snel mogelijk vervangen. 5 Aflevering 5.1 Inhoud van de levering INFORMATIE Neem voor het bestellen van onderdelen contact op met uw dealer. ►...
  • Seite 61 Neem contact op met uw geautoriseerde dealer. Meld beschadigingen aan het product die een negatieve invloed kunnen hebben op de ► gezondheid van de gebruiker aan Ottobock. INFORMATIE ► Positioneer het zitkussen in het midden op de zitting, zodat er aan alle kanten voldoende afstand tot de wielen en het frame overblijft.
  • Seite 62 ► Droog het zitkussen en zijn onderdelen niet in de droger. ► Neem het oppervlak van schuimstof onderdelen met een zachte, vochtige doek of spons voorzichtig af. Niet wrijven. Bewerk het oppervlak niet met een borstel of iets dergelijks. ► Om schimmelvorming te voorkomen, moeten de schuimstof onderdelen absoluut droog zijn voordat ze in de hoes worden gedaan.
  • Seite 63: Juridische Informatie

    11 Technische gegevens Afmetingen, gewichten, gebruikstemperaturen Afmetingen (diepte x breedte) Zie etiket aan hoes Gewicht [kg (lbs)] Terra (476C00=SK60/3/4*): 1 (2.2) Terra Aquos (476C00=SK65/8/9*): 1,2 (2.6) Lichaamsgewicht [kg (lbs)] 35 (77) – 150 (330) Gebruikstemperaturen [°C (°F)] 0 (+32) – +40 (+104)
  • Seite 64 INFORMATION Du kan få aktuell information om produktsäkerhet och produktåterkallelser från Customer ► Care Center (CCC) genom att mejla till oa@ottobock.com eller vända dig till tillverkarens servicecenter (adressen hittar du på omslagets insida eller baksida). ► Det här dokumentet kan du beställa i PDF-format från Customer Care Center (CCC) genom att mejla till oa@ottobock.com eller vända dig till tillverkarens servicecenter (adressen hittar...
  • Seite 65: Ändamålsenlig Användning

    Sittytan består av en anatomiskt formad, fjädrande skumbas (se bild 3). På 476C00=SK65/8/9* ® har LiquiCell -packar (se bild 2, pos. 3) sytts in i överdraget. Skumbasen fördelar trycket över största möjliga yta för att undvika trycktoppar. Tack vare de anatomiskt formade försänkningarna för lårpositionen och höftbenet (se bild 3, pos. 4, 3) ger sittdynan en optimal stabil hållning och dämpningseffekt.
  • Seite 66: Varningssymbolernas Betydelse

    4 Säkerhet 4.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga allvarliga olycks- och skaderisker. VARNING Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 4.2 Allmänna säkerhetsanvisningar VARNING Felaktig hantering av förpackningsmaterial Risk för kvävning genom att ansvarsplikten inte uppmärksammas ►...
  • Seite 67 VARNING Egenhändiga modifikationer av inställningarna Allvarliga skador på brukaren genom otillåtna ändringar av produkten ► Behåll hjälpmedelscentralens inställningar. Du får endast göra de inställningar som beskrivs i kapitlet ”Användning” i den här bruksanvisningen på egen hand. ► Vid problem med inställningen, kontakta hjälpmedelscentralen som har anpassat produkten åt dig.
  • Seite 68: Bruksanvisning

    ► Använd endast godkända inkontinensskydd från Ottobock tillsammans med den här produk­ ten. Inkontinensskydden är optimalt anpassade till rullstolsdynan för att bibehålla sittdynans tryckfördelningsförmågan. Kontakta den ordinerande läkaren, terapeuten eller hjälpmedels­...
  • Seite 69 Ta omgående produkten ur drift vid defekter eller andra faror som kan ge upphov till per­ sonskador, samt vid missljud eller lukter, som inte förekom när rullstolen var nylevererad. ► Vänd dig till din auktoriserade hjälpmedelscentral. Anmäl produktskador som skulle kunna vara skadliga för användaren till Ottobock. ► INFORMATION ►...
  • Seite 70: Underhåll

    7.3 Rengöring ANVISNING Felaktig rengöring av rullstolsdynan Skador på sittdynan till följd av användarfel Tvätta inte delar av skum i tvättmaskin. ► ► Torka inte sittdynan och dess komponenter i torktumlaren. ► Torka lätt delarna av skum med en mjuk, fuktig trasa eller svamp, gnid inte. Bearbeta inte y­ tan med en borste eller något dylikt.
  • Seite 71: Anvisningar För Avfallshantering

    • Service och reparationer får endast utföras av den behöriga hjälpmedelcentralen eller tillver­ karen. Vid reparationer används endast originalreservdelar från Ottobock. 9 Anvisningar för avfallshantering Om produkten inte längre används måste den lämnas tillbaka till ansvarig hjälpmedelscentral. Vid avfallshantering ska alla produktens komponenter avfallshanteras i enlighet med respektive lands specifika gällande miljöskyddsbestämmelser.
  • Seite 72 INFORMATION ► Nye oplysninger om produktsikkerhed og tilbagekaldelser af produktet kan fås hos Custo­ mer Care Center (CCC) på oa@ottobock.com eller hos producentens serviceafdeling (se adresser på indersiden af omslaget eller bagsiden). ► Dette dokument kan bestilles som PDF-fil hos Customer Care Center (CCC) på...
  • Seite 73: Formålsbestemt Anvendelse

    ® Skumbasen og LiquiCell -pakkerne (ved 476C00=SK65/8/9*) danner kernen i siddepuden og be­ skyttes af et væskeafvisende betræk (se ill. 1, pos. 2, se ill. 2, pos. 2). Kørestolssiddepudens komponenter har følgende funktioner: Komponent Illustration Funktion Fjedrende skumbase, ana­ se ill. 3 Lateral og medial føring af låret, hold­ tomisk formet ningsstabilitet takket være stabil positio­...
  • Seite 74: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 4.2 Generelle sikkerhedsanvisninger ADVARSEL Forkert håndtering af emballagematerialer Risiko for kvælning på grund af tilsidesættelse af opsynspligten ► Sørg for, at emballagematerialet opbevares utilgængeligt for børn. FORSIGTIG Tyngdepunktsforskydning ved brug af siddepuden Brugeren kan vælte eller styrte på...
  • Seite 75 ADVARSEL Ændring af indstillingerne på egen hånd Alvorlig personskade på brugeren pga. ikke-tilladte ændringer på produktet ► Bibehold indstillingerne, som det faguddannede personale har foretaget. Du må kun selv fo­ retage de indstillinger, som er beskrevet i kapitlet "Anvendelse" i denne brugsanvisning. ►...
  • Seite 76: Leveringsomfang

    Anvend altid et væskeafvisende betræk til kørestolssiddepuden, hvis det kan forventes, at siddepuden får kontakt med væske – f.eks. spildte drikkevarer eller inkontinens. Anvend udelukkende det officielle inkontinensbetræk fra Ottobock til produktet. Inkontinens­ ► betrækkene er tilpasset optimalt til kørestolssiddepuden for at øge siddepudens evne til tryk­...
  • Seite 77 ► Kontakt din autoriserede forhandler. ► Meddel skader på produktet, der kan medføre sundhedsfarer for brugeren, til Ottobock. INFORMATION ► Placér siddepuden midt på sædet, så der er tilstrækkelig plads på alle sider til hjulene og stellet.
  • Seite 78: Rengøring Af Betrækket

    Kontrollér skumbasen og ved 476C00=SK65/8/9* LiquiCell -pakkerne for beskadigelser. • Ødelagte eller slidte dele skal udskiftes hurtigst muligt af faguddannet personale. • Service- og reparationsarbejde må kun udføres af autoriserede fagfolk eller af producenten. Ved reparationer monteres her udelukkende originale Ottobock-reservedele.
  • Seite 79: Oplysninger Om Bortskaffelse

    11 Tekniske data Mål, vægt, brugstemperaturer Mål (dybde x bredde) se mærkaten på betrækket Vægt [kg] Terra (476C00=SK60/3/4*): 1 (2.2) Terra Aquos (476C00=SK65/8/9*): 1,2 (2.6) Brugervægt [kg] 35 (77) – 150 (330) Brugstemperaturer [°C] 0 (+32) – +40 (+104) Funktionshøjder Siddeknogleområde [mm] 70 (2.7) (se ill. 3, pos. 3) Støtte af lårbensknoglen [mm]...
  • Seite 80: Tuotteen Kuvaus

    Käyttöohjeeseen, tuotteeseen ja sen käyttöön liittyvissä lisäkysymyksissä pyydämme käänty­ ► mään sen ammattihenkilöstön puoleen, joka on luovuttanut tuotteen käyttöön. Tämä käyttöohje sisältää tärkeitä tietoja pyörätuolin istuintyynyjen Terra 476C00=SK60/3/4* (eri­ koiskoko: 476C00=SA620) ja Terra Aquos 476C00=SK65/8/9* (erikoiskoko: 476C00=SA660) asennuksesta ja oikeasta käytöstä.
  • Seite 81: Määräystenmukainen Käyttö

    ® Vaahtomuovipohja ja LiquiCell -pakkaukset (mallissa 476C00=SK65/8/9*) muodostavat istuintyy­ nyn sisustan, ja niitä suojaa nesteitä hylkivä päällys (katso Kuva 1, kohta 2, katso Kuva 2, kohta 2). Pyörätuolin istuintyynyn osilla on seuraavat tehtävät. Rakenneosa Kuva Tehtävä Joustava vaahtomuovipohja, katso Kuva 3 Reiden lateraalinen ja mediaalinen tuke­ anatomisesti muotoiltu minen, asennon pitäminen vakaana jal­...
  • Seite 82: Yleiset Turvaohjeet

    Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 4.2 Yleiset turvaohjeet VAROITUS Pakkausmateriaalien vääränlainen käsittely Tukehtumisvaara valvontavelvollisuuden laiminlyönnin seurauksena ► Huolehdi siitä, etteivät pakkausmateriaalit joudu lasten käsiin. HUOMIO Painopisteen siirtyminen istuintyynyn käyttöönoton yhteydessä Kaatuminen tai putoaminen epävakaiden säätöjen seurauksena ► Kun olet asentanut istuintyynyn pyörätuoliin, tarkista käyttäjän istuma-asento ja pyörätuolin painopiste.
  • Seite 83 ► Säilytä ammattihenkilöstön suorittamat säädöt. Saat säätää itse ainoastaan niitä asetuksia, jotka on kuvattu tämän käyttöohjeen luvussa ”Käyttö”. Käänny säätöä koskevissa ongelmissa sen ammattitaitoisen henkilöstön puoleen, joka on ► sovittanut tuotteesi. ► Käsittele kaikki säätöjen muutokset ensin ammattihenkilöstön/terapeutin kanssa terveyshait­ tojen estämiseksi ja terapiatulosten vaarantamisen välttämiseksi.
  • Seite 84: Käyttöohje

    ► Älä anna pyörätuolin istuintyynyn joutua kosketuksiin terävien esineiden kanssa. Tämä kos­ kee myös teräväkyntisiä eläimiä, kuten kissoja. Älä altista pyörätuolin istuintyynyä liialliselle kuumuudelle tai avotulelle. ► ► Käytä pyörätuolin istuintyynyä aina varustettuna nesteitä hylkivällä päällyksellä, jos on odotet­ tavissa, että istuintyyny joutuu kosketuksiin nesteen kanssa, kuten juomien läikkyessä tai inkontinenssitapauksissa.
  • Seite 85 ® 3) Pujota päällyksen yläpuoli, johon LiquiCell -pakkaukset ommeltu (mallissa 476C00=SK65/8/9*), vaahtomuovipohjan päälle (katso Kuva 6). 4) Sulje päällys. 5) Varmista, että päällys istuu hyvin ja ettei yläpinnalla ole suuria ryppyjä (katso Kuva 10). 6) Aseta istuintyyny pyörätuoliin (katso sivu 85). 7 Käyttö 7.1 Asennointi HUOMIO Tuotteen vauriot, odottamattomat äänet tai hajut...
  • Seite 86 7.3 Puhdistus HUOMAUTUS Pyörätuolin istuintyynyn epäasianmukainen puhdistus Istuintyynyn vaurioituminen käyttäjän virheen seurauksena Älä pese vaahtomuoviosia pesukoneessa. ► ► Älä kuivaa istuintyynyä ja sen osia kuivausrummussa. ► Pyyhi vaahtomuoviosien pinta pehmeällä, kostutetulla liinalla tai sienellä kevyesti. Älä hankaa. Älä käsittele pintaa esim. harjalla tai vastaavalla. ►...
  • Seite 87: Tekniset Tiedot

    Anna ammattihenkilöstön vaihtaa vahingoittuneet tai kuluneet osat mahdollisimman pian. • Vain valtuutettu ammattitaitoinen henkilöstö tai valmistaja saa suorittaa huolto- ja korjaustöitä. Nämä tahot asentavat korjausten yhteydessä yksinomaan Ottobock-varaosia. 9 Jätehuoltoa koskevia ohjeita Tuote on palautettava alan erikoisliikkeeseen jätehuoltoa varten. Tuotteen kaikki osat on hävitettävä kyseisessä maassa voimassa olevien ympäristönsuojelumää­...
  • Seite 88: Popis Produktu

    INFORMACE ► Nové informace ohledně bezpečnosti a svolávacích akcí produktu si můžete vyžádat v oddě­ lení Customer Care Center (CCC) na adrese oa@ottobock.com nebo v servisu výrobce (ad­ resy viz vnitřní nebo zadní strana obálky). ► Tento dokument si můžete vyžádat jako soubor PDF v oddělení Customer Care Center (CCC) na adrese oa@ottobock.com nebo v servisu výrobce (adresy viz vnitřní...
  • Seite 89: Použití K Danému Účelu

    vaným prohlubním pro polohování stehen a sedací kosti (viz obr. 3, poz. 4, 3) zajišťuje sedák opti­ mální stabilitu držení těla a tlumení. ® Pěnová základna a články LiquiCell (u 476C00=SK65/8/9*) tvoří jádro sedáku a jsou chráněny potahem odpuzujícím tekutiny (viz obr. 1, poz. 2, viz obr. 2, poz. 2). Komponenty sedáku mají...
  • Seite 90: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    4 Bezpečnost 4.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím vážné nehody s následkem těžké újmy na VAROVÁNÍ zdraví. Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR UPOZORNĚNÍ Varování před možným technickým poškozením. 4.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ Nesprávná manipulace s obalovými materiály Nebezpečí...
  • Seite 91 ► Po dosažení předpokládané provozní životnosti by se měl uživatel nebo odpovědná dopro­ vodná osoba obrátit na odborníka, který produkt seřizoval, nebo na servis výrobce (viz adre­ sa na vnitřní nebo zadní straně obalu). Tam se může uživatel informovat o rizicích a o aktuál­ ních možnostech repase produktu.
  • Seite 92: Rozsah Dodávky

    ► Pro produkt používejte výhradně oficiální inkontinenční potahy Ottobock. Inkontinenční pota­ hy byly optimálně přizpůsobeny sedáku invalidního vozíku, aby zůstala zachována schopnost sedáku rozkládat tlak. Ohledně náhradního potahu Ottobock se obraťte na předepisujícího lékaře, terapeuta nebo odborného prodejce. UPOZORNĚNÍ Opotřebení sedáku, polstrování a potahů...
  • Seite 93 ► Obraťte se na autorizovaného prodejce. Škody na produktu, které by mohly vést ke zhoršení zdravotního stavu uživatele, nahlaste ► společnosti Ottobock. INFORMACE ► Umístěte sedák do středu sedu tak, aby na všech stranách zůstala dostatečná vzdálenost od kol a rámu.
  • Seite 94 2) Vložte sedák do potahu tak, aby zdrhovací zip probíhal po stranách a na zadní hraně (viz obr. 5). 3) Natáhněte potah na sedák (viz obr. 6). 4) Zip potahu znovu zapněte. 5) Zkontrolujte, zda je potah správně nasazený a zda se na horní straně netvoří nějaké větší skla­ dy (viz obr. 10).
  • Seite 95: Pokyny Pro Likvidaci

    Poškozené nebo opotřebené díly musí být co nejrychleji vyměněny odborným personálem. • Servisní a opravářské práce smí provádět pouze autorizovaný odborný personál nebo výrobce. Při opravách se zde používají výhradně originální náhradní díly Ottobock. 9 Pokyny pro likvidaci Za účelem likvidace je nutné produkt odevzdat zpět odbornému prodejci.
  • Seite 96 Ove upute za uporabu pružaju vam važne napomene za montažu i ispravnu uporabu jastuka sjeda­ la za invalidska kolica Terra 476C00=SK60/3/4* (posebna veličina: 476C00=SA620) i Terra Aqu­ os 476C00=SK65/8/9* (posebna veličina: 476C00=SA660). Obratite pozornost na sljedeće: •...
  • Seite 97: Opis Proizvoda

    • Proizvođač pridržava pravo na tehničke izmjene u odnosu na izvedbu opisanu u ovim uputama za uporabu. 2 Opis proizvoda Jastuk sjedala za invalidska kolica služi za profilaksu dekubitusa. Pruža dobru raspodjelu pritiska, 476C00=SK65/8/9* optimalno smanjuje smične sile. Sjedište se sastoji od anatomski oblikovane, elastične pjenaste osnove (vidi sl. 3). Kod modela ®...
  • Seite 98: Opće Sigurnosne Napomene

    3.3.2 Relativne kontraindikacije Ako se tijekom primjene pojave crvenilo na koži ili drugi problemi, čim prije valja se obratiti nadležnom liječniku ili terapeutu. 3.4 Ostala ograničenja uporabe Proizvod je namijenjen uporabi na jednom korisniku. Ponovna uporaba nije dopuštena iz higijen­ skih razloga.
  • Seite 99 UPOZORENJE Prekoračenje vijeka uporabe Teške ozljede zbog nepridržavanja proizvođačevih smjernica ► Uporaba proizvoda dulja od navedenog očekivanog vijeka uporabe (vidi stranicu 103) dovodi do povećanja preostalih rizika i dopuštena je samo nakon pomne i stručne procjene stručnog osoblja. ► Kada istekne vijek uporabe, korisnik ili odgovorni pratitelj trebao bi se obratiti stručnom osoblju koje je prilagodilo ovaj proizvod ili proizvođačevu servisu (adresa se nalazi na unutar­...
  • Seite 100: Sadržaj Isporuke

    Navlake protiv inkontinencije optimalno su usklađene s jastukom sjedala za invalidska kolica kako bi se zadržala sposobnost jastuka sjedala za raspodjelu pritiska. Za rezervnu navlaku proizvođača Ottobock obratite se liječniku koji ih je propisao, svojem terapeutu ili specijaliziranom trgovcu.
  • Seite 101 ► Obratite se svojem ovlaštenom specijaliziranom trgovcu. ► Štete na proizvodu koje bi mogle ugroziti korisnikovo zdravlje odmah dojavite poduzeću Ottobock. INFORMACIJA ► Jastuk sjedala postavite po sredini na sjedalo tako da sa svih strana ostane dovoljno prostora do rubova i okvira.
  • Seite 102 7.2 Skidanje/navlačenje presvlake Skidanje presvlake Presvlaka se može skinuti radi pranja jastuka sjedala: 1) Patentni zatvarač presvlake otvorite na sve tri strane. 2) Presvlaku podignite sa sjedišta jastuka sjedala (vidi sl. 6). 3) Pjenastu osnovu oprezno izvadite iz presvlake (vidi sl. 5). INFORMACIJA: Informacije o čišćenju vidi stranicu 102.
  • Seite 103: Upute Za Zbrinjavanje

    Neka stručno osoblje što prije zamijeni oštećene ili istrošene dijelove. • Radove servisiranja i popravke smiju provoditi samo ovlašteno stručno osoblje ili proizvođač. Pri popravcima ugrađuju se isključivo originalni rezervni dijelovi poduzeća Ottobock. 9 Upute za zbrinjavanje Proizvod radi zbrinjavanja valja vratiti specijaliziranom trgovcu.
  • Seite 104: Tehnički Podatci

    Nove informacije o varnosti in odpoklicih izdelkov so vam na voljo pri centru za pomoč stran­ kam Customer Care Center (CCC), ki je dosegljiv na e-poštnem naslovu oa@ottobock.com, ali pri servisu proizvajalca (naslovi so navedeni na zadnji notranji strani platnice ali na hrbtni...
  • Seite 105: Opis Izdelka

    Ta dokument lahko kot datoteko PDF naročite pri centru za pomoč strankam Customer Care Center (CCC) na e-poštnem naslovu oa@ottobock.com ali pri servisu proizvajalca (naslovi so navedeni na zadnji notranji strani platnice ali na hrbtni strani). Datoteko PDF je mogoče prikazati tudi v povečani obliki.
  • Seite 106: Splošni Varnostni Napotki

    Dopustna teža uporabnika je 35 kg [77 lbs] do 150 kg [330 lbs]. Garancija preneha veljati, če je teža uporabnika večja ali manjša od dopustne teže uporabnika. 3.2 Indikacije Srednja nevarnost dekubitusa pri začasni ali trajni uporabi invalidskega vozička. 3.3 Kontraindikacije Pri izbiranju primernega izdelka je treba pridobiti strokovno mnenje zdravstvenega strokovnega osebja, predvsem če bolnik ima oz.
  • Seite 107 ► Vsako sedežno blazino mora uporabnik pred trajno uporabo nekaj ur poskusno uporabljati pod nadzorom zdravstvenega strokovnjaka. Zagotovite, da se pri uporabniku ne pojavi rde­ čica kože in/ali druge poškodbe. 4.3 Napotki glede izročanja bolniku/spremljevalni osebi OPOZORILO Nepravilno ravnanje z viri vžiga Hude opekline zaradi vnetja sedežne blazine, blazin in prevlek Sedežne blazine, blazine in prevleke izpolnjujejo standardne zahteve glede težke vnetljivosti.
  • Seite 108: Obseg Dobave

    Za nadomestno prevleko Ottobock stopite v stik z lečečim zdravnikom, svojim terapevtom ali strokovnim prodajalcem. OBVESTILO Obraba sedežne blazine, blazin in prevlek Izguba funkcije zaradi nedovoljene nadaljnje uporabe ►...
  • Seite 109: Navodila Za Uporabo

    če se pojavijo zvoki ali vonjave, ki močno odstopajo od stanja izdelka ob dostavi. ► Stopite v stik s svojim pooblaščenim strokovnim prodajalcem. Obvestite Ottobock o škodi na izdelku, ki bi lahko imela učinke na zdravje uporabnika. ► INFORMACIJA ►...
  • Seite 110: Čiščenje Prevleke

    Pri vsakodnevni uporabi je treba paziti na pravilni položaj sedežne blazine v invalidskem vozičku: • Etiketa z napisom "REAR" gleda proti naslonjalu. • Ravna stran gleda navzdol, oblikovana stran pa navzgor. • Sprijemalni trak na spodnji strani prevleke se uporablja za pritrditev sedežne blazine na inva­ lidski voziček.
  • Seite 111: Napotki Za Odstranjevanje

    Poškodovane ali obrabljene dele mora čim prej zamenjati strokovno osebje. • Servise in popravila sme izvajati samo pooblaščeno strokovno osebje ali proizvajalec. Če je potrebno popravilo, tam vgradijo izključno nadomestne dele proizvajalca Ottobock. 9 Napotki za odstranjevanje Izdelek je treba za odstranjevanje vrniti strokovnemu prodajalcu.
  • Seite 112: Tehnični Podatki

    Tento dokument si môžete vyžiadať ako súbor PDF v centre služieb zákazníkom (CCC) na e- mailovej adrese oa@ottobock.com alebo v servise výrobcu (adresy pozri na zadnej vnútornej strane obálky alebo na zadnej strane). Súbor PDF je možné zobraziť vo zväčšenej podobe.
  • Seite 113: Popis Výrobku

    Tento návod na používanie Vám poskytne dôležité upozornenia k montáži a k správnemu použitiu antidekubitnej sedačky pre invalidný vozík Terra 476C00=SK60/3/4* (špeciálna veľkosť: 476C00=SA620) a Terra Aquos 476C00=SK65/8/9* (špeciálna veľkosť: 476C00=SA660). Dodržiavajte, prosím, nasledovné: • Môže byť potrebné výrobok prispôsobiť potrebám používateľa a medicínskym danostiam. Pris­...
  • Seite 114: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    3.3 Kontraindikácie Pri výbere vhodného výrobku je nutná konzultácia s medicínskym odborným personálom, predov­ šetkým vtedy, ak pacient má alebo mal tlakový vred, resp. dekubit. 3.3.1 Absolútne kontraindikácie Pri použití v súlade s určením nie sú známe žiadne kontraindikácie. 3.3.2 Relatívne kontraindikácie Ak sa pri používaní...
  • Seite 115 4.3 Pokyny k odovzdaniu pacientovi/sprevádzajúcej osobe VAROVANIE Nesprávne zaobchádzanie so zápalnými zdrojmi Ťažké popáleniny v dôsledku zapálenia sedačiek, polstrovaní a poťahov Sedačka, polstrovanie a poťahy spĺňajú normatívne požiadavky na ťažkú zápalnosť. Napriek ► tomu by sa tieto mohli zapáliť pri neodbornom alebo nedbalom zaobchádzaní s ohňom. ►...
  • Seite 116 Na výrobok používajte výhradne oficiálne inkontinenčné poťahy Ottobock. Inkontinenčné po­ ťahy boli optimálne prispôsobené antidekubitnej sedačke pre invalidný vozík, aby sa zacho­ vala schopnosť rozloženia tlaku sedačky. Ohľadne náhradného poťahu Ottobock sa obráťte na predpisujúceho lekára, terapeuta alebo vášho odborného predajcu.
  • Seite 117: Návod Na Používanie

    Obráťte sa na vášho autorizovaného predajcu. ► ► Spoločnosti Ottobock nahláste škody na výrobku, ktoré môžu viesť k ujme na zdraví používa­ teľa.
  • Seite 118 INFORMÁCIA ► Antidekubitnú sedačku umiestnite v strede na sedadlo tak, aby na všetkých stranách ostal dostatočný odstup od kolies a rámu. ► Optimálne rozloženie tlaku je zaručené, keď je opierka nohy invalidného vozíka nastavená tak, aby stehno používateľa úplne dosadalo na antidekubitnú sedačku. ►...
  • Seite 119: Právne Upozornenia

    Poškodené alebo opotrebované časti treba nechať čo najskôr vymeniť odborným personálom. • Servisné a opravárenské práce smie vykonávať iba autorizovaný odborný personál alebo vý­ robca. Pri opravách sa tam montujú výhradne originálne náhradné diely Ottobock. 9 Upozornenia k likvidácii Výrobok sa musí za účelom likvidácie odovzdať odbornému predajcovi.
  • Seite 120 Rozmery, hmotnosti, teploty pri používaní Rozmery (hĺbka x šírka) pozri etiketu na poťahu Hmotnosť [kg (lbs)] Terra (476C00=SK60/3/4*): 1 (2.2) Terra Aquos (476C00=SK65/8/9*): 1,2 (2.6) Hmotnosť používateľa [kg (lbs)] 35 (77) – 150 (330) Teploty pri používaní [°C (°F)] 0 (+32) – +40 (+104) Funkčné výšky Oblasť...
  • Seite 121: Ürün Açıklaması

    Kullanım talimatı, ürün ve kullanım konusundaki diğer sorularınız için lütfen ürünü size teslim eden uzman personele başvurun. Bu kullanım kılavuzu Terra 476C00=SK60/3/4* (özel ölçü: 476C00=SA620) ve Terra Aquos 476C00=SK65/8/9* (özel ölçü: 476C00=SA660) tekerlekli sandalye koltuk minderinin montajı ve doğru şekilde kullanımı ile ilgili önemli bilgiler sunar.
  • Seite 122: Kullanım Amacı

    Parça Şekil Fonksiyon Poliüretan kaplı doku kılıf, 2 bkz. Şek. 1, poz. 2; İdrar tutamama durumu için uygun yönde esnek, sıvı geçirmez bkz. Şek. 2, poz. 2 ® LiquiCell paket bkz. Şek. 2, poz. 3 Kayma kuvvetlerini azaltır (476C00=SK65/8/9* için) 3 Kullanım Amacı 3.1 Kullanım amacı Ürün yalnızca geçici ya da sürekli olarak tekerlekli sandalye kullanan yetişkinlerde tekerlekli san­...
  • Seite 123 DİKKAT Koltuk minderinin yerleştirilmesi sırasında ağırlık noktasının değişmesi Stabil olmayan ayarlardan dolayı devrilme, düşme ► Koltuk minderini tekerlekli sandalyeye yerleştirdikten sonra kullanıcının oturma konumunu ve tekerlekli sandalyenin ağırlık noktasını kontrol edin. Oturma konumu ve ağırlık noktası, kulla­ nım amacına ve kullanıcının gereksinimlerine uygun olmalıdır. En iyi oturma konumunu kulla­ nıcı...
  • Seite 124 DİKKAT Önceden hasar görmüş cilt ile uzun süre temas Bakterilerin bulaşması veya yanlış uyarlanmış koltuk minderi nedeniyle cilt kızarması veya baskı­ lanmış yerler ► Ürünü kullanmadan önce, özellikle fazla yük binen vücut bölgelerinde (örn. kaba et, sırt, diz üstünün arka kısımları) cildin sağlıklı olup olmadığı kontrol edilmelidir. ►...
  • Seite 125: Teslimat Kapsamı

    ► Bu ürün için sadece Ottobock'un resmi idrar kaçırma kılıflarını kullanın. İdrar kaçırma kılıfla­ rı, koltuk minderinin basınç dağıtma özelliğini korumak amacıyla tekerlekli sandalye koltuk minderine optimum şekilde uyarlanmıştır. Ottobock'tan bir yedek kılıf temin etmek için reçete yazan hekiminize, terapistinize veya bayinize başvurun.
  • Seite 126 ürünün teslim edildiği durumdan çok farklı olan sesler ve kokularda, ürünü kullanmak­ tan derhal vazgeçin. ► Yetkili bayinize başvurun. Kullanıcının sağlıkla ilgili kısıtlamalarına neden olan üründeki hasarları Ottobock'a iletin. ► BİLGİ ► Koltuk minderini koltuk üzerinde yanlarda tekerleklere ve çerçeveye yeterince yer kalacak şekilde konumlandırın.
  • Seite 127 • Servis ve onarım çalışmaları sadece yetkili uzman personel veya üretici tarafından yapılmalıdır. Onarım çalışmaları sırasında sadece Ottobock yedek parçaları kullanılır. 9 İmha etme bilgileri İmha etme için ürün yetkili bayisine geri verilmelidir. Ürün bileşenleri, ilgili ülkeye özgü geçerli çevreyi koruma yönergelerine göre imha edilmelidir.
  • Seite 128: Yasal Talimatlar

    Ölçüler, ağırlıklar, kullanım sıcaklıkları Ebatlar (derinlik x genişlik) Kılıftaki etikete bakın Ağırlık [kg (lbs)] Terra (476C00=SK60/3/4*): 1 (2.2) Terra Aquos (476C00=SK65/8/9*): 1,2 (2.6) Kullanıcı ağırlığı [kg (lbs)] 35 (77) – 150 (330) Kullanım sıcaklıkları [°C (°F)] 0 (+32) – +40 (+104) Fonksiyon yükseklikleri Kalça alanı [mm (")] 70 (2.7) (bkz.
  • Seite 129 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明してください。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 ► 備考 製品の安全性や回収に関する新しい情報は、カスタマーケアセン ► ター(CCC):oa@ottobock.com、または、製造業者のサービス窓口(裏表紙内側または裏 表紙の連絡先を参照)までご用命ください。 本書のPDFファイルは、カスタマーケアセンター(CCC):oa@ottobock.com、または、製造 ► 業者のサービス窓口(裏表紙内側または裏表紙の連絡先を参照)までご用命ください。 PDFファイルでは表示倍率を拡大してご覧いただけます。 製品やその取り扱い、取扱説明書に関するご質問は、製品を購入した正規代理店までご連絡 ► ください。 取扱説明書では、476C00=SK60/3/4* Terra(カスタムサイズ:476C00=SA620)および 476C00=SK65/8/9* Terra Aquos(カスタムサイズ:476C00=SA660)車いす用クッションの装着な らびに適切な使用方法に関する重要な情報を説明いたします。 以下の指示に従ってください。 • 装着者のニーズや状態に応じて製品を調整する必要があります。所定のトレーニングを受講 し、認定を受けた義肢装具士のみが、装着者と協力して製品の調整を行ってください。 • 製造元は、取扱説明書に記載されたモデルに技術的な変更を行う権利を有します。 2 製品概要 車いす用クッションは褥瘡予防のために使用してください。圧を適切に分散させ、 476C00=SK65/8/9*により、せん断力が低減します。 座面は解剖学的な形状のレストサスペンションフォームから構成されています(画像参照 3)。 ® 476C00=SK65/8/9*では、カバーにLiquiCell パック(画像参照 2、項目 3)が縫い込まれていま す。フォーム部分が広範囲に表面の圧を分散させるため、除圧効果があります。大腿部と坐骨の 場所には解剖学的な形状のくぼみがあるため、シートクッションにより姿勢が安定し、防振効果 をもたらします(画像参照 3、項目 4)。 ®...
  • Seite 130 パーツ 図 機能 解剖学的な形状のレストサ 画像参照 3 内側と外側の大腿部サポートと、脚と スペンションフォーム 坐骨の位置安定による姿勢の安定 骨盤位置のくぼみによる骨盤への負担 軽減と転子サポート、包み込み向上 ポリウレタン被覆布のカ 画像参照 1、項目 2;画 防水性です。 バー、2方向に伸展可能、撥 像参照 2、項目 2 水性 LiquiCell ® パック 画像参照 2、項目 3 せん断力の低減 (476C00=SK65/8/9*) 3 使用目的 3.1 使用目的 本製品は一時的または持続的に車いすをご利用になる成人の車いす用クッションとしてのみご使 用ください。 トレーニングを受けた義肢装具士が、装着者の背格好やニーズに応じて最適なクッションを選ん でください。適切なサイズの車いすに使用してください。 許容される体重は35 kg(77 ポンド)から150 kg(330 ポンド)です。本製品の使用にあたり、許 容される体重を超える方については保証いたしかねます。 3.2 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) 一時的または持続的な車いすの使用による中程度の褥瘡リスク 3.3 禁忌 とくに褥瘡や褥瘡性潰瘍を患っている方や、罹患歴がある方は、医療従事者の助言を得た上で、 適切な製品を選んでください。 3.3.1 絶対的禁忌...
  • Seite 131 4.2 安全に関する注意事項 警告 包装材の不適切な取り扱いによる危険性 監視を怠ることでお子様が窒息するおそれがあります。 包装材は、必ず小児の手の届かない場所に保管してください。 ► 注意 シートクッションを使用することで重心が変化する危険性 不安定さが原因で転落や転倒をするおそれがあります。 車いすにシートクッションを取り付けたら、装着者の座位や、車いすの重心が使用目的に適 ► しているか、装着者の能力にあっているか、確認してください。座位と重心は、使用目的 や、装着者の要望に沿っていなくてはなりません。装着者が適切な座位で座れているか確認 してください。 必要に応じて、座位や車軸を調整して安定性を保ちます。または、転倒防止装置の使用を検 ► 討してください。 注意 長時間使用する前にテストを行わないことで発生する危険性 不適切なシートクッションを選ぶと、皮膚の発赤や褥瘡が発生するおそれがあります。 どのようなシートクッションでも、長時間使用する前には、医療従事者が同席して試用をし ► てください。皮膚に発赤や損傷が生じないか確認してください。 4.3 装着者/同伴者への注意事項 警告 火元の不適切な取り扱いによる危険性 シートクッションやパッド、背もたれカバーに引火して、ひどい火傷を負うおそれがありま す。 シートクッション、パッド、カバーは耐燃性の基準を満たしています。ただし、火気を不適 ► 切または不注意に扱うと、点火するおそれもあります。 あらゆる火元、とくにタバコの火や裸火からは離れてください。 ► 警告 耐用年数を超えて使用した場合に発生する危険性 製造元の推奨に従わないと、装着者がひどい怪我を負うおそれがあります。 指定された耐用年数(136 ページ参照)を超えて製品を使用すると、断端への危険性が高ま ► るため、義肢装具士による詳細な検査を受ける必要があります。...
  • Seite 132 健康被害を最小に抑え、治療による危険を避けるためにも、予め義肢装具士や療法士と設定 ► 変更についてよく話し合ってください。 注意 損傷のある皮膚と長期間接触することで発生する危険性 病原菌が混入するか、シートクッションの調整が不適切であるために、皮膚の発赤や圧点が生 じるおそれがあります。 製品を使用する前に、長期に圧迫がかかる部位(臀部、背中、および大腿後部)において、 ► 皮膚が損傷していないか確認してください。 問題があれば、製品の調整を行った義肢製作施設までご連絡ください。 ► 皮膚に損傷がある状態で製品を使用した場合に生じる傷害についての補償はありません。 ► 注意 皮膚の損傷の危険性 長時間使用すると皮膚の発赤が生じるおそれがあります。 車いす用クッションは必ず、義肢装具士が調整してから使用してください。 ► 定期的に皮膚に発赤がないか確認してください。皮膚の発赤は、組織が損傷を受けている臨 ► 床的な指標です。 使用中に皮膚の発赤やその他の問題が生じた場合は、シートクッションの使用を中止してく ► ださい。担当の医師または療法士にご相談ください。 注意 お手入れに関する指示に従わなかった場合に生じる危険性 皮膚を不適正にお手入れすることで褥瘡が発生するおそれがあります。 車いす用クッションは臀部への圧を軽減するために製造元が開発しています。ただし、車い ► す用クッションのみでは、除圧効果や褥瘡予防効果はありません。 車いす用クッションを使用する際は、必ず、適切に皮膚のお手入れを行ってください。とく ► に、健康的な食生活に気を付け、清潔さを保ち、定期的に使用を止めてクッションを休ませ てください。 注意 極端な温度により発生する危険性 パーツと接触したり、パーツの故障により、体温が低下したり火傷が生じたりするおそれがあ ります。 直射日光、サウナ、極端な寒さなど、製品をいかなる極端な温度にも曝さないでください。 ►...
  • Seite 133: 取扱説明書

    本製品には、Ottobock社が提供する防水カバーのみを使用してください。防水カバーは車い ► す用クッションに最適です。シートクッションの圧を分散させます。Ottobock社製のスペア カバーが必要な場合は、担当の療法士か医師、お買い上げいただいた販売店までご連絡くだ さい。 注記 シートクッションやパッド、背もたれカバーの摩耗により発生する危険性 禁止された状態のまま使い続けることで、機能が喪失するおそれがあります。 シートクッションやパッド、背もたれカバーが摩耗した場合には、適切に交換してくださ ► い。 5 納品 5.1 納品時のパッケージ内容 備考 スペアパーツを注文するには、お買い上げいただいた販売店までご連絡ください。 ► スペアパーツをご注文いただく場合は、製品の幅と高さをお知らせください。寸法は、カ ► バーに縫い付けられたラベル表示を確認してください。 本製品は組み立てられた状態で配送されます。納品に含まれる製品は以下となります: • シートクッション(パーツ129 ページ参照) • 取扱説明書 5.2 保管方法 本製品は、空気循環が十分な乾燥した密閉空間に保管し、外部からの影響を受けないようにして ください。外気温を0° Cから+40 °C(+32 °Fから+104 °F)、相対湿度を10% から 85%に 保ってください。 6 使用前の準備 備考 本セクションに記載した手順は、所定のトレーニングを受けた義肢装具士のみが実施してく ► ださい。 本製品の納品時には、装着者に使用方法の説明を行ってください。 ► 備考...
  • Seite 134 7 使用方法 7.1 設置方法 注意 製品の損傷により予期せぬ雑音や臭気が発生する危険性 不適切な取り扱いにより装着者に健康被害が生じるおそれがあります。 装着者が怪我をするおそれのある故障やその他の危険ある場合や、納品時とは大きく異なる ► 雑音や臭いがある場合は、ただちに製品の使用を中止してください。 お買い上げいただいた認定販売店までご連絡ください。 ► 装着者の健康上の問題に至るおそれがある製品の損傷は、Ottobockまでご連絡ください。 ► 備考 クッションをシート中央に置くと、車輪とフレームの全面に充分なスペースができます。 ► 車いすのレッグサポートを調整すると、圧が最適に分散されるため、装着者はクッションに ► ゆったりと座ることができます。 底部の面ファスナーからは定期的に埃や汚れを取り除いてください。そうすることで、 ► クッションは所定の位置で安定します。 毎日使用する前に、車いすに正しくクッションが設置されているか確認してください。 • 「REAR」とラベル表示された面が背もたれ側です。 • 平らな面が下、凹面が上です。 • カバー下の面ファスナーを使って車いすにクッションを取り付けます。 7.2 カバーの着脱 カバーの取り外し シートクッションのお手入れをする際にはカバーを外すことができます。 1) カバーの周囲3面のジッパーをすべて開けます。 2) クッション表面からカバーをめくり上げます(画像参照 6)。 3) カバーから、フォーム部分を注意しながら、取り外します(画像参照 5)。...
  • Seite 135 備考: 消毒剤か洗剤を使用する際は、続いてきれいな水でフォーム部分を拭いてください。 4) タオルでフォーム部分の水気を取って乾燥させるか、室温で空気乾燥させてください。 5) 直接熱を当てないでください(直射日光や、ラジエーターやストーブの熱など)。  8 メンテナンス • 必ずご使用になる前に、製品の機能を確認してください。 • 製品に摩耗や損傷がないか毎月確認してください。装着者の使用頻度が高い場合は点検の間 隔を短くしてください。 カバーに裂け目や破れ穴、その他の損傷がないことを確認します。 ジッパーが正しく動くことを確認します。 カバーの面ファスナーからは、埃や汚れを取り除いてください。 ® フォーム部分と、476C00=SK65/8/9*の場合はLiquiCell パックに損傷がないことを確認し ます。 • 破損または摩耗したパーツは、ただちに義肢製作施設にて交換してもらってください。 • メンテナンスと修理は、義肢製作施設または製造元のみが実施することができます。こうす ることで、修理の際にはOttobock社製のスペアパーツのみが使用されます。 9 廃棄に関する注意事項 廃棄の際は専門の業者に委託してください。 本製品の部品はすべて、各国の環境条例に従って廃棄してください。 10 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに合わせて異なること もあります。 10.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合 に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない 改造や変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証 いたしかねます。...
  • Seite 136 記の連絡先を参照ください)。 10.4 耐用年数 想定される耐用年数:2年  本製品の設計や製造、取扱説明書の指示内容は、想定される耐用年数に基づいています。これら には、メンテナンスの指示内容も含まれます。製品の効果と安全性を保証するものです。 指定された耐用年数を超えて製品を使用すると、断端への危険性が高まるため、義肢装具士によ る詳細な検査を受ける必要があります。 耐用年数に達した場合は、装着者または代理の方が、装着を行った義肢製作施設または製造元の サービスセンターに連絡をしてください(裏表紙の内側または外側に記載の住所をご確認くださ い)。装着者は、既知の危険性や製品を修理する際の選択肢を知ることができます。 11 テクニカル データ 寸法、重量、温度 寸法(車いす用クッションの高さ x 幅) カバーのラベル表示をご確認ください。 1) 重量 [kg(ポンド)] Terra(476C00=SK60/3/4*):1(2.2) Terra Aquos(476C00=SK65/8/9*):1.2(2.6) 体重[kg(ポンド)] 35 (77)–150 (330) 温度[°C(°F)] 0 (+32)–+40 (+104) 高さ(実寸) 坐骨領域[mm(インチ)] 70(2.7)(画像参照 3、項目 3) 転子サポート[mm(インチ)] 75(2.9) 大腿部[mm(インチ)] 60(2.3)(画像参照 3、項目 4) エッジ部[mm(インチ)] 95(3.7)(画像参照 3、項目 2) パーツ 材質 フォーム部分 レストサスペンションポリウレタンフォーム...
  • Seite 137 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 ► 信息 关于产品安全和产品召回的新信息,您可以通过电子邮件 oa@ottobock.com 向客户服务中心 ► (Customer Care Center)或者向制造商的服务部门(地址参见封底内侧或背面)索取。 您可以通过电子邮件 oa@ottobock.com 向客户服务中心(Customer Care Center)、或者向制造商 ► 的服务部门(地址参见封底内侧或背面)索取该资料的 PDF 格式文件。PDF 文件也可以放大 的格式显示。 如果您对使用说明书、产品和使用还有其他问题,请咨询将该产品交付给您的专业人员。 ► 本使用说明书就轮椅座垫 Terra 476C00=SK60/3/4*(特殊规格:476C00=SA620)和 Terra Aquos 476C00=SK65/8/9*(特殊规格:476C00=SA660)的安装和正确使用为您提供重要的注意事项。 请注意以下要点: • 可能需要根据用户的需求和医疗状况对于产品进行相应的调整。调整只允许由接受过培训的专 业人员与用户紧密协调一致的情况下完成。 • 制造商保留该对该使用说明书中所述信息进行技术变更的权利。 2 产品描述...
  • Seite 138 3.3 禁忌症 选择合适的产品时必须接受医学专业人员的专业咨询,特别是在患有或曾经患有受压溃疡或褥疮的 情况下。 3.3.1 绝对禁忌症 在按照规定使用的情况下,没有已知的禁忌症。 3.3.2 相对禁忌症 如果在使用中产生皮肤发红或其他问题,必须尽快同主治医生或诊疗师取得联系。 3.4 其它使用限制 该产品的设计制作仅针对一位用户。出于卫生原因,严禁交由他人重复使用。 3.5 资质要求 该产品只允许由具备相应资质的专业人员挑选和调整。 4 安全须知 4.1 警告标志说明 警告可能出现的严重事故和人身伤害。 警告 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 4.2 一般性安全须知 警告 包装材料处置不当 未履行照料看管的义务,造成窒息危险 请注意,儿童不得触及包装材料。 ► 小心 使用座垫时发生重心偏移 不稳定的设置造成倾翻、翻倒 当座垫放入轮椅之后,始终检查用户的就座位置和轮椅重心。就座位置和轮椅重心必须符合用 ► 途与用户需求。同用户一起找出最佳的就座位置。 如有需求请对座椅位置和轴位置进行调整,以便改善稳定性。或者也请检查倾翻保护装置是否 ►...
  • Seite 139 请远离任何燃烧源,特别是点燃的香烟和明火。 ► 警告 超出使用期限 忽视制造商规定造成严重受伤 超过规定预期的使用期限之后(见第 143 页)仍继续使用产品,将导致剩余风险的增高,只 ► 有经过操作者谨慎、具备专业资质的权衡之后,方可继续使用。 如果已达到使用期限,用户或负责的护送人员应将产品送交负责产品调试的专业人员或制造商 ► 的服务点进行检验(地址请参见封底内页或背面)。用户在此可获得相关信息:有哪些已知的 风险,目前可对产品进行加工的方式。 警告 自行修改设置 未经许可改动产品造成用户重伤 请保持专业人员所作的设置。只有在该使用说明书”使用“章节中所描述的设置,才允许您自 ► 行进行调整。 设置中如有问题,请向负责您产品调试的专业人员咨询。 ► 针对设置所作的所有改动,请事先与专业人员/诊疗师进行商榷,以免发生健康危害或治疗效 ► 果受影响。 小心 同受损皮肤的长时间接触 由于细菌感染或坐垫调整不当,造成皮肤发红或产生受压点 在产品使用之前,请检查特别承受负荷的身体部位(例如臀部、背部和大腿背侧)的皮肤是否 ► 完好。 如有问题,请向负责该产品调试的专业人员咨询。 ► 在皮肤已受损的情况下使用该产品,由此造成的健康损害不对其承担任何法律责任。 ► 小心 损伤皮肤 由于持续使用造成皮肤发红 轮椅座垫只有在经过具备资质的专业人员调整之后方可使用。 ► 请定期检查皮肤发红的位置。皮肤发红是组织损伤的临床征兆。 ►...
  • Seite 140: 使用说明书

    请勿将产品放置在取暖设备近旁。 ► 注意 违规使用 用户不当行为造成座垫表面损坏 不要让轮椅座垫同尖锐的物体接触。也包括带有利爪的动物,例如家猫。  ► 不要将轮椅座垫置于过热处或明火处。 ► 如果可以预见轮椅座垫会同液体接触(例如饮料撒翻或失禁的情况),轮椅座垫务必使用防水 ► 面套。  仅可使用 Ottobock 官方专为此产品设计的失禁保护套。此类失禁保护套针对轮椅座垫经过优 ► 化调整,可以保持座垫的压力分布能力。如需 Ottobock 备用面套,请咨询处方医生、您的诊 疗师或专业经销商。 注意 座垫、软垫和面套的磨损 不合规定的继续使用造成功能丧失 立即更换受损的坐垫、软垫和面套。 ► 5 供货 5.1 供货范围 信息 备件的订购请咨询专业经销商。 ► 订购备件时请说明您产品的宽度和深度。尺寸说明请参见缝制在面套上的标签。 ► 该产品交货时已安装完毕。供货范围包括: • 座垫(部件 见第 137 页) • 使用说明书...
  • Seite 141 5) 确保面套位置正确、紧贴座垫,表面没有较大的褶皱形成(见图 10)。 6) 将座垫在轮椅中定位(见第 141 页)。 7 使用 7.1 定位 小心 产品受损,意料之外的声响或气味 错误操作会损害用户身体健康 如已查明存在故障、损坏或其他可能导致人员伤害的危险,或者出现与产品交付状态时有严重 ► 差异的声响或气味,请立即停用产品。 请咨询您的授权专业经销商。 ► 产品如出现可能有害用户健康的损坏,请告知 Ottobock。 ► 信息 请将座垫居中放置在座椅上,确保每个侧面都与车轮和框架保持足够的空间。 ► 调整轮椅的腿部支撑,让使用者的大腿完全平放在座垫上,只有这样才能确保最佳的压力分 ► 布。 请定期清除底面粘胶带上的灰尘和脏污颗粒,以便座垫在座椅上保持稳固附着。 ► 在日常使用中应注意座垫在轮椅内的位置是否正确: • 标签的“REAR”字样必须指向靠背。 • 平整的一面朝下,轮廓面朝上。 • 面套底面的粘胶带用于座垫在轮椅中的固定。 7.2 取下/套上面套 取下面套 可将座垫面套取下进行清洗: 1) 将面套所有三个面上的拉链打开。...
  • Seite 142 清洁时不得使用漂白剂或柔顺剂。 ► 信息 可提供备件的部件磨损严重时必须更换。 ► 如需对面套进行消毒,在清洗时加入市售常见的消毒剂。 ► 如果失禁严重,请额外使用失禁保护套。请遵守失禁保护套的保养与清洁须知。 ► 对产品每月进行清洁。 7.3.1 面套的清洁 1) 面套的拉链拉开后可将其取下,以便进行单独清洗(见第 141 页)。 2) 在清洗前拉上拉链。 3) 面套可在 +60 °C [+140 °F] 温度下用温和、环保的洗涤剂清洗。 建议:使用 +40 °C [+104 °F] 柔和机洗程序清洗,避免过度磨损。 4) 在空气中晾干。 7.3.2 清洁泡沫材料基底 1) 清洁泡沫材料基底时请取下面套(见第 141 页)。 2) 清洁请使用微温的水。如有需要可加入不含酒精的消毒剂或柔和的洗涤剂。 3) 使用潮湿的布料或海绵擦拭泡沫材料基底。 信息: 如有加入消毒剂或洗涤剂,请在第二个步骤中再用清水擦拭。 4) 用手巾将泡沫材料基底擦干、吸干,或者于室温下在空气中晾干。 5) 切勿直接进行热烘干(例如:阳光或者使用暖气或炉子加热烘干)。...
  • Seite 143 如果已达到使用期限,用户或负责的护送人员应将产品送交负责产品调试的专业人员或制造商的服 务点进行检验(地址请参见封底内页或背面)。用户在此可获得相关信息:有哪些已知的风险,目 前可对产品进行加工的方式。 11 技术数据 尺寸,重量,使用温度 尺寸(深度 x 宽度) 参见面套上的标签 重量 [kg (lbs)] Terra(476C00=SK60/3/4*):1 (2.2) Terra Aquos(476C00=SK65/8/9*):1.2 (2.6) 用户体重 [kg (lbs)] 35 (77) – 150 (330) 使用温度 [°C (°F)] 0 (+32) – +40 (+104) 功能高度 坐骨部位 [mm (")] 70 (2.7)(见图 3,位置 3) 股骨转子支持 [mm (")] 75 (2.9) 大腿部位凹陷 [mm (")] 60 (2.3)(见图 3,位置 4)...
  • Seite 147 Otto Bock Healthcare plc F +57 1 8619977 Otto Bock Sava d.o.o. Egham, Surrey TW20 0LD info@ottobock.com.co 34000 Kragujevac Ottobock SE & Co. KGaA United Kingdom Republika Srbija 37115 Duderstadt · Germany Otto Bock de Mexico S.A. de C.V. T +44 1784 744900 T +381 34 351 671 T +49 5527 848-1590...
  • Seite 148 Ihr Fachhändler | Your specialist dealer Otto Bock Mobility Solutions GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany www.ottobock.com...

Diese Anleitung auch für:

Terra aquos

Inhaltsverzeichnis