Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

AZIENDA CERTIFICATA UNI-EN-ISO 9001
BRUCIATORI DI GASOLIO
QUEMADORES PARA GASOLEO
LIGHT OIL BURNERS
BRULEURS FIOUL DOMESTIQUE
LBRENNER
JOIL-E
MONTAGGIO
INSTALACION
INSTALLATION
MONTAGE
MONTAGE
USO
USO
USE
UTILISATION
ANWENDUNG
MANUTENZIONE
MANUTENCION
MAINTENANCE
ENTRETIEN
WARTUNG

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Joannes JOIL-E

  • Seite 1 AZIENDA CERTIFICATA UNI-EN-ISO 9001 BRUCIATORI DI GASOLIO QUEMADORES PARA GASOLEO LIGHT OIL BURNERS BRULEURS FIOUL DOMESTIQUE LBRENNER JOIL-E MONTAGGIO INSTALACION INSTALLATION MONTAGE MONTAGE UTILISATION ANWENDUNG MANUTENZIONE MANUTENCION MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG...
  • Seite 3: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES CARACTERISTIQUES TECNIQUES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN CARACTERISTICAS TECNICAS Mod. JOIL 3-E JOIL 3R-E JOIL 4-E JOIL 4R-E JOIL 6-E JOIL 9-E Funzionamento TUTTO-NIENTE Operation ON-OFF Fonctionnement TOUT-RIEN Regelungstart EINSTUFIG TODO-NADA Funcionamiento Portata Kg/h Oil rate 1,4÷3 1,2÷3 1,4÷4 1,2÷4 2,4÷5,5 4,7÷9...
  • Seite 4: Curve Di Lavoro

    DIMENSIONI mm DIMENSIONS mm DIMENSIONS mm AUSMASSE mm DIMENSIONES mm Ø I MODELLO Ø F Ø G Ø H Min. Max. JOIL 3-E - 3R-E JOIL 4-E - 4R-E JOIL 6-E JOIL 9-E CURVE DI LAVORO PRESSURE CURVES COURBES DÉBIT/PRESSION ARBEITSKURVEN CURVAS DE TRABAJO JOIL 3R...
  • Seite 5: Montaggio Alla Caldaia

    MONTAGGIO ALLA CALDAIA INSTALLATION ON THE BOILER MONTAGE SUR LA CHAUDIERE ANBRINGUNG AM KESSEL MONTAJE A LA CALDERA Fissare la flangia 1 alla caldaia con le viti 2 (n° 4 viti M8), interponendo la guarnizione isolante 3. Infilare il bruciatore nella flangia-caldaia e fissarlo alla vite 4 con il dado 5. Fit flange 1 to the boiler using screws 2 (4 x M8 screws), placing the insulfating gasket 3 in between.
  • Seite 6 DIAGRAMMA DIAMETRI DEI TUBI E SCHEMI CIRCUITI DI ALIMENTAZIONE PIPES DIAMETERS AND HYDRAULIC SYSTEMS SCHEME DIAMETRES DES TUYAUX ET SCHEMA DES CIRCUITS D’ALIMENTATION ROHRDURCHMESSER UND PLAN DER FORDERKREISE DIAGRAMA TUBERIAS DE ALIMENTACION Filtro di fondo Bottom filter Filter de pied Bodenventil Valvula de pié...
  • Seite 7: Collegamenti Elettrici

    COLLEGAMENTI ELETTRICI WIRING SCHEME RACCORDEMENTS ELECTRIQUES SCHALTPLAN CONEXIONADO ELECTRICO Il ponte 3-8 sulla basetta LOA è presente solo nei modelli senza preriscaldatore. Bridge 3-8 on LOA base is found only on version withouth preheater. Le pont 3-8 sur la base LOA n’existe que pour les modéles sans-préchauffeur.
  • Seite 8 COLLEGAMENTI ELETTRICI WIRING SCHEME RACCORDEMENTS ELECTRIQUES SCHALTPLAN CONEXIONADO ELECTRICO Il ponte 4-6 sulla basetta TF 974 è presente solo nei modelli senza preriscaldatore. Bridge 4-6 on TF 974 base is found only on version withouth preheater. Le pont 4-6 sur la base TF 974 n’existe que pour les modéles sans-préchauffeur.
  • Seite 9 POSIZIONE ELETTRODI E DISCO DEFLETTORE ELECTRODES AND DIFFUSER SETTING POSITION ELECTRODES ET ACCROCHE-FLAMME ELEKTRODEN UND STAUSCHEIBE EINSTELLUNG POSICIÒN DE ELECTRODOS Y DEFLECTOR Dopo aver montato l'ugello, verificare il corretto posizionamento di elettrodi e deflettore, secondo le quote sottoindicate in mm. È...
  • Seite 10: Regolazione Pressione Pompa

    REGOLAZIONE PRESSIONE POMPA DANFOSS - BFP 11 PUMP PRESSURE ADJUSTEMENT Prex. bar REGLAGE DE PRESSION DE LA POMPE EINSTELLUNG DES PUMPENDRUCKS REGULACION DE LA PRESION DE LA BOMBA La pompa è preregolata in fabbrica a 12 bar. Per il controllo della pressione servirsi di un manometro a bagno d'olio. La pressione può...
  • Seite 11: Regolazione Serranda Aria

    REGOLAZIONE SERRANDA ARIA AIR FLAP ADJUSTEMENT REGLAGE DU CLAPET D’AIR EINSTELLUNG DER LUFTKLAPPE REGULACION DE LA MARIPOSA DE AIRE Dopo aver allentato la vite 3, agendo sulla vite 4, si ottiene la regolazione dell'aria di combustione secondo le indicazioni riportate sull'indice 5. A taratura effettuata bloccare la vite 3.
  • Seite 12 EQUIPO LMO El pulsador de desbloqueo del equipo es el elemento principal para poder acceder a todas las funciones del diagnóstico (activación y desactivación), además de desbloquear el dispositivo de mando y control. El pulsador de desbloqueo consta de una luz testigo multicolor que da la indicación del estado del dispositivo de mando y control tanto durante el funcionamiento como durante la función de diagnóstico.
  • Seite 13: Manutenzione

    MANUTENZIONE MAINTENANCE ATTENZIONE! PRIMA DI APRIRE IL COFANO TOGLIERE LA CORRENTE. ENTRETIEN WARNING! WARTUNG BE SURE THAT UNIT IS UNPLUGGED BEFORE REMOVING THE COVER. MANUTENCION ATTENTION! AVANT DE DÉMONTER LE CAPOT, COUPER LE COURANT. ACHTUNG! VOR ÖFFNUNG DER HAUBE DEN STROM ABSCHALTEN. ATTENCION! ANTES DE DESMONTAR LA TAPA QUITAR LA CORRIENTE.
  • Seite 14 ATTENZIONE! PRIMA DI APRIRE IL COFANO TOGLIERE LA CORRENTE. ATENCIÓN! ANTES DE DESMONTAR LA TAPA QUITAR LA CORRIENTE. WARNING! BE SURE THAT UNIT IS UNPLUGGED BEFORE REMOVING THE COVER. ATTENTION! AVANT DE DÉMONTER LE CAPOT, COUPER LE COURANT. ACHTUNG! VOR ÖFFNUNG DER HAUBE DEN STROM ABSCHALTEN. Il cofano di protezione è...
  • Seite 15 ATTENZIONE: In caso di sostituzione o smontaggio-montaggio ventola, controllare che quest’ultima non tocchi il piano motore come da indicazioni allegate. ATENCIÓN: En caso de que haya que desmontar o montar el ventilador hay que contolar que este no toque el plano del motor como figura en las indicaciones adjuntas.
  • Seite 16 FINTERM S.p.A. Corso Allamano, 11 10095 Grugliasco (TO) TEL. 011/40221 FAX 011/7804059 Cod. 97.00338.0/1 06/2006...

Inhaltsverzeichnis