Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

LBH-781 • LBH-782
LBH-783
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE D'ISTRUZIONI
NOTE :
Read safety instructions carefully and understand them before using.
Retain this Instruction Manual for future reference.
HINWEIS :
Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut zu
machen, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
für spätere Bezugnahme auf.
NOTE :
Avant d'utiliser la machine, lire attentivement toutes les consignes de sécurité.
Conserver ce manuel pour pouvior le consulter en cas de besoin.
NOTA :
Antes de comenzar a usar esta máquina lea con detención hasta comprender todas las
instrucciones de sequridad. Conserve este Manual de instrucciones a mano para futuras
consultas.
NOTA :
Leggere attentamente e compredere tutte le istruzioni per la sicurezza prima di inziare l' uso
di questa macchina. Conservare questo Manuale d'Instruzioni per pronto riferimento.
BETRIEBSANLEITUNG
No.03
40095740

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für JUKI LBH-781

  • Seite 1 LBH-781 • LBH-782 LBH-783 INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANLEITUNG MANUEL D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE D’ISTRUZIONI NOTE : Read safety instructions carefully and understand them before using. Retain this Instruction Manual for future reference. HINWEIS : Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut zu machen, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen.
  • Seite 2 TO ENSURE SAFE USE OF YOUR SEWING MACHINE For the sewing machine, automatic machine and ancillary devices (hereinafter collectively referred to as "machine"), it is inevitable to conduct sewing work near moving parts of the machine. This means that there is always a possibility of unintentionally coming in contact with the moving parts.
  • Seite 3: Safety Precautions

    SAFETY PRECAUTIONS DANGER CAUTION...
  • Seite 6 10. Be careful of handling this product so as not to pour water or oil, shock by dropping, and the like since this product is a precision instrument. 10. Behandeln Sie dieses Produkt mit Sorgfalt, um kein Wasser oder Öl darauf zu verschüt- ten oder es durch Fallenlassen zu erschüttern usw., da es sich um ein Präzisionsins- trument handelt.
  • Seite 7 Model LBH-780 Series Description Industrial Sewing Machine Function make stitches and sew Applied harmonized standards, in particular : EN ISO12100, EN ISO10821, EN 50581 Manufacturer : JUKI CORPORATION 2-11-1, Tsurumaki, Tama-shi, Tokyo, Japan...
  • Seite 8 ZUR GEWÄHRLEISTUNG DES SICHEREN GEBRAUCHS IHRER NÄHMASCHINE Für eine Nähmaschine, automatische Maschine und Zusatzvorrichtungen (im Folgenden kollektiv als "Ma- schine" bezeichnet), ist es unerlässlich, die Näharbeit in der Nähe von beweglichen Teilen der Maschine durchzuführen. Dies bedeutet, dass stets die Möglichkeit besteht, versehentlich mit den beweglichen Teilen in Berührung zu kommen.
  • Seite 9: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE Ein Unfall bedeutet "die Ver ursachung von Verletzungen oder Tod oder Sachschäden". GEFAHR VORSICHT 1. Lesen Sie vor der Benutzung der Maschine unbedingt die Bedienungsanleitung und andere erläuternde halten sind. sacht werden. Facharzt konsultieren. Sicherheitsvorrichtungen und Warnaufklebe Unfälle zu verhüten. oder sich gelöst hat, ersetzen Sie ihn unbedingt durch einen neuen.
  • Seite 10: Installation (I) Tisch Und Tischständer

    gen oder Tod führen können. letzungen oder Tod führen können. Achten Sie besonders bei Maschinen, die in Kisten geliefert werden, Installation (I) Tisch und Tischständer wicht und der Reaktionskraft während des Betriebs standzuhalten. (II) Kabel und Verdrahtung (III) Erdung erdete Steckdose an. (IV) Motor 1.
  • Seite 11: Wartung

    Motors verursachte Unfälle zu verhüten. Hautreizung zu verhüten. zu verhüten. Wartung verursachte Unfälle zu verhüten. ben und Muttern fest sitzen. Motor verursachte Unfälle zu verhüten. Trägheit noch eine Weile weiter. Lassen Sie daher Sorgfalt walten.) Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
  • Seite 12 10. Behandeln Sie dieses Produkt mit Sorgfalt, um kein Wasser oder Öl darauf zu verschüt- ten oder es durch Fallenlassen zu erschüttern usw., da es sich um ein Präzisionsins- trument handelt.
  • Seite 13 Il est inévitable que des travaux soient exécutés à proximité de pièces mobiles de la machine à coudre, de la machine automatique ou des dispositifs annexes (désignés par la suite sous le terme collectif de "ma- de maintenance et de réparation de la machine de lire attentivement les PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ maintenance sur celle-ci.
  • Seite 14: Précautions De Sécurité

    PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ DANGER VORSICHT x...
  • Seite 15 PRÉCAUTIONS À PRENDRE AUX DIVERSES ÉTAPES DU FONCTIONNEMENT ( I )
  • Seite 17 10. Ce produit étant un instrument de précision, veiller à ne pas l'asperger d'eau ou d'huile et à ne pas le soumettre à des chocs tels que chutes. 10. Tenga cuidado al manipular este producto para evitar que le caiga agua o aceite o cau- sarle caídas o golpes etc., dado que este producto es un instrumento de precisión.
  • Seite 18 PARA GARANTIZAR EL USO SEGURO DE SU MÁQUINA DE COSER En relación con el uso de la máquina de coser, máquina automática y dispositivos auxiliares (de aquí en que se toquen piezas móviles involuntariamente. Por lo tanto, a los operadores u operadoras que mane- máquina, se les recomienda leer detenidamente las siguientes PRECAUCIONES DE SEGURIDAD y te- ner un cabal conocimiento de las mismas antes de usar/efectuar el mantenimiento de la máquina.
  • Seite 19: Precauciones De Seguridad

    PRECAUCIONES DE SEGURIDAD corporales o muerte o daños a la propiedad”. PELIGRO corriente eléctrica y esperar unos cinco minutos o más antes de abrir la cubierta, para evitar accidentes que resulten en electrochoques. PRECAUCIÓN Precauciones básicas vos que se suministran con los accesorios de la máquina. Tenga a mano el manual de instrucciones y los documentos explicativos para su rápida consulta.
  • Seite 20: Instalación

    PRECAUCIONES A TOMAR EN DIVERSAS ETAPAS DE OPERACIÓN Transporte tar la caída de la máquina, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corpora- les o muerte. 3. Una vez que se haya desembalado la máquina, no la vuelva a embalar para su transporte, para proteger la máquina contra averías resultantes de la caída o accidente imprevisto.
  • Seite 21: Mantenimiento

    JUKI. 2. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina o accidentes por electro- componentes eléctricos a un técnico electricista de su compañía o a JUKI o el distribuidor en su área.
  • Seite 22 10. Tenga cuidado al manipular este producto para evitar que le caiga agua o aceite o cau- sarle caídas o golpes etc., dado que este producto es un instrumento de precisión.
  • Seite 23 Per la macchina per cucire, la macchina automatica ed i dispositivi ausiliari (di seguito denominati collettivamen- te come "macchina"), è inevitabile condurre lavori di cucitura vicino a parti in movimento della macchina. Ciò si- vivamente, agli operatori che azionano effettivamente la macchina e al personale di manutenzione coinvolto nel- la manutenzione e riparazione della macchina, di leggere con attenzione per comprendere appieno le seguenti AVVERTENZE PER LA SICUREZZA prima di utilizzare la macchina/effettuare la manutenzione della macchina.
  • Seite 24: Avvertenze Per La Sicurezza

    AVVERTENZE PER LA SICUREZZA xx...
  • Seite 25 xxv...
  • Seite 27 10. Fare attenzione alla manipolazione di questo prodotto in modo da non versare acqua od olio, da non sottoporre a urti con caduta, e cose simili poiché questo prodotto è uno strumento di precisione. viii xxv...
  • Seite 28 strumento di precisione. viii xxv...
  • Seite 29 xxv...
  • Seite 30 xxx...
  • Seite 31 • Do not turn the manual handle with the presser lifting pedal held depressed. The feed is locked and the related components may be damaged. • Drehen Sie das Handrad nicht, während das Nähfußlüftungspedal gedrückt gehalten wird. Anderenfalls wird der Transportmechanismus blockiert, und die zugehörigen Teile können beschädigt werden.
  • Seite 32 • No gire la manigueta de transporte manual con el pedal de elevación del prensatelas presionado. Se enclava el transporte y los componentes relacionados pueden dañarse. • Non girare la manopola manuale con il pedale alzapiedino tenuto premuto. Il trasporto viene bloccato ed i componenti relativi potrebbero essere danneggiati.
  • Seite 33: Specifications

    Needles DP×5J #11 to #14 Presser lft 12mm (15/32") Lubrcatng ol JUKI NEW DEFRIX OIL No. 1 - Equvalent contnuous emsson sound pressure level (L ) at the workstaton : Nose A-weghted value of 79.0 dB; (Includes K = 2.5 dB); accordng to ISO 10821- C.6.3 -ISO 11204 GR2 at 3,600 st/mn.
  • Seite 34: Especificaciones

    DP×5J #11 a #14 Elevacón de prensatelas 12mm (15/32") Acete lubrcante JUKI NEW DEFRIX OIL No. 1 - Nvel de presón de rudo de emsón contnua equvalente (L ) en el puesto de trabajo: Rudo Valor ponderado A de 79,0 dB (ncluye K = 2,5 dB);...
  • Seite 35 sti/min or less.) sti/min sti/min sti/min sti/min sti/min.) sti/min sti/min sti/min sti/min – 5 –...
  • Seite 36 sti/min.) sti/min sti/min sti/min sti/min sti/min o menos.) sti/min sti/min sti/min sti/min sti/min o meno.) sti/min sti/min sti/min sti/min – 6 –...
  • Seite 37 – 7 –...
  • Seite 38 1) Apply grease to the pn of shfter drvng pn (asm.) 1 and secton H on the rubber surface on the rear sde or fill them with grease. Do not fill section I wth grease. 1) Fett auf den Schaft des Scheber-Mtnehmerbolzens (Baugr.) 1 und den Abschntt H der Gummifläche auf der Unterseite auftragen, oder die Teile mit Fett füllen.
  • Seite 39 – 9 –...
  • Seite 40 – 10 –...
  • Seite 41 0.5mm – 11 –...
  • Seite 42 – 12 –...
  • Seite 43 – 13 –...
  • Seite 44 – 14 –...
  • Seite 45 – 15 –...
  • Seite 46 – 16 –...
  • Seite 47 – 17 –...
  • Seite 48 – 18 –...
  • Seite 49 – 19 –...
  • Seite 50 – 20 –...
  • Seite 51 – 21 –...
  • Seite 52 – 22 –...
  • Seite 53 – 23 –...
  • Seite 54 – 24 –...
  • Seite 55 – 25 –...
  • Seite 56 – 26 –...
  • Seite 57 – 27 –...
  • Seite 58 – 28 –...
  • Seite 59 – 29 –...
  • Seite 60 – 30 –...
  • Seite 61 knife. knife. – 31 – – 31 –...
  • Seite 62 – 32 –...
  • Seite 63 – 33 –...
  • Seite 64 – 34 –...
  • Seite 65 – 35 –...
  • Seite 66 – 36 –...
  • Seite 67 – 37 –...
  • Seite 68 – 38 –...
  • Seite 69 0.05 mm 0.05mm (.00196) – 39 – – 39 –...
  • Seite 70 0,05mm 0,05mm 0,05mm 0,05mm 0,05mm (.00196) 0,05mm (.00196) 0,05mm (.00196) circa sia lasciato tra circa sia lasciato tra 0,05mm (.00196) – 40 – – 40 –...
  • Seite 71 – 41 –...
  • Seite 72 – 42 –...
  • Seite 73 – 43 –...
  • Seite 74 – 44 –...
  • Seite 75 – 45 –...
  • Seite 76 – 46 –...
  • Seite 77 – 47 –...
  • Seite 78 – 48 –...
  • Seite 79 – 49 –...
  • Seite 80 – 50 –...
  • Seite 81 – 51 –...
  • Seite 82 – 52 –...
  • Seite 83 – 53 –...
  • Seite 84 – 54 –...
  • Seite 85 – 55 –...
  • Seite 86 – 56 –...
  • Seite 87 9. Feed is locked. (1) Manual handle is being turned with presser ™ Do not depress the presser lifting pedal. Lift the lifting pedal kept depressed. presser lifting lever and release the lock. – 57 –...
  • Seite 88 9. Der Transportmechanis- (1) Das Handrad wurde bei gedrückt gehaltenem ™ Das Nähfußlüftungspedal nicht niederdrücken. mus ist blockiert. Nähfußlüftungspedal gedreht. Den Nähfußlüftungshebel anheben, und die Sperre lösen. – 58 –...
  • Seite 89 9. L'entraînement est (1) On a tourné le volant manuel alors que la pé- ™ Ne pas enfoncer la pédale de relevage du pres- bloqué. dale de relevage du presseur était enfoncée. seur. Relever le levier de relevage du presseur et libérer le blocage.
  • Seite 90 33. PROBLEMAS EN LAS PUNTADAS CAUSADAS POR OTRAS RAZONES 9. El transporte está encla- 1) La manigueta de transporte manual está ™ No presione el pedal de elevación del prensatelas. vado. siendo girada con el pedal de elevación Eleve la palanca de elevación del prensatelas y li- del prensatelas presionado.
  • Seite 91 9. Il trasporto viene bloccato. (1) Si ha continuato di girare la manopola manua- ™ Non premere il pedale alzapiedino. Sollevare la le con il pedale alzapiedino tenuto premuto. leva alzapiedino e rilasciare il bloccaggio. – 61 –...
  • Seite 92 Pour plus d’information, n’hésitez pas à consulter nos distributeurs ou agents dans votre région. * Les spécifi cations données dans le présent Manuel d’utilisation sont sujettes à modifi cation sans préavis. Copyright C 2011-2013 JUKI CORPORATION Sírvase ponerse en contacto con nuestros distribuidores o agentes en su área siempre que necesite alguna información más detallada.

Diese Anleitung auch für:

Lbh-782Lbh-783

Inhaltsverzeichnis