Seite 1
WIG 10 riginal etrieBsanleitung edieningshandleiding eutSch eder landS «o » ertaling Van de riginal etriebsanleitung ossier technique nvändeArhAndbok rançaiS venSka «o » Ö «o » raDuction Du riginal etrieBsanleitung versättning Av den riginAl betriebsAnleitung äyttöohje echnical ocument ngliSh uomi «o »...
Seite 4
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Seite 5
sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Seite 6
ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Seite 7
符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski ortugúes Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání...
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..20 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......12 ........16 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........16 ........20...
Seite 9
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........24 ........28 .....32 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..28 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........24 .........32 macchina...
Seite 10
Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..44 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje .......36 nstrUcties ä ..40 ..44 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..36 oorGeschreven GebrUik ..44 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik ..40 ....44 nmonterinGsförklarinG iittämisvakUUtUs ....36 nboUwverklarinG ....40 ......44 onterinGsanvisninG...
Seite 11
Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������56 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........48 bezpieczeństwa technicznego .52 1.2 合规用途 ���������������������������������������������56 Použití v souladu s určením ...48 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������56 czeniem ........52 Použití...
1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer Schleifwerkzeug nur bei ausgeschaltetem und stillstehen- dem Antrieb montieren. weis Diese Betriebsanleitung gilt für das Handstück WIG 10. Die für das Handstück bestimmten Schutzvorrichtungen Nur qualifiziertes Personal darf das Handstück unbedingt verwenden. handhaben. Länderspezifische Vorgaben beachten.
Seite 13
2.1.3 z chutzhAuBe einstellen usAtzhAndgriff Schutzhaube in die gewünschte Arbeitsposition drehen. Zur Fixierung muss die Schraube festgezogen werden. Zum Lösen der Fixierung Schraube ca. 1/2 Umdrehung Der Zusatzhandgriff muss links, rechts oder oben am Ge- zurückdrehen. Der sichere Betrieb ist nur mit festgezo- triebekopf eingeschraubt werden.
Der Antrieb erzeugt ein hohes Anlaufmoment. Demontage des Schleifwerkzeugs in umgekehrter Rei- Das kann zu unkontrollierten Bewegungen des henfolge. Handstück führen. Nur von SUHNER empfohlene Werkzeuge verwenden. Antrieb einschalten. Die Sicherheitshinweise des Werkzeug-Herstellers sind Probelauf mind. 30 Sek. ohne Belastung durchführen. Vi- ebenfalls zu beachten.
4.5 e ntsOrgung mweltVerträglichkeit Das Handstück besteht aus Materialien, die einem Re- cylingprozess zugeführt werden können. Handstück vor der Entsorgung unbrauchbar machen. Handstück nicht in den Müll werfen. Gemäss nationalen Vorschriften muss dieses Handstück einer umweltgerechten Wiederverwer- tung zugeführt werden.
Démontage de la pièce manuelle dans l’ordre inverse. 1.4 d ‘ éclArAtiOn d incOrpOrAtiOn Par la présente, le fabricant Otto Suhner AG, Industries- 2.1.2 m OntAge démOntAge du cApOt de prOtectiOn trasse 10, CH-5242 Lupfig, de la quasi-machine (voir au Le capot de protection est déjà...
Seite 17
2.1.3 p églAge du cApOt de prOtectiOn Oignée supplémentAire Tourner le capot de protection dans la position de travail désirée. Pour la fixation, la vis doit être serrée. La poignée supplémentaire doit être vissée à gauche, à Pour libérer la fixation desserrer la vis d’env. ½ tour. droite ou en haut sur la tête de transmission.
Elle peut servir y a lieu de faire exécuter la remise en état par un atelier de à la comparaison de différents produits ou à l‘estimation service à la clientèle agrée par SUHNER. préliminaire des temps d‘arrêt. 4.3 p restAtiOn de gArAntie 2.3 c...
4.4 e ntrepOsAge Plage de températures en exploitation: -15 à +50°C Humidité de l’air relative: 95 % à +30°C, 65% à +50°C 4.5 e liminAtiOn OmpAtiBilité enVirOnnemen tAle Cette pièce manuelle est composée de matériaux pou- vant être soumis à un processus de recyclage. Rendre la pièce manuelle inutilisable avant la remise à...
Make sure that the locking button is 1.4 d engaged. eclArAtiOn Of incOrpOrAtiOn The manufacturer Otto Suhner AG of Industriestrasse 10, Follow these instructions in reverse order to detach the CH-5242 Lupfig, hereby declares for the partly completed hand tool.
Seite 21
2.1.3 A djustment Of sAfety guArd dditiOnAlhAndle Bring the safety guard into the desired working position. For fastening the screw must be tightened down. To release, turn screw back approx. ½ rotation. The additional handle must be screwed in at the left or Safe operation is guaranteed only with tightened screw.
Use only those tools recommended by SUHNER. Switch on the drive. You must also observe the safety instructions issued by Conduct the test run without load for at least thirty sec- the manufacturer of the attachment.
Seite 23
Before disposal, render the hand tool unusable. Do not throw the hand tool into the garbage collec- tion. According to national regulations this hand tool must be disposed of in an environmentally-compatible recycling process.
1.4 d Smontaggio dell’utensile a mano seguendo la sequenza ichiArAziOne di mOntAggiO Con la presente il costruttore Otto Suhner AG, Industrie- al contrario. strasse 10, CH-5242 Lupfig, della macchina incompleta (tipo e n. di serie vedi retro), dichiara che sono state appli- 2.1.2 m...
Seite 25
2.1.3 i egOlAre lA scOccA di prOteziOne mpugnAturA supplementAre Ruotare la scocca di protezione nella posizione di lavoro desiderata. Per il fissaggio, la vite deve essere serrata. L‘impugnatura supplementare deve essere avvitata a sini- Per allentare il fissaggio ruotare la vite indietro di circa 1/2 stra, destra, oppure sopra la testa del mandrino.
Se l‘utensile a mano guastarsi, nonostante l‘accurata fa- Azionamenti i= 2.7:1 bbricazione e collaudo, la riparazione deve essere affida- Ø massimo utensile 110mm ta ad un servizio clienti autorizzato SUHNER. Filettatura mandrino 4.3 g Vibrazione EN 60745 6.2m/s , K=1.5m/s...
4.5 s mAltimentO OmpAtiBilità AmBientAle L‘utensile a mano è composta di materiali che possono essere convogliati in processi di ricliclo. Rendere inutilizzabile l‘utensile a mano prima dello smal- timento. Non gettare l‘utensile a mano nella spazzatura. In applicazione delle prescrizioni nazionali, que- sta utensile a mano deve essere smaltita in modo rispettoso dell‘ambiente.
1.4 d eclArAción de incOrpOrAción Desmontaje del portaútil en el orden inverso. El fabricante Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH- 5242 Lupfig, declara que la cuasi máquina (véase el tipo 2.1.2 m OntAje desmOntAje de lA cuBiertA prOtectOrA y nº...
Seite 29
2.1.3 m juste de lA cuBiertA prOtectOrA AngO AdiciOnAl Girar la cubierta protectora a la posición de trabajo de- seada. Para la fijación se tiene que apretar el tornillo. El mango adicional se tiene que atornillar en el lado iz- Para soltar la fijación, desenroscar el tornillo media vuelta quierdo, en el derecho o arriba en el cabezal de engra- aproximadamente.
Desmontaje de la útile para lijar en el orden inverso. Sujetar el portaútil. Utilizar sólo las útiles recomendadas por SUHNER. El accionamiento genera un par de arranque ele- Se deben tener en cuenta siempre las indicaciones de vado. Esto puede ocasionar movimientos des- seguridad del fabricante de l’útil.
4.4 A limAcenAmientO Gama de temperaturas: -15 ° C a +50 ° C Humedad relatia máx. del aire: 90 % a + 30 ° C, 65 % a + 50 ° C 4.5 e liminAción OmpAtiBilidAd cOn el mediO AmBiente Esta portaútil se ha construido con materiales que se pu- eden someter a un proceso de reciclaje.
1.4 d eclArAçãO de mOntAgem que o botão de bloqueio está encravado. Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig, fa- Desmontagem da empunhadura pela ordem inversa. bricante da parte de máquina (modelo e número de série indicados no verso), declara, pela presente, que os se- 2.1.2 m...
Seite 33
2.1.3 e juste dA cOBertA de prOtecçãO mpunhAdurA AdiciOnAl Rodar a coberta de protecção até à posição de trabalho desejada. Para a fixação, apertar o parafuso firmemente. A empunhadura adicional deve montar-se à esquerda, à Para soltar o parafuso de fixação, desapertá-lo cerca de direita ou o topo da cabeça da máquina.
6.2m/s , K=1.5m/s que ser reparada por um serviço de atenção ao cliente Peso 0.660kg autorizado pela SUHNER. O valor de vibrações indicado foi medido con- 4.3 c forme um processo de medição normalizado e Ondições de gArAntiA pode diferir do valor produzido durante a utili- A garantia não cobre perdas/danos indirectos resultantes...
Só se poderão atender reclamações se a empunhadura for devolvida devidamente montada. 4.4 A rmAzenAgem Gama de temperaturas: -15 ° C a + 50 ° C Humidade relativa máxima: 90 % a + 30 ° C, 65 % a + 50 °...
Zorg dat de vergrendelknop 1.4 i is ingeschakeld. Het gereedschap wordt in omgekeerde nBOuwVerklAring Hierbij verklaart de fabrikant, Otto Suhner AG, Industrie- volgorde gedemonteerd. strasse 10, CH-5242 Lupfig, van de incomplete machine (kijk op de achterzijde voor het type en serienummer) dat 2.1.2 m...
Seite 37
2.1.3 e eschermkAp instellen xtrA hAndgreep Draai de beschermkap in de gewenste werkpositie. Om de kap te fixeren, moet de schroef worden aangedraaid. Om de fixatie los te maken, moet de schroef ca. 1/2 om- De extra handgreep moet links, rechts of boven in de wenteling worden teruggedraaid.
Het slijpwerktuig wordt in omgekeerde volgorde ge- Houd het gereedschap stevig vast. demonteerd. De aandrijving genereert een hoog startkoppel. Gebruik uitsluitend werktuigen die door SUHNER worden Dit kan tot ongecontroleerde bewegingen van het aanbevolen. gereedschap leiden. Ook moeten de veiligheidsinstructies van de fabrikant van Schakel de aandrijving in.
4.4 O pslAg Temperatuurbereik: -15°C tot +50°C Max. relatieve luchtvochtigheidt: 90 % bij +30°C, 65 % bij +50°C 4.5 A fVOeren ilieuVriendelijkheid De machine bestaat uit materialen die kunnen worden gerecycled. Maak de machine onklaar voordat deze wordt afgevoerd.. Zet de machine niet bij het huisvuil. Overeenkomstig de nationale voorschriften moet deze machine voor milieuvriendelijk hergebruik worden afgevoerd.
(modell och serienummer finns på baksidan), Otto neras i det önskade arbetsläget eller tas loss. Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig, att föl- Efter övervinnande av tryckpunkten måste skyddskåpan jande grundläggande krav för direktivet 2006/42/EG en- kunna vridas och hakas fast igen utan större kraftan-...
Seite 41
2.1.3 e tällA in skyddskåpAn xtrA hAndtAg Vrid skyddskåpan till det önskade arbetsläget.För fixering måste skruven dras åt. För att lossa fixeringen vrid tillbaka skruven om ca. 1/2 Det extra handtaget måste skruvas i till vänster, till höger rotation. Säker drift är bara garanterad om skruven är åt- eller uppe på...
Om handstycket har ett funktionsavbrott trots de nog- Spindelgänga granna tillverknings- och kontrollprocesserna så skall Vibration EN 60745 6.2m/s , K=1.5m/s reparationen genomföras av en auktoriserad SUHNER Vikt utan sladd 0.660kg kundtjänst. Det angivna vibrationsvärdet har mätts enligt en 4.3 g standardiserad kontrollmetod och kan avvika från...
4.5 A VfAllshAntering iljöVänlighet Handstycket består utav material som kan tillföras en återvinningsprocess. Handstycket skall göras obrukbart före avfallshanterin- gen. Hantera inte handstycket som vanligt avfall. Enligt nationella föreskrifter måste detta handverk- tyg tillföras en miljövänlig återanvändning.
Suojakupu on säädetty valmiiksi oikein jo Epätäydellisen koneen (katso koneen tyyppi ja sarjanu- tehtaalla. Tällä säädöllä se voidaan mero sivun toiselta puolelta) valmistaja, Otto Suhner AG asettaa kiertämällä helposti haluttuun ty- (osoite: Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig), vakuuttaa öasentoon tai irrottaa.
Seite 45
2.1.3 l uOjAkuVun säätö isäkAhVA Kierrä suojakupu haluttuun työasentoon. Ruuvi on kiri- stettävä kiinnittämistä varten. Kiinnityksen avaamista varten ruuvia on kierrettävä noin Lisäkahva on kiinnitettävä vaihteistopään vasemmalle, oi- 1/2 kierrosta takaisinpäin. Käytön turvallisuus voidaan kealle tai yläpuolelle. taata vain, kun ruuvi on kiristetty. Puhalla vaihteistopään kierre puhtaaksi ennen asennusta.
Ois kytkeminen Kiristä kiristysmutteri kaksilovisella mutterinvääntimellä. Pidä hyvin kiinni käsikappaleesta. Irrota hiomatyökalu käänteisessä järjestyksessä. Käyttökoneisto tuottaa korkean käynnistysmo- Käytä vain SUHNER-yhtiön suosittelemia työkaluja. mentin. Se voi johtaa käsikappaleen hallitsemat- Työkalun valmistajan laatimia turvallisuusohjeita on myös tomiin liikkeisiin. noudatettava. Kytke käyttökoneisto päälle.
4.5 h äVittäminen mpäristöVAAtimustenmkAi suus Käsikappale koostuu materiaaleista, jotka voidaan ohjata kierrätykseen ja uusiokäyttöön. Tee käsikappale käyttökelvottomaksi ennen sen hävittä- mistä. Älä heitä käsikappaletta roskiin. Tämä käsikappale on toimitettava kierrätykseen kansallisten määräysten edellyttämällä tavalla.
Demontáž ručního násadce se provede v opačném pořadí montáže. 1.4 Prohlášení o zabudování Tímto prohlašuje Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, 2.1.2 Mont�ž a demont�ž ochranného krytu CH-5242 Lupfig, výrobce neúplného strojního zařízení Ochranný kryt je správně nastaven již z (typ a sériové...
Seite 49
Nastavení ochranného krytu 2.1.3 P�ídavná rukoje� Ochranný kryt natočte do požadované pracovní polohy. Pro zajištění musíte šroub pevně utáhnout. Pro uvolnění zajištění vyšroubujte šroub cca o 1/2 Přídavná rukojeť se musí přišroubovat vlevo, vpravo otáčky. Bezpečný provoz je zajištěn jen s pevně utaženým nebo nahoře k převodové...
6.2m/s , K=1.5m/s jeho opravu nechat provést autorizovaným střediskem Hmotnost bez kabelu 0.660kg zákaznického servisu SUHNER. Uvedená hodnota kmitání byla naměřena podle 4.3 Záruka normalizované zkušební metody a může se lišit od hodnoty při skutečném používání. Lze ji použít V případě škod/následných škod kvůli neodbornému k porovnání...
4.5 Likvidace / Snášenlivost se životním prost�edím Tento ruční násadec je vyroben z materiálů, které lze odevzdat do procesu recyklace. Ruční násadec učiňte před likvidací nepoužitelným. Ruční násadec nevyhazujte do odpadu. Podle národních předpisů se tento ruční násadec musí odevzdat k ekologické recyklaci.
1.4 Deklaracja włączenia maszyny niukończonej Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig, Nacisnąć przycisk blokady i wprowadzić złącze węża producent maszyny nieukończonej (typ i nr serii po- do otworu narzędzia. Upewnić się, że przycisk blokady dane z tyłu) oświadcza, że zastosowane i spełnione są...
Nakładanie pokrywy ochronnej Ponownie zamontować wszystkie elementy w odwrot- nej kolejności. Należy przy tym zwracać uwagę na ta- kie samo ustawienie (rowków) tarcz zabierakowych i sprężynujących. 2.1.3 Dodatkowa rękojeść Sworznie i rowki muszą do siebie pasować. Ustawianie osłony ochronnej Dodatkową rękojeść należy wkręcić do głowicy przekładni po lewej lub prawej stronie, ewentualnie na górze głowicy przekładni.
Demontaż narzędzia szlifierskiego przebiega w odwrot- 3.2 Włączanie/Wyłączanie nej kolejności. Należy stosować wyłącznie narzędzia zalecane przez Dobrze złapać za uchwyt. firmę SUHNER. Napęd generuje wysoki moment rozruchowy. Należy również przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa Może to prowadzić do niekontrolowanych producenta narzędzia. ruchów uchwytu.
4.2 Naprawa W razie gdyby uchwyt, pomimo zachowania staranności w trakcie produkcji i testowania, uległ awarii, to jego naprawę należy powierzyć autoryzowanemu serwisowi firmy SUHNER. 4.3 Gwarancja szkody szkody skutkowe spowodowane nieprawidłowym obchodzeniem się z urządzeniem, sto- sowaniem urządzenia niezgodnym z przeznaczeniem, nieprzestrzeganiem zaleceń...
Seite 60
Änderungen vorbehalten! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg eutSch Für künftige Verwendung aufbewahren! Phone +41(56) 464 28 28 Modifications réservées ! +41(56) 464 28 29 rançaiS A lire et à conserver ! http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Subject to change! ngliSh Keep for further use!