Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
O
riginal
d
eutSch
D
ossier technique
F
rançaiS
t
raDuction Du
t
echnical
e
ngliSh
t
ranslations of the
m
anuale tecnico
i
taliano
t
raDuzione Delle
D
ocumentación técnica
e
SPañol
t
raDucción Del
m
anual De
P
ortugúeS
t
raDução Do
-B
etrieBsanleitung
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
D
ocument
«o
-B
riginal
etrieBsanleitung
«o
-B
riginal
etrieBsanleitung
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
i
nstruções
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
b
edieningshandleiding
n
eder landS
V
ertaling Van de
A
nvändeArhAndbok
S
venSka
Ö
versättning Av den
K
äyttöohje
S
uomi
K
»
äännös
Návod k používání
Č
esky
»
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
Instrukcja obsługi
P
olSki
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
操作说明
中文
译自 «Original-betriebsanleitung»
WB 10
«o
-b
riginal
etriebsanleitung
«o
-
riginAl
betriebsAnleitung
«o
-
»
riginal
betriebsanleitung
»
»

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SUHNER WB 10

  • Seite 1 WB 10 riginal etrieBsanleitung edieningshandleiding eutSch eder landS «o » ertaling Van de riginal etriebsanleitung ossier technique nvändeArhAndbok rançaiS venSka «o » Ö «o » raDuction Du riginal etrieBsanleitung versättning Av den riginAl betriebsAnleitung äyttöohje echnical ocument ngliSh uomi «o »...
  • Seite 6 ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
  • Seite 7 sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
  • Seite 8 ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
  • Seite 9 符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski ortugúes Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání...
  • Seite 10: Inhaltsverzeichnis

    nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..22 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......14 ........18 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......14 ........18 ........22...
  • Seite 11 Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........26 ........30 .....34 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..30 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........26 .........34 macchina...
  • Seite 12 Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..46 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje .......38 nstrUcties ä ..42 ..46 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..38 oorGeschreven GebrUik ..46 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik ..42 ....46 nmonterinGsförklarinG iittämisvakUUtUs ....38 nboUwverklarinG ....42 ......46 onterinGsanvisninG...
  • Seite 13 Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������58 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........50 bezpieczeństwa technicznego .54 1.2 合规用途 ���������������������������������������������58 Použití v souladu s určením ...50 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������58 czeniem ........54 Použití...
  • Seite 14: Sicherheitshinweis

    Die für das Handstück bestimmten Schutzvorrichtungen icherheitShinweiS unbedingt verwenden. 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer Länderspezifische Vorgaben beachten. weis Diese Betriebsanleitung gilt für das Handstück WB 10. 2.1.1 m OntAge emOntAge des Andstücks Nur qualifiziertes Personal darf das Handstück handhaben. Die dem Antrieb separat beigelegten Sicherheits- hinweise sind zwingend zu beachten.
  • Seite 15: L Eistungsdaten

    2.1.5 w echsel OntAge der OntAktrOlle Mit Sechskantschlüssel die Spannung des Schleifbandes optimieren und Bandschleifvorsatz wieder montieren. Probelauf min. 30 Sekunden ohne Belastung durchfüh- ren. 2.1.3 w echsel OntAge des AndschleifVOrsAtzes 2.2 l eistungsdAten Wellenanschluss Max. Drehzahl 17'100min Vibration EN 60745 2.5m/s , K=1m/s Gewicht...
  • Seite 16: A Rbeitshinweise

    Beschädigte Schutzvorrichtungen ersetzen. 4.2 r epArAtur Sollte das Handstück, trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren, einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei- ner autorisierten SUHNER Kundendienststelle ausführen zu lassen. 4.3 g ArAntieleistung Für Schäden/Folgeschäden wegen unsachgemässer Behandlung, nicht bestimmungsgemässer Verwendung,...
  • Seite 18: Nstructions Générales De Sécurité

    Démontage de la pièce manuelle dans l’ordre inverse. 1.4 d ‘ éclArAtiOn d incOrpOrAtiOn Par la présente, le fabricant Otto Suhner AG, Industries- 2.1.2 m OntAge démOntAge du BAnde ABrAsiVe trasse 10, CH-5242 Lupfig, de la quasi-machine (voir au dos le type et le numéro de série) déclare que les exi- gences essentielles suivantes de la directive 2006/42/ CE sont appliquées et respectées selon l‘annexe I : 1.1.2,...
  • Seite 19: P Erformances

    2.1.5 r eplAcement OntAge du rOuleAu de cOntAct Optimiser le levier de tension de la bande abrasive avec une clé à fourche et monter à nouveau l’avant-corps de meuleuse à bande. Effectuer un essai de 30 secondes minimum hors sollicitation. 2.1.3 r ’...
  • Seite 20: U Tilisation /E Xploitation

    Si la pièce manuelle devait présenter un défaut malgré des processus de fabrication et de contrôles rigoureux, il y a lieu de faire exécuter la remise en état par un atelier de service à la clientèle agrée par SUHNER. 4.3 p restAtiOn de gArAntie Pour des dégâts et dégâts consécutifs résultants d’un...
  • Seite 22: G Eneral Notes On Safety

    1.4 d Follow these instructions in reverse order to detach the eclArAtiOn Of incOrpOrAtiOn The manufacturer Otto Suhner AG of Industriestrasse 10, hand tool. CH-5242 Lupfig, hereby declares for the partly completed machinery (see reverse side for type and serial no.) that 2.1.2 A...
  • Seite 23: Ating Data

    2.1.5 r eplAcing cOnnectiOn the cOntAct rOller Optimize the grinding belt tension with hexagon spanner and mount the belt grinding attachment again. Let the tool run without load for at least thirty seconds. 2.1.3 r eplAcing cOnnecting the Belt grinding AttAchment 2.2 r Ating dAtA Connection...
  • Seite 24: Orking Instructions

    If despite strict observance of the manufacturing and test- ing method the hand tool should happen to fail, it must be repaired by an authorized SUHNER agency. 4.3 w ArrAnty In the event of the tool being improperly handled, used...
  • Seite 26: Prescrizioni Di Sicurezza

    1.4 d Smontaggio dell’utensile a mano seguendo la sequenza ichiArAziOne di mOntAggiO Con la presente il costruttore Otto Suhner AG, Industrie- al contrario. strasse 10, CH-5242 Lupfig, della macchina incompleta (tipo e n. di serie vedi retro), dichiara che sono state appli- 2.1.2 m...
  • Seite 27: Ati Sulle Prestazioni

    2.1.5 c AmBiO OntAggiO del rullO di cOntAttO Ottimizzare la tensione del nastro abrasivo con vite a testa esagonale e rimontare la levigatrice a nastro. Eseguire un test di funzionamento per almeno 30 sec. senza carico. 2.1.3 c AmBiO OntAggiO dellA leVigAtrice A nAstrO 2.2 d Ati sulle prestAziOni Raccordo...
  • Seite 28: Odalità Di Lavor

    4.2 r ipArAziOne Se l‘utensile a mano guastarsi, nonostante l‘accurata fa- bbricazione e collaudo, la riparazione deve essere affida- ta ad un servizio clienti autorizzato SUHNER. 4.3 g ArAnziA Non sussiste diritto alla garanzia in caso di danni o dan- ni conseguenti dovuti alla manipolazione inadeguata, all‘uso non conforme alle prescrizioni, al mancato rispetto...
  • Seite 30: Ndicación General Relativa A Seguridad

    1.4 d Desmontaje del portaútil en el orden inverso. eclArAción de incOrpOrAción El fabricante Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH- 5242 Lupfig, declara que la cuasi máquina (véase el tipo 2.1.2 m OntAje desmOntAje de lA cintA de lixA y nº...
  • Seite 31: Atos De Rendimiento

    2.1.5 c AmBiO mOntAje del rOdillO de cOntActO Optimizar la tensión de la cinta abrasiva con llave hexa- gonal y montar el rectificadora de cinta de nuevo. Realice una marcha de prueba durante aprox. 30 segundos sin carga. 2.1.3 c AmBiO mOntAje de lA rectificAdOrA de cintA 2.2 d...
  • Seite 32: I Nstrucciones De Trabajo

    Este portaútil ha sido fabricado y comprobado con el má- ximo esmero. Si a pesar de ello se produjera una avería, la reparación deberá ser realizada por un servicio técnico autorizado SUHNER. 4.3 g ArAntíA La garantía no cubre daños directos ni consecuenciales...
  • Seite 34: Ndicações Gerais Sobre A Técnica De Segurança

    1.4 d mangueira no orifício da empunhadura. Assegurar-se de eclArAçãO de mOntAgem Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig, fa- que o botão de bloqueio está encravado. bricante da parte de máquina (modelo e número de série Desmontagem da empunhadura pela ordem inversa.
  • Seite 35: Aracterísticas Técnicas

    Desmontagem da adaptador para lixar com cinta com a 2.1.5 s uBstituiçãO mOntAgem dO cOntActrOl Sec. 2.1.3. Otimizar a tensão da cinta de lixa com chave sextavada e montar a adaptador para lixar com cinta novamente. Efectuar o teste de funcionamento sem carga, durante, no mínimo, 30 segundos.
  • Seite 36: I Ndicações Para O Trabalho

    Caso a empunhadura apresente alguma deficiência ape- sar dos processos de fabrico e controle rigorosos, terá que ser reparada por um serviço de atenção ao cliente autorizado pela SUHNER. 4.3 c Ondições de gArAntiA A garantia não cobre perdas/danos indirectos resultantes duma utilização ou dum tratamento inadequados, duma...
  • Seite 38: Lgemene Veiligheidstechnische Nstructies

    Zorg dat de vergrendelknop 1.4 i is ingeschakeld. Het gereedschap wordt in omgekeerde nBOuwVerklAring Hierbij verklaart de fabrikant, Otto Suhner AG, Industrie- volgorde gedemonteerd. strasse 10, CH-5242 Lupfig, van de incomplete machine (kijk op de achterzijde voor het type en serienummer) dat 2.1.2 m...
  • Seite 39: Apaciteitgegevens

    2.1.5 V erVAnging OntAge VAn de cOntActrOl Met zeskantsleutel de spanning van de schuurband op- timaliseren en het voorzetstuk van de bandslijper weer monteren. Laat het slijpwerktuig minimaal 30 seconden onbelast proefdraaien. 2.1.3 V erVAnging OntAge VAn het VOOrzetstuk VAn de BAndslijper 2.2 c ApAciteitgegeVens...
  • Seite 40: W Erkinstructies

    4.2 r epArAtie Mocht de machine ondanks zorgvuldige productie- en testprocedures toch uitvallen, dan moeten reparatiewerk- zaamheden worden verricht door een geautoriseerde SUHNER-servicedienst. 4.3 g ArAntieVOOrwAArden Bij schade/gevolgschade ten gevolge van ondeskundig gebruik, het niet nakomen van de onderhouds- en repa-...
  • Seite 42: A Llmän Säkerhetsinformation

    AV hAndstycket 1. S äkerhetSinFormation 1.1 A llmän säkerhetsinfOrmAtiOn Denna användarhandbok är giltig för handstycket WB 10. Endast kvalificerad personal har tillåtelsen att hantera handstycket. Säkerhetsanvisningarna som finns i den separata bilagan för drivningen måste absolut iakttas. 1.2 ä...
  • Seite 43: P Restandadata

    2.1.5 B Ontering AV kOntAktrullen Optimera spänningen av slipbandet med sexkantnyckeln och montera bandslipverktyget igen. Provkörningen ge- nomförs i minst 30 sekunder utan belastning. 2.1.3 B Ontering AV BAndslipVerktyget 2.2 p restAndAdAtA Axelanslutning Max. varvtal 17'100min Vibration EN 60745 2.5m/s , K=1m/s Vikt utan sladd 1.200kg...
  • Seite 44: A Rbetsanvisningar

    Byt ut skadade skyddsanordningar. 4.2 r epArAtiOn Om handstycket har ett funktionsavbrott trots de nog- granna tillverknings- och kontrollprocesserna så skall reparationen genomföras av en auktoriserad SUHNER kundtjänst. 4.3 g ArAntiserVice För skador/följdskador p.g.a. felaktig hantering, icke- avsedd användning, icke-följande av föreskrifterna för underhåll och skötsel såväl som användningen genom...
  • Seite 46: Y Leinen Turvaterkninen Ohje

    1.4 l iittämisVAkuutus Epätäydellisen koneen (katso koneen tyyppi ja sarjanu- mero sivun toiselta puolelta) valmistaja, Otto Suhner AG (osoite: Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig), vakuuttaa täten, että seuraavat direktiivin 2006/42/EY liitteen I mu- kaiset tärkeät vaatimukset täyttyvät: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.5.1, 1.5.4 ja 1.6.1.
  • Seite 47: Uorituskykytiedot

    2.1.5 k OsketusrullAn VAihtO Asennus Optimoi hiomanauhan ja nauhahiontaosan kiristys jälleen kuusiokanta-avaimella. Suorita noin 30 sekunnin koekäyt- tö ilman kuormaa. 2.1.3 n AuhAhiOntAOsAn VAihtO Asennus 2.2 s uOrituskykytiedOt Akselin liitäntä Suurin kierrosluku 17'100min Tärinä EN 60745 2.5m/s , K=1m/s Paino ilman johtoa 1.200kg Liitä...
  • Seite 48: T Yöskentelyohjeet

    Vaihda vioittuneet suojalaitteet uusiin. 4.2 k OrjAAminen Jos käsikappale huolellisesta valmistus- ja tarkastusme- nettelystä huolimatta menee epäkuntoon, korjaaminen on teetettävävaltuutetussa SUHNER-asiakaspalvelutoimi- pisteessä. 4.3 t Akuu Epäasianmukaisesta käsittelystä, määräystenvastaisesta käytöstä, kunnossapito- ja huolto-ohjeiden laiminlyönni- stä ja epäpätevillä henkilöillä teetetyistä toimenpiteistä ai- heutuvat vahingot/seurannaisvahingot eivät kuulu takuun...
  • Seite 50: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    Ujistěte se, že je aretační knoflík zaskočený. 1.4 Prohlášení o zabudování Demontáž ručního násadce se provede v opačném Tímto prohlašuje Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, pořadí montáže. CH-5242 Lupfig, výrobce neúplného strojního zařízení (typ a sériové č. viz zadní stranu), že jsou aplikovány 2.1.2 Montáž...
  • Seite 51: Konové Parametry

    Demontáž adaptéru pro brousicí pás podle bodu 2.1.3. 2.1.5 V�měna/montáž kontaktní kladky Pomocí inbusového klíče optimalizujte napnutí brou- sicího pásu a adaptér pro brousicí pás namontujte zase zpět. Proveďte zkušební chod bez zatížení po dobu min. 30 sekund. 2.1.3 V�měna/montáž adaptéru pro brousicí pás 2.2 V�konové...
  • Seite 52: Pracovní Pokyny

    4.2 Opravy Pokud by ruční násadec někdy selhal i navzdory pečlivému výrobnímu a kontrolnímu postupu, je třeba jeho opravu nechat provést autorizovaným střediskem zákaznického servisu SUHNER. 4.3 Záruka V případě škod/následných škod kvůli neodbornému zacházení, použití v rozporu s určením, nedodržení...
  • Seite 54: Ogólna Wskazówka Dotycząca Bezpieczeństwa Technicznego

    1.4 Deklaracja włączenia maszyny niukończonej Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig, producent maszyny nieukończonej (typ i nr serii po- dane z tyłu) oświadcza, że zastosowane i spełnione są poniższe podstawowe wymogi dyrektywy 2006/42/ WE wg załącznika I: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7,...
  • Seite 55: Dane Dotyczące Mocy

    2.1.4 Wymiana/montaż ramienia stykowego Odkręcić śrubę regulacyjną (1). Wyregulować optymal- nie bieg taśmy śrubą radełkowaną (2) i ustalić go śrubą regulacyjną. Demontaż przystawki do szlifierki taśmowej zgodnie z Odkręcić nakrętkę radełkowaną. Wymienić ramię styko- punktem 2.1.3. we, następnie ponownie dokręcić śrubę radełkowaną. 2.1.5 Wymiana/montaż...
  • Seite 56: Warunki Eksploatacji

    Całkowicie bądź jednostronnie zużyte rolki sty- kowe należy wymienić. Wymienić uszkodzone urządzenia ochronne. 4.2 Naprawa W razie gdyby uchwyt, pomimo zachowania staranności w trakcie produkcji i testowania, uległ awarii, to jego naprawę należy powierzyć autoryzowanemu serwisowi firmy SUHNER.
  • Seite 58: 一般安全技术提示

    1.4 制造商声明 (原文) 2.1.2 安装/拆卸砂带 位于 Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig 的制造商 Otto Suhner AG 特此声明, 非整机 (型号及序列号见背侧) 符合 并遵守下列 2006/42/EC 指令附录 I 中的基本要求: 1.1.2、 1.1.3、 1.1.5、 1.2.1、 1.2.2、 1.3.7、 1.3.8.1、 1.5.1、 1.5.4 及 1.6.1。 对于 非整机, 按照机器指令附录 VII 编纂了技术文档。 文档负责...
  • Seite 59: 性能数据

    2.1.5 更换/安装接触辊 用六角扳手, 调整砂带张力, 并重新安装砂带打磨机附件。 请在无负载的条件下试运转至少 30 秒。 2.1.3 更换/安装砂带打磨机附件 2.2 性能数据 软轴接口 将砂带打磨机附件插到驱动器上的预留位置, 并拧紧螺 最高转速 17'100min 栓。 振动 EN 60745 2.5m/s , K=1m/s 重量 1.200kg 2.1.4 更换/安装接触臂 砂带和无纺带: 带长 520mm / 20,5" 带宽 3-13mm / 1/8"-1/2" 带厚 bis 4mm 带张力...
  • Seite 60: 工作提示

    将手柄从主轴上拆下。 4. 维护 / 维修 4.1 预防性维护 存放机件时, 保持其清洁和干燥。 若接触辊磨损或一侧磨耗, 须立即更换。 若防护装置受损, 须立即更换。 4.2 维修 尽管手柄经过严格的生产和检验规程, 但若发生故障, 请 让经过授权的 SUHNER 客户服务人员进行修理。 4.3 保修 由于操作不当、 非合规使用、 不遵守维护规定及由未经授权 人员操作而造成的损坏及简介损坏, 不在保修范围内。 返修投诉仅在手柄未拆解的前提下有效。 4.4 存放 温度区间: -15°C 至 +50°C 最大相对空气湿度: +30°C 时 90%, +50°C 时 65% 4.5 报废 / 环境相容性...
  • Seite 64 Änderungen vorbehalten! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg eutSch Für künftige Verwendung aufbewahren! Phone +41(56) 464 28 28 Modifications réservées ! +41(56) 464 28 29 rançaiS A lire et à conserver ! http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Subject to change! ngliSh Keep for further use!

Inhaltsverzeichnis