Herunterladen Diese Seite drucken

Fisher-Price T1837 Handbuch Seite 26

Werbung

Waist/Shoulder Belt
Courroie abdominale/d'épaule
Bauch-/Schultergurt
Heup/schouderriempje
Cinghia della vita/spalle
Cinturón de cintura/hombros
Hofte-/skulderrem
Cinto de ombros e cintura
Sivu- ja olkavyöt
Mage-/skuldersele
Midje-/axelrem
Ζώνη Μέσης/Ώμου
Bel/Omuz Kemeri
Колани за кръста/раменете
Crotch Belt
Courroie d'entrejambe
Leistengurt
Middelste riempje
Cinghia del cavallo
Cinturón de entrepierna
Skridtrem
1
Place your child in the seat. Position the crotch belt between your child's legs.
Fasten both waist/shoulder belts to each side of the crotch belt. Make sure
you hear a "click" on both sides.
Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away
from your child. The restraint system should remain attached.
Asseoir l'enfant sur le siège. Faire passer la courroie d'entrejambe entre les
jambes de l'enfant.
Attacher les courroies abdominales/d'épaule de chaque côté de la courroie
d'entrejambe. S'assurer d'entendre un « clic » de chaque côté.
Tirer sur le système de retenue pour vérifier qu'il résiste bien. Le système
de retenue ne doit pas se défaire.
Das Kind in den Sitz setzen. Den Leistengurt zwischen den Beinen des Kindes
positionieren.
Die Bauch-/Schultergurte an beiden Seiten des Leistengurtes befestigen.
Darauf achten, dass sie auf beiden Seiten mit einem „Klickgeräusch"
fest einrasten.
Prüfen, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem es vom Kind weggezogen wird.
Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.
Waist/Shoulder Belt
Courroie abdominale/d'épaule
Bauch-/Schultergurt
Heup/schouderriempje
Cinghia della vita/spalle
Cinturón de cintura/hombros
Hofte-/skulderrem
Cinto de ombros e cintura
Sivu- ja olkavyöt
Mage-/skuldersele
Midje-/axelrem
Ζώνη Μέσης/Ώμου
Bel/Omuz Kemeri
Колани за кръста/раменете
Cinto de entre-pernas
Haaravyö
Skrittsele
Grenrem
Ζώνη Καβάλου
Koruma Kemeri
Колан, който минава между крачетата
Zet uw kind in het stoeltje. Plaats het middelste riempje tussen de beentjes
van uw kind.
Maak de beide heup/schouderriempjes vast aan weerszijden van het middelste
riempje. U moet aan beide kanten een klik horen.
Trek even aan de riempjes om te controleren of ze goed vastzitten. De
riempjes moeten vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.
Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare la cinghia del cavallo tra le
gambe del bambino.
Allacciare entrambe le cinghie della vita/spalle su ogni lato della cinghia del
cavallo. Assicurarsi di sentire uno "scatto" su entrambi i lati.
Controllare che il sistema di bloccaggio sia agganciato correttamente
tirandolo in direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve rima-
nere agganciato.
Sentar al bebé en el asiento y colocarle el cinturón de entrepierna entre
las piernas.
Abrochar los dos cinturones de cintura/hombros a cada lado del cinturón
de entrepierna. Asegurarse de oír un clic en cada lado.
Para comprobar si los cinturones de seguridad están bien fijados, tirar de ellos
en dirección opuesta al niño. El sistema de sujeción debe permanecer ajustado.
Sæt barnet i stolen. Anbring skridtremmen mellem barnets ben.
Fastgør hofte-/skulderremmene til hver side af skridtremmen. Du skal høre
et "klik" i begge sider.
Kontroller, at bæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra barnet.
Bæltet må ikke løsne sig.
Coloque a criança na cadeira. Coloque o cinto de entre-pernas entre as pernas
da criança.
Prenda os cintos de ombros e cintura a cada um dos lados do cinto
de entre-pernas. Certifique-se de que ouve um "click" em ambos os lados.
Verifique se o sistema de retenção está bem fechado, puxando-o na direcção
oposta à da criança. O sistema de retenção deverá permanecer preso.
Aseta lapsi istuimeen. Aseta haaravyö lapsen jalkojen väliin.
Kiinnitä sivu-/olkavyöt haaravyöhön. Varmista että kummaltakin puolelta
kuuluu napsahdus.
Varmista kiinnitysvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa
aueta vetämällä.
Sett barnet i stolen. Plasser skrittselen mellom beina på barnet.
Fest begge mage-/skulderselene på hver side av skrittselen. Du skal høre
et klikk på begge sider.
Kontroller at sikkerhetssystemet er godt festet ved å dra i det, vekk fra barnet.
Sikkerhetsselen skal sitte godt fast.
Sätt barnet i sitsen. Placera grenremmen mellan barnets ben.
Sätt fast båda midje-/axelremmarna på vardera sidan av grenremmen.
Det ska höras ett "klick" på varje sida.
Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast genom att dra den bort
från barnet. Säkerhetsselen ska inte ge efter.
Βάλτε το μωρό στο καθισματάκι. Τοποθετήστε τη ζώνη καβάλου ανάμεσα
στα πόδια του παιδιού.
"Ασφαλίστε" και τις δύο ζώνες μέσης/ώμου σε κάθε πλευρά της ζώνης
καβάλου. Θα πρέπει να ακούσετε ένα χαρακτηριστικό "κλικ" και από τις
δύο πλευρές.
Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα συγκράτησης έχει ασφαλίσει, τραβώντας
το μακριά από το μωρό. Το σύστημα συγκράτησης θα πρέπει να παραμείνει
στη θέση του.
Çocuğunuzu koltuğa oturtun. Koruma kemerini çocuğunuzun bacakları
arasında yerleştirin.
Her iki bel/omuz kemerini koruma kemerinin iki yanına bağlayın. Her iki
tarafta bir "tık" sesi duyduğunuzdan emin olun.
Çocuğunuzu kendinize doğru çekerek koruma sisteminin sabitlenip
sabitlenmediğini kontrol edin. Koruma sistemi bağlı kalmalıdır.
Поставете детето в седалката. Позиционирайте колана, между крачетата
на детето.
Закрепете коланите за раменете/кръста към колана, който минава
между крачетата. Уверете се ,ч е сте чули щракване от двете страни.
Проверете и се уверете, че системата от ограничители е надеждно
закрепена като издърпате коланите напред. Системата от ограничители
трябва да остане закрепена.
26

Werbung

loading