Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

RAVAGLIOLI KP440 E Handbuch Seite 43

Elektromechanische 4-säule-hebebühne
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für KP440 E:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Montare gli arresti autocarro (31) sulle pedane e montare all'opposto le
semi-rampe (32). Comandare la discesa fino all'arresto inferiore: mettere
una riga sopra la traversa (subito fuori dalla colonna) e controllare che
fra il piano superiore della piastra di base delle colonne e la riga vi siano
mm 230-235: eventualmente registrare il finecorsa discesa (25) oppure
la sua camma di comando.
Posizionare le rampe di salita (33) e montare gli appoggi registrabili (34)
abbassando completamente le viti di registro (35).
Verificare le posizioni limite di fine corsa procedendo come segue:
Premere il pulsante di salita (22) e tenerlo premuto fino all'arresto
superiore comandato dal fine corsa salita (24): controllare con la riga
sistemata come in precedenza indicato, che l'arresto avvenga tra mm
Fit the lorry blocks (31) onto the footboards and the semi-ramps (32) at
the other end. Give the descent command until the lift reached the lower
stop limit. Place a straight edge on the cross piece (just outside the post)
and check that the distance is 230-235 mm between the upper face of
the post base plates and the straight edge. If necessary, adjust the limit
switch (25) or its control cam.
Position the rise ramps (33) and fit the adjustable supports (34), lowering
the adjustment screws (35) completely.
Check upper/lower limit positions as follows: press the rise button (22)
and keep it pressed until upper limit stop is reached, which is controlled
by the limit switch (24).
Use a straight edge, as indicated above, to check that the stop is between
1850 and1855 mm from the straight edge to the upper surface of the base
Die LKW-Abrollsicherungen (31) auf die Fahrschienen montieren und
auf der gegenüberliegenden Seite die Halbrampen (32). Bis zur unteren
Arretiereinrichtung herunterfahren. Ein Lineal auf die Traverse legen
(gleich ausserhalb des Säulenbereichs) und sicherstellen, dass zwischen
der oberen Fläche der Säulengrundplatte und dem Lineal 230-235 mm
bestehen. Bei Bedarf den Endschalter (25) oder seinen Steuernocken
regulieren.
Die Auffahrrampen (33) positionieren und die justierbaren Auflagen (34)
montieren, indem die Justierschrauben (35) komplett hereingelassen
werden.
Wie folgt die Endschaltergrenzpositionen überprüfen: die Taste "Heben"
(22) betätigen und sie bis zur oberen vom Endschalter (24) gesteuerten
Arretierung gedrückt halten. Ein Lineal wie vorhergehend beschrieben
auf die Traverse legen und sicherstellen, dass die Arretierung auf einer
Installer les arrêts pour poids lourd (31) sur les chemins de roulement
et monter sur le côté opposé les demi-rampes (32). Commander la course
de descente jusqu'à l'arrêt inférieur. Poser une règle sur la traverse
(immédiatement après la colonne) et contrôler que la distance entre le
plan supérieur de la plaque de base des colonnes et la règle soit comprise
entre 230-235 mm: si nécessaire, régler la butée de fin de course (25)
ou sa came de commande.
Positionner les rampes d'accès (33) et monter les appuis réglables (34),
en abaissant complètement les vis de réglage (35).
Vérifier les positions limites de butée de fin de course en procédant
comme suit: appuyer sur le bouton-poussoir de montée (22) et maintenir
la pression jusqu'à enclenchement de l'arrêt supérieur commandé par la
butée de fin de course (24): avec la règle posée comme indiqué plus haut,
contrôler que l'arrêt ait lieu après une distance comprise entre 1850 et
Montar los topes de detención del vehículo (31) en las tarimas y montar
en el lado opuesto las semi-rampas (32). Activar el descenso hasta el
tope inferior: colocar una regla sobre el travesaño (inmediatamente fuera
de la columna) y controlar que entre la superficie superior de la placa
base de las columnas y la regla haya 230-235 mm: en caso necesario
regular el interruptor de tope (25) o bien su excéntrica de mando.
Posicionar las rampas de elevación (33) e instálense los apoyos
ajustables (34) bajando por completo los tornillos de ajuste (35).
Verificar las posiciones de tope obrando de la forma siguiente. Oprimir
el pulsador de subida (22) manteniéndolo oprimido hasta que alcance el
tope superior gobernado por el interruptor de tope (24): controlar
mediante la regla colocada de la manera anteriormente indicada, que la
detención tenga lugar a 1850-1855 mm. de distancia de la superficie
superior de la placa base; en caso de no ser así, regular el interruptor
KP440 E- KP440 NE
1850-1855 di distanza dal piano superiore della piastra di base; nel caso
fosse diverso, regolare il fine corsa superiore oppure la sua camma di
comando. Premere il pulsante di discesa (23) e tenerlo fino all'arresto
comandato dal fine corsa inferiore (25); (altezza -230-235).
Posizionare è fissare l'apposita pedana (34) e la rampa fissa (33).
Registrare le viti (35) in modo che vadano in appoggio con il piano inferiore
pedane. Bloccare i controdadi dei registri (35) e fissare a terra le pedane.
plate. If not, adjust the upper limit switch or its control cam. Press the
descent button (23) and keep it pressed until the lower limit switch
activates lift stop (25) (height-230-235).
Set and fasten the footboad (34) and the fixed ramp (33).
Adjust the screws (35) so that they touch the lower surface of the
footboard. Block the adjustment locknuts (35) and fix the footboards to
the ground.
Distanz von 1850-1855 mm von der oberen Fläche der Säulengrundplatte
gemessen erfolgt. Bei Abweichungen den oberen Endschalter oder
seinen Steuernocken regulieren. Die Taste "Senken" (23) betätigen und
sie bis zur vom unteren Endschalter (25) gesteuerten Arretierung
gedrückt halten. (Höhe 230-235 mm).
Das spezielle Trittbrett (34) und die feste Rampe (33) positionieren und
befestigen.
Die Schrauben (35) so regulieren, dass sie an die untere
Fahrschienenfläche anliegen. Die Kontermuttern der Justierschrauben
(35) arretieren und die Rampen am Boden verankern.
1855 mm du plan supérieur de la plaque de base; dans le cas contraire,
régler la butée de fin de course supérieure ou sa came de commande.
Appuyer sur le bouton-poussoir de descente (23) et maintenir la pression
jusqu'à l'arrêt commandé par la butée de fin de course inférieure (25)
(hauteur 230-235).
Positionner est fixer le chemin de roulement spécial (34) et la rampe fixe
(33).
Régler les vis (35) de manière à ce qu'elles appuient sur le plan inférieur
du chemin de roulement.
Bloquer les contre-écrous des régleurs (35) et fixer les chemins de
roulement au sol.
de tope superior o bien su excéntrica de mando. Oprimir el pulsador de
descenso (23) y mantenerlo oprimido hasta que se produzca la parada
activada por el interruptor de tope inferior (25); (altura ~230-235).
Colocar y fijar la tarima (34) y la rampa fija (33).
Ajústense los tornillos (35) de manera que queden en apoyo con el plano
inferior de la tarima. Bloquéense las contratuercas de los tornillos de
ajuste (35) y sujétense las tarimas al suelo.
0620-M001-2
6
43

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Kp440 ne

Inhaltsverzeichnis