2. DESTINAZIONE D'USO
Il prodotto è destinato al sollevamento di autocarri; la portata è quella
indicata nella targhetta matricola.
E' consentito il sollevamento di autoveicoli rispondenti ai seguenti requi-
siti:
- peso non superiore alla portata del sollevatore
- ripartizione del carico sui punti di appoggio (reversibile) 1:2 oppure 2:1
(reversibile)
Distanza minima trasversale dei punti di sollevamento (carreggiata):
mm.1600
Distanza minima longitudinale dei punti di appoggio (passo) mm 3500.
Per valori di distanza inferiori, la portata del sollevatore viene ridotta.
2. USE FOR WHICH THE PRODUCT IS DESIGNED
The product is designed for lifting lorries. The capacity is indicated on the
serial number plate.
Vehicles corresponding to the following characteristics may be lifted:
- weight not exceeding lift capacity
- division of the load on the resting points (reversible) 1:2 or 2:1
(reversible)
-Minimum transverse distance between lifting points (track): 1600 mm;
- Minimum longitudinal distance between resting points (pitch): 3500 mm
For lower distance values, the lift capacity will be reduced. In this case
or in other cases not covered by this manual, the manufacturer should
be contacted.
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Produkt ist zum Heben von Fahrzeugen vorgesehen. Die
entsprechende Tragfähigkeit ist auf dem Seriennummernschild
angegeben.
Gestattet wird das Heben von Fahrzeugen, die den folgenden
Anforderungen entsprechen:
- Gewicht, das die Tragfähigkeit der Hebebühne nicht überschreitet.
- Lastverteilung auf den Auflagepunkten (umkehrbar) 1:2 oder 2:1
(umkehrbar).
Mindesttransversalabstand der Hebepunkte (Spurweite): 1600 mm
Mindestlongitudinalabstand der Hebepunkte (Achsabstand): 3500 mm.
Bei geringerem Abstand wird die Tragfähigkeit der Hebebühne reduziert.
2. DESTINATION D'USAGE
Le pont élévateur est destiné au levage de véhicules; la capacité est celle
indiquée sur la plaque d'identification.
Seul le levage de véhicules répondant aux caractéristiques suivantes
est autorisé:
- le poids ne doit pas dépasser la capacité du pont élévateur,
- répartition de la charge sur les points d'appui 1:2 ou bien 2:1 (réversible),
- distance minimale entre les points de levage (voie): 1000 mm.
Pour des valeurs de distance inférieures, la capacité du pont élévateur
est réduite. Dans ce cas donc ou dans d'autres qui ne sont pas prévus
dans la présente notice, il sera opportun de s'adresser au fabricant.
- le pont élévateur ne peut être utilisé qu'à l'intérieur de locaux fermés,
2. DESTINACIÓN DE USO
El producto está destinado a la elevación de autovehículos; la capacidad
está indicada en la placa de matrícula.
Está permitida la elevación de autovehículos que respondan a las
siguientes características:
- peso no superior a la capacidad del elevador
- repartición de la carga en los puntos de apoyo (reversible) 1:2 ó 2:1
(reversible)
Distacia minima longitudinal delos puntos de apoyo (paso) 3500mm.
Para valores de distancia inferiores, la capacidad del elevador se
reduce. Por tanto, en esos casos y para otros no contemplados en el
presente manual, será conveniente ponerse en contacto con el fabricante.
KP440 E- KP440 NE
Pertanto in questi casi o per altri non contemplati nel presente manuale, sarà
opportuno contattare il costruttore.
-L'uso del sollevatore è consentito esclusivamente all'interno di locali chiusi,
ove non sussistano pericoli di esplosione o incendio.
-Il sollevatore non è idoneo ad un utilizzo che preveda il lavaggio dei veicoli.
2.1 Attitudine all'impiego
Questo prodotto è stato costruito conformemente alla Direttiva
Europea 89/392. In virtù dell'articolo 4.1.2.3 della suddetta Diretti-
va, i coefficienti adottati per le prove sono i seguenti:
1.10 per la prova Dinamica
1.25 per la prova Statica
Queste prove devono essere fatte da personale specializzato.
- The lift may only used in enclosed areas, where there is no danger of
explosion or fire.
- The lift is not suitable for use where the vehicle is to be washed.
2.1 Suitability for use
This product has been manufactured in compliance with the
European Directive 89/392. On the basis of article 4.1.2.3 of this
Directive, the coefficients used for the tests are as follows:
1.10 for the dynamic test
1.25 for the static test
These tests must be performed by specialist staff.
In solchen und anderen, nicht von dieser Anleitung vorgesehenen Fällen
den Hersteller zu Rate ziehen.
- Die Hebebühne darf ausschliesslich in geschlossenen Räumen, wo
weder Explosions- noch Brandgefahr besteht, gefahren werden.
- Die Hebebühne ist nicht zum Waschen von Fahrzeugen geeignet.
2.1 Betriebstüchtigkeit
Dieses Produkt ist gemäss der Europäischen Richtlinie 89/392
gebaut worden. Kraft des Artikels 4.1.2.3 der o.g. Richtlinie sind
für die Prüfungen folgende Koeffizienten angewandt worden:
1.10 für die dynamische Prüfung
1.25 für die statische Prüfung
Dieses Prüfungen sind durch spezialisiertes Fachpersonal
auszuführen.
à l'abri de tout risque d'explosion ou d'incendie.
- le pont élévateur ne peut être utilisé pour le lavage des véhicules.
2.1 Aptitude à l'emploi
Cet équipement a été fabriqué en conformité avec la Directive
Européenne 89/392. En vertu de l'article 4.1.2.3. de la dite Directive,
les coefficients adoptés pour les essais sont les suivants:
1.10 pour l'essai dynamique
1.25 pour l'essai statique.
Ces essais sont du ressort d'un personnel spécialisé.
- El uso del elevador está permitido exclusivamente en el interior de
locales cerrados, en los que no exista peligro de explosión o incendio.
- El elevador no es adecuado para usos que prevean el lavado de
vehículos.
2.1 Aptitud para el empleo
Este producto ha sido fabricado de conformidad con la Directiva
Europea 89/392. En virtud del artículo 4.1.2.3 de dicha Directiva,
los coeficientes utilizados para las pruebas son los siguientes:
1.10 para la prueba dinámica
1.25 para la prueba estática
Estas pruebas tienen que ser efectuadas por personal
especializado.
0620-M001-2
2
13