Herunterladen Diese Seite drucken

SRAM 1X MTB Bedienungsanleitung Seite 8

Schaltwerke und -umwerfer
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 1X MTB:

Werbung

Full Suspension Bicycles
Vollgefederte Fahrräder
Bicicletas de suspensión integral
NOTICE
Full Suspension Frames: To size the chain,
the rear shock must be compressed to the
point in the travel where the rear axle is
farthest from the bottom bracket. Deflate or
remove the rear shock if necessary.
HINWEIS
Vollgefederte Rahmen: Um die Länge der
Kette einzustellen, lassen Sie den Hinterbau-
dämpfer auf die Position einfedern, an der die
Hinterachse am weitesten vom Innenlager
entfernt ist. Lassen Sie bei Bedarf die Luft aus
dem Hinterbaudämpfer ab oder bauen Sie
ihn aus.
AVISO
Cuadros con suspensión integral: Para
ajustar el tamaño de la cadena, el
amortiguador trasero debe comprimirse
hasta el punto del recorrido en el que el
eje trasero quede más alejado del eje de
pedalier. Si es necesario, despresurice o
desmonte el amortiguador trasero.
Measure
Mesurer
Messen
Misurare
Medir
Meten
Vélos tout suspendus
Biciclette a sospensione totale
Fietsen met voor- en achtervering
Cadres tout suspendus : pour définir la
bonne longueur de la chaîne, comprimez
l'amortisseur arrière jusqu'à ce que l'axe
arrière se trouve le plus loin du boîtier de
pédalier. Baissez la pression de l'amortisseur
arrière ou retirez-le si nécessaire.
Telai con sospensione totale: per
dimensionare la catena, comprimere
l'ammortizzatore posteriore fino al punto
nella corsa in cui l'asse posteriore è alla
distanza massima dal movimento centrale.
Sgonfiare o rimuovere l'ammortizzatore
posteriore se necessario.
MEDEDELING
Frames met voor- en achtervering:
Om de ketting in te korten, druk de
achterschokdemper samen tot het punt
waar de achteras zich het verste van de
onderste trapas bevindt. Indien nodig,
laat de achterschokdemper leeglopen of
verwijder deze.
Adjust
Medir
Einstellen
Ajustar
Bicicletas com suspensão completa
フル・サスペンションの自転車
全避震自行车
AVIS
Quadros com suspensão completa: Para
pôr a corrente ao tamanho correcto,
o amortecedor traseiro tem que estar
comprimido até ao ponto, no seu curso,
em que o eixo traseiro esteja o mais
afastado possível do eixo pedaleiro.
Descomprima/despressurize ou retire o
amortecedor traseiro se for necessário.
AVVISO
フル・サスペンション・フレーム:チェー
ンの長さを調節するには、リア・ショッ
クを圧縮し、トラベルでリア・アクス
ルがボトム・ブラケットから最も遠い
位置にくるようにします。必要であれ
ば、 リ ア・ シ ョ ッ ク の 空 気 を 抜 く か、
取り外してください。
全避震车架 :要测量链条尺寸,请将后
减震器压至后轴离中轴最远的行程位置。
如有必要,将后减震器放气或卸下。
Régler
Ajustar
Regolare
Afstellen
NOTIFICAÇÃO
注意事項
注意
8

Werbung

loading