Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Drei- und vierpolige Leistungsschalter
Three and four-pole moulded-case circuit-breakers
Disjoncteurs tripolaires et tétrapolaires
Interruttori automatici a 3 e 4 poli
Interruptores de potencia tripolares y tetrapolares
3- och 4- poliga effektbrytare
Betriebsanleitung/Operating Instructions
Deutsch
Warnung
Beim Betrieb elektrischer Geräte stehen zwangsläufig be-
stimmte Teile dieser Geräte unter gefährlicher Spannung.
Montage, Wartung, Änderung und Nachrüstung der Lei-
stungsschalter dürfen daher nur von qualifiziertem Personal
unter Beachtung entsprechender Sicherheitsvorkehrungen
durchgeführt werden. Bei Nichtbeachtung können Tod,
schwere Körperverletzungen oder erheblicher Sachscha-
den die Folge sein.
Allgemeines
Die Leistungsschalter 3VF3 sind je nach Ausführung für
Nennströme I n von 50 A bis 200 (205) A lieferbar. Je nach
Ausführung der Leistungsschalter sind thermische Über-
lastauslöser und unverzögerte (magnetische) Kurzschluß-
auslöser in elektromechanischer oder elektronischer Aus-
führung (Motorschutz) oder nur elektromechanische Kurz-
schlußauslöser eingebaut. Beide Auslöser können einstell-
bar oder festeingestellt sein. Leistungsschalter für den Mo-
torschutz haben optional auch einen Schutz gegen Pha-
senunsymmetrie und Phasenausfall.
Español
Advertencia
Cuando se emplean aparatos eléctricos, es inevitable que
piezas de los mismos se encuentren bajo tensiones peligrosas.
Por tanto, el montaje, el mantenimiento, los cambios y los
complementos con accesorios de los interruptores de po-
tencia solamente deben ser efectuados por personal califi-
cado, tomando en cuenta las medidas de seguridad corres-
pondientes. Si esto no se respeta, la consecuencia puede
ser muerte, heridas graves o daños materiales considera-
bles.
Generalidades
Los interruptores de potencia 3VF3 se pueden suministrar
para corrientes nominales permanentes I n desde 50 A hasta
200 (205) A.
Dependiendo de la ejecución, los interruptores de potencia
tienen incorporados disparadores térmicos contra sobre-
cargas en combinación con disparadores por sobrecorrien-
te (electromagnéticos), sin retard electromecánicos o elec-
trónicos (para protección de motores), o solamente dispara-
dores electromagnéticos por sobrecorriente. Los disparado-
res pueden ser ajustables o estar ajustados a un valor fijo.
Los interruptores de potencia para protección de motores se
pueden suministrar, opcionalmente, con protección contra
ausencia (falla) de fase o asimetría en el motor.
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos.
Tutti i diretti riservati. All rätt förbehålles.
© Siemens AG 1993
Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0VF30-0AA2 / 9239 9740 422 0B
English
Warning
Hazardous voltages are present on specific parts in this
electrical device during operation. Only qualified personnel,
paying attention to the relevant safety precautions, should
install, maintain, modify or fit accessories to the circuit-
breakers.
Non-observance of this warning can result in death, severe
personal injury or substantial property damage.
General
The circuit-breakers 3VF3 can be delivered for rated cur-
rents I n from 50 A to 200 (205) A. According to the design,
thermal overload trips and non-delayed (magnetic) short-
circuit releases of electromechanical or solid-state design
(motor protection) or only electromechanical short-circuit
trips are installed.
Both trips can be adjustable or with a fixed setting. Circuit-
breakers for motor protection have also a protection against
phase unbalance and phase failure.
Italiano
Attenzione
Durante il funzionamento, alcune parti dell'interruttore si
trovano inevitabilmente sotto tensione pericolosa.
Il montaggio, la manutenzione, la sostituzione e l'equipag-
giamento dell'interruttore devono essere eseguiti da perso-
nale qualificato osservando le norme di sicurezza. La non
osservanza di tali norme può provocare la morte, gravi
lesioni alle persone o ingenti danni materiali.
Generalità
L'interruttore automatico 3 VF3 è fornibile per correnti nomi-
nali I n da 50 a 200 (205) A. Ogni interruttore, secondo
l'esecuzione, può essere munito di sganciatori termici di
sovraccarico e sganciatori istantanei di cortocircuito in ese-
cuzione elettromagnetica o elettronica (per la protezione di
motori) oppure solamente di sganciatori elettromagnetici di
cortocircuito. Entrambi gli sganciatori possono essere fissi o
regolabili. Gli interruttori per la protezione di motori possono
contro mancanza di fase e asimmetria delle fasi (opzionale).
3VF3
50, 50/60 Hz
IEC 947
DIN VDE 0660
Français
Attention
Le fonctionnement d'un appareillage électrique implique
nécessairement la présence de tensions dangereuses sur
certaines de ses parties.
Le montage, l'entretien, et toutes modifications du disjonc-
teur seront réalisés exclusivement par des personnes qua-
lifiées et dans le plus grand respect des règles de sécurité
correspondantes. La non-application des mesures de sécu-
rité peut entraîner la mort, des lésions corporelles graves ou
des dégâts matériels importants.
Généralités
Les disjoncteurs 3VF3 sont livrables en différentes versions
pour des courants assignés I n compris entre 50 et 200 (205)
A. Suivant la version, les disjoncteurs 3VF3 sont équipés
d'un déclencheur thermique de surcharge et d'un déclen-
cheur instantané de court-circuit électromagnétique ou élec-
tronique ( protection moteurs) ou uniquement d'un déclen-
cheur électromagnétique de court-circuit. Les déclencheurs
existent en version réglable ou fixe. Les disjoncteurs série
moteur peuvent en outre être munis d'une protection contre
le déséquilibre et la coupure de phase.
Svenska
Varning
Drift av elektriska apparater och utrustningar medför att
vissa delar av utrustningen står under farlig spänning.
Montage, underhåll, ändringar eller ombyggnader av effekt-
brytaren får därför endast utföras av skolad och för ifrågava-
rande arbete behörig personal, under iakttagande av gällan-
de föreskrifter.
Vid försummelse kan död, svåra kroppsskador eller svåra
anläggningsskador bli följden.
Allmänt
Effektbrytarna 3VF3 levereras för märkströmmar I n från 50 A
till 200 (205) A. Beroende på utförande är effektbrytarna
utrustade med termiska överströmsskydd och ofördröjda
(magnetiska) kortslutningsskydd i form av ett elektromagne-
tiskt eller elektroniskt motorskydd, eller endast utrustade
med ett elektromagnetiskt kortslutningsskydd.
Båda typerna av utlösare kan fås antigen fast inställda, eller
inställbara. Effektbrytare för motorskydd kan dessutom som
tillval förses med skydd mot fasasymmetri och fasbortfall.
1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Siemens 3VF3

  • Seite 1 Los interruptores de potencia 3VF3 se pueden suministrar L'interruttore automatico 3 VF3 è fornibile per correnti nomi- Effektbrytarna 3VF3 levereras för märkströmmar I n från 50 A para corrientes nominales permanentes I n desde 50 A hasta nali I n da 50 a 200 (205) A. Ogni interruttore, secondo till 200 (205) A.
  • Seite 2 Lieu d’implantation Verwendung in geschlossenen Räumen, in denen keine Suitable for installation in closed-off rooms where the oper- Les disjoncteurs 3VF3 sont destinés à l’exploitation dans erschwerten Betriebsbedingungen durch Staub, Feuchtig- ating conditions are not aggravated by the presence of dust, des locaux fermés dont l’atmosphère ne contient pas une...
  • Seite 3 Los interruptores de potencia son apropiados para emplear- Brytarna är avsedda för användning i slutna rum där det I 3VF3 possono essere utilizzati in ambienti chiusi, dove le se en recintos cerrados, en los cuales las condiciones de råder normala driftsförhållanden avseende damm, fuktighet, condizioni d'impiego siano particolarmente gravose a causa servicio no están dificultadas por polvo, humedad o por...
  • Seite 4 Connection diagram for 3- and 4-pole circuit-breakers schéma de raccordement disjoncteurs 3VF3 tripolaires Bei Leistungsschaltern zum Schutz von Starterkombi- 3VF3. With circuit-breakers for protection of starter com- et tétrapolaires. Les disjoncteurs pour la protection de nationen und Leistungstrennschaltern entfällt der Über- binations and non-automatic circuit-breakers the over- démarreurs et les disjoncteurs-sectionneurs ne sont pas...
  • Seite 5 1 m Secciones para los conductores de los circuitos de mando brytare bestyckade som starterbrytare eller effektfrån Schema per interruttori 3VF3 a 3 o 4 poli. Gli interruttori con bornes de conexión skiljare innehåller ej någon överlastutlösare.
  • Seite 6 („Class 10“). La version pour I n = 200 starker Unsymmetrie der angeschlossene Motor zuverläs- (205) A intègre en outre une „sensibilité à un défaut de The circuit-breakers 3VF3 for motor protection have a so- sig geschützt wird. phase“, si bien que le moteur est également protégé de called „thermal memory“, which stores the initial load of the...
  • Seite 7 óptima, al comportamiento de kan skydda motorn effektivt mot termisk överlast genom att los motores trifásicos en caso de sobrecarga. El retardo de Gli interruttori 3VF3 per la protezione di motori sono provvisti förkorta utlösningstiderna. disparo (CLASS), dependiendo de la ejecución del dispara- di una "memoria termica"...
  • Seite 8 Deutsch English Français Belastbarkeit bei verschiedenen Umgebungs- Loadability at various ambient temperatures Charge admissible en fonction de la température am- temperaturen The permissible loading of the circuit-breaker is dependent biante La charge admissible dépend de la température ambiante Die zulässige Belastung des Leistungsschalters ist von der on the ambient temperature in its immediate vicinity, see Table au voisinage immédiat disjoncteur (voir tableau...
  • Seite 9 Español Italiano Svenska Cargabilidad a diferentes temperaturas ambiente Caricabilità con diverse temperature ambiente Belastbarhet vid olika omgivningstemperaturer La cargabilidad admisible de los interruptores de potencia II carico ammissibile per un interruttore dipende dalla tem- Den tillåtna belastningen av effektbrytaren är beroende av omgivningstemperaturen i brytarens omedelbara närhet, se depende de la temperatura inmediata circundante al inte- peratura ambiente in vicinanza dell’interruttore;...
  • Seite 10 - 4polige Ausführung - 4-pole version - version tétrapolaire - ejecución tetrapolar - esecuzione a 4 poli - 4-poligt utförande NS1-3061...
  • Seite 12: Änderungen Vorbehalten

    D - 13623 Berlin Federal Republic of Germany Änderungen vorbehalten Subject to change Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0VF30-0AA2 / 9239 9740 422 0B Siemens Aktiengesellschaft Bestell-Ort/Place of Order: A&D CD PD Log MCCD Berlin Printed in the Federal Republic of Germany AG 10.2001 Kb De-En-Fr-Sp-It-Sv...