Herunterladen Diese Seite drucken
Siemens 3VF4 Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 3VF4:

Werbung

Drei- und vierpolige Leistungsschalter
Three- and four-pole moulded-case circuit-breakers
Disjoncteurs tripolaires et tétrapolaires
Interruptores de potencia tripolares y tetrapolares
Interruttori automatici a 3 e 4 poli
3- och 4- poliga effektbrytare
Betriebsanleitung/Operating Instructions
Deutsch
Warnung
Beim Betrieb elektrischer Geräte stehen zwangsläufig be-
stimmte Teile dieser Geräte unter gefährlicher Spannung.
Montage, Wartung, Änderung und Nachrüstung der
Leistungsschalter dürfen daher nur von qualifiziertem Per-
sonal unter Beachtung entsprechender Sicherheitsvorkeh-
rungen durchgeführt werden. Bei Nichtbeachtung können
Tod, schwere Körperverletzungen oder erheblicher Sach-
schaden die Folge sein.
Allgemeines
Die Leistungsschalter 3VF4 sind für Nennströme I n von 125
A bis 250 A lieferbar. Je nach Ausführung der Leistungsschalter
sind thermische Überlastauslöser und unverzögerte
(magnetische) Kurzschlußauslöser oder nur unverzögerte
Kurzschlußauslöser eingebaut. Beide Auslöser können
einstellbar oder festeingestellt sein.
Aufstellungsort
Verwendung in geschlossenen Räumen, in denen keine
erschwerten Betriebsbedingungen durch Staub, Feuchtig-
keit, ätzende Gase oder Dämpfe vorliegen.
Español
Advertencia
Cuando se emplean aparatos eléctricos, es inevitable que
piezas de los mismos se encuentren bajo tensiones peligro-
sas.
Por tanto, el montaje, el mantenimiento, los cambios y los
complementos con accesorios de los interruptores de po-
tencia solamente deben ser efectuados por personal califi-
cado, tomando en cuenta las medidas de seguridad corres-
pondientes. Si esto no se respeta, la consecuencia puede
ser muerte, heridas graves o daños materiales considera-
bles.
Generalidades
Los interruptores de potencia 3VF4 se pueden suministrar
para corrientes nominales I n desde 125 A hasta 250 A. De-
pendiendo de la ejecución, los interruptores de potencia tie-
nen incorporados disparadores térmicos contra sobrecargas
en combinación con disparadores por sobrecorriente (elec-
tromagnéticos) sin retardo o solamente los electromagnéti-
cos. Los disparadores pueden ser ajustables o estar ajusta-
dos a un valor fijo.
Sitio de instalación
Los interruptores de potencia son apropiados para emplear-
se en recintos cerrados, en los cuales las condiciones de
servicio no están dificultadas por polvo, humedad o por
gases o vapores agresivos.
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos.
Tutti i diretti riservati. All rätt förbehålles.
© Siemens AG 1993
Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0VF40-0AA1 / 9239 9741 422 0A
English
Warning
Hazardous voltages are present on specific parts in this
electrical device during operation.
Only qualified personnel, paying attention to the relevant
safety precautions, should install, maintain, modify or fit
accessories to the circuit-breakers.
Non-observance of this warning can result in death, severe
personal injury or substantial property damage.
General
The 3VF4 circuit-breakers are available with rated currents I n
of 125 A on 250 A. Depending on the circuit-breaker version,
either a thermal overload trip and a short-circuit instantaneous
(magnetic) trip, or only an instantaneous short-circuit trip is
incorporated. Both trips can be of an adjustable or fixed set-
ting type.
Location
Suitable for installation in closed-off rooms where the oper-
ating conditions are not aggravated by the presence of dust,
moisture, aggressive gases or vapours.
Italiano
Attenzione
Durante il funzionamento, alcune parti dell'interruttore si
trovano inevitabilmente sotto tensione pericolosa.
Il montaggio, la manutenzione, la sostituzione e l'equipag-
giamento dell'interruttore devono essere eseguiti da perso-
nale qualificato osservando le norme di sicurezza. La non
osservanza di tali norme può provocare la morte, gravi
lesioni alle persone o ingenti danni materiali.
Generalità
L'interruttore automatico 3VF4 è fornibile per correnti nomi-
nali I n da 125 a 250 A. Ogni interruttore, secondo I'esecuzione,
può essere munito di sganciatori termici di sovraccarico e
sganciatori istantanei di cortocircuito. Entrambi gli sganciato-
ri possono essere fissi o regolabili.
Installazione
I 3VF3 possono essere utilizzati in ambienti chiusi, dove le
condizioni d'impiego siano particolarmente gravose a causa
di polvere, umidità, gas nocivi o vapori.
3VF4
50/60 Hz
IEC 947
DIN VDE 0660
Français
Attention
Le fonctionnement d'un appareillage électrique implique
nécessairement la présence de tensions dangereuses sur
certaines de ses parties.
Le montage, l'entretien, et toutes modifications du disjonc-
teur seront réalisés exclusivement par des personnes qua-
lifiées et dans le plus grand respect des règles de sécurité
correspondantes. La non-application des mesures de sécu-
rité peut entraîner la mort, des lésions corporelles graves ou
des dégâts matériels importants.
Généralités
Les disjoncteurs 3VF4 sont livrables pour des courants assi-
gnés I n compris entre 125 et 250 A. Suivant la version, les
disjoncteurs 3VF4 sont équipés d'un déclencheur thermique
de surcharge et d'un déclencheur instantané de court-circuit
ou uniquement d'un déclencheur instantané de court-circuit.
Les déclencheurs existent en version réglable ou fixe.
Lieu d'implantation
Les disjoncteurs 3VF3 sont destinés à l'exploitation dans
des locaux fermés dont l'atmosphère ne contient pas une
proportion anormale de poussières, de gaz ou de vapeurs
corrosifs susceptibles de détériorer notablement les condi-
tions de fonctionnement.
Svenska
Varning
Drift av elektriska apparater och utrustningar medför att
vissa delar av utrustningen står under farlig spänning.
Montage, underhåll, ändringar eller ombyggnader av effekt-
brytaren får därför endast utföras av skolad och för ifrågava-
rande arbete behörig personal, under iakttagande av gäl-
lande föreskrifter.
Vid försummelse kan död, svåra kroppsskador eller svåra
anläggningsskador bli följden.
Allmänt
Effektbrytarna 3VF4 levereras för märkströmmar I n från 125
A till 250 A. Beroende på utförande är effektbrytarna utrus-
tade med termiska överströmsskydd och ofördröjda (magne-
tiska) kortslutningsskydd, eller endast utrustade med ett mo-
mentant kortslutningsskydd.
Båda typerna av utlösare kan fås antingen fast inställda, eller
inställbara.
Driftutrymme
Brytarna är avsedda för användning i slutna rum där det
råder normala driftsförhållanden avseende damm, fuktighet,
aggressiva gaser eller ångor.
1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Siemens 3VF4

  • Seite 1 Allgemeines General Généralités Die Leistungsschalter 3VF4 sind für Nennströme I n von 125 The 3VF4 circuit-breakers are available with rated currents I n Les disjoncteurs 3VF4 sont livrables pour des courants assi- A bis 250 A lieferbar. Je nach Ausführung der Leistungsschalter of 125 A on 250 A.
  • Seite 2 Deutsch English Français Einbau Installation Montage Die Leistungsschalter werden mit je 2 Zylinderkopf- The circuit-breakers are to be mounted with 2 M6 cylinder- Les disjoncteurs sont fixés par 4 vis M6 à tête cylindrique (2 schrauben M6, einschließlich Unterlegscheiben, Feder- head screws complete with washers, lock washers and nuts, vis à...
  • Seite 3 Español Italiano Svenska Montaje Inbyggnad Montaggio Los interruptores de potencia se montan con 2 tornillos M6 Effektbrytarna är försedda med fyra stycken M6 skruvar Gli interruttori vengono fissati in alto e in basso con due viti de cabeza cilíndrica,con las arandelas lisas, arandelas de mellanbrickor, låsbrickor och muttrar enligt måttbild nedan, cilindriche M6 utilizzando dadi e rondelle semplici ed elasti-...
  • Seite 4 Connection diagram for 3- and 4-pole circuit-breakers schéma de raccordement disjoncteurs 3VF4 tripolaires Bei Leistungsschaltern zum Schutz von Starter- 3VF4. With circuit-breakers for the protection of starter et tétrapolaires. Les disjoncteurs pour la protection de kombinationen und Leistungstrennschaltern entfällt der combinations and non-automatic circuit-breakers, the démarreurs et les disjoncteurs-sectionneurs ne sont pas...
  • Seite 5 1 m 3VF4, bestyckade som starterskyddsbrytare eller som mando Schema per interruttori 3VF4 a 3 o 4 poli. Gli interruttori effektfrånskiljare (utan överlastutlösare). Con bornes de conexión per la protezione di avviatori e di sezionatori di potenza Underspänningsutlösare...
  • Seite 6 Deutsch English Français Betätigung Operation Manœuvre Schaltstellungen und deren Anzeige siehe Bilder Toggle handle position and state indication, see Fig. Positions de manœuvre et indicateurs de position, voir Fig. Der Leistungsschalter und die Anzeige des Schaltzustandes werden mit dem Kipphebel betätigt. Als zusätzliche Schaltstel- The circuit-breaker and the switch state indicator are oper- En complément au marquage de position gravé...
  • Seite 7 Italiano Español Svenska Accionamiento Manovra Manövrering co / cp Posiciones de maniobra e indicación de las mismas, véase Per le posizioni dei contatti e le rispettive segnalazioni v. le Kopplingslägen och indikeringar se bild fig. fig. Effektbrytarens manövrering och indikering sker med dess El interruptor de potencia y la indicación de la posición de L'interruttore e le segnalazioni di posizione vengono aziona- vippa.
  • Seite 8 Deutsch English Français Einstellung der Überlast- und Kurzschlußauslöser Réglage des déclencheurs de surcharge et de court- Setting the overload and short-circuit trips Die Einstellknöpfe für Überlast- und Kurzschlußauslöser sind The adjustment buttons for the overload and short-circuit circuit im Überstromauslöser-Baustein des Leistungsschalters ein- trips are incorporated in the trip module of the circuit- Les boutons de réglage des déclencheurs de surcharge et gebaut, siehe Bilder...
  • Seite 9 Español Italiano Svenska Ajuste de los disparadores de sobrecarga y por corto- Regolazione degli sganciatori di sovraccarico e di cor- Inställning av överlast- och kortslutningsutlösare circuito tocircuito Inställningskruvarna för överlast- och kortslutningsutlösarna Los botones de ajuste de los disparadores de sobrecarga y Le viti di regolazione per gli sganciatori di sovraccarico e di är placerade i fronten på...
  • Seite 10 - 4polige Ausführung - 4-pole version - version tétrapolaire - ejecución tetrapolar - esecuzione a 4 poli - 4-poligt utförande NS1-3060...
  • Seite 12: Subject To Change

    D - 13623 Berlin Germany Änderungen vorbehalten Subject to change Siemens Aktiengesellschaft Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-3VF40-0AA1 / 9239 9741 422 0A Bestell-Ort/Place of Order: A&D CD SE Log 3 Berlin Printed in the Federal Republic of Germany AG 05.2000 Kb De-En-Fr-Sp-It-Sv...