Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Drei- und vierpolige Leistungsschalter
Three- and four-pole moulded-case circuit-breakers
Disjoncteurs tripolaires et tétrapolaires
Interruptores de potencia tripolares y tetrapolares
Interruttori automatici a 3 e 4 poli
3- och 4- poliga effektbrytare
Betriebsanleitung/Operating Instructions
Deutsch
Warnung
Beim Betrieb elektrischer Geräte stehen zwangsläufig be-
stimmte Teile dieser Geräte unter gefährlicher Spannung.
Montage, Wartung, Änderung und Nachrüstung der
Leistungsschalter dürfen daher nur von qualifiziertem Per-
sonal unter Beachtung entsprechender Sicherheitsvorkeh-
rungen durchgeführt werden. Bei Nichtbeachtung können
Tod, schwere Körperverletzungen oder erheblicher Sach-
schaden die Folge sein.
Allgemeines
Die Leistungsschalter 3VF8 sind für Nennströme I n von 1600
A (3VF82) und 2000 A (3VF83) in 3- oder 4poliger Ausführung
lieferbar. Beide Baugrößen sind mit einem Schaltvermögen
I cu von 65 kA (blaue Kennfarbe am Typenschild) oder 100 kA
(rote Kennfarbe) bei AC 380/415 V verfügbar.
Der Überlast- und Kurzschlußschutz arbeitet elektronisch und
ist für den Schutz von Kabeln, Leitungen, Stromschienen und
Anlagenteilen ausgelegt (Anlagenschutz).
Español
Advertencia
Cuando se emplean aparatos eléctricos, es inevitable que
piezas de los mismos se encuentren bajo tensiones peligrosas.
Por tanto, el montaje, el mantenimiento, los cambios y los
complementos con accesorios de los interruptores de po-
tencia solamente deben ser efectuados por personal califi-
cado, tomando en cuenta las medidas de seguridad corres-
pondientes.
Si esto no se respeta, la consecuencia puede ser muerte,
heridas graves o daños materiales considerables.
Generalidades
Los interruptores de potencia 3VF8, tripolares y tetrapolares,
se pueden suministrar para corrientes nominales I n de 1600
A (3VF82) y 2000 A (3VF83).
Ambos tamaños se pueden suministrar con capacidad de corte
I cu , a 380/415 V, de 65 kA (color distintivo azul en la placa de
características) o de 100 kA (color distintivo rojo en la placa
de características).
Los interruptores de potencia tienen incorporados disparado-
res electrónicos contra sobrecargas en combinación con dis-
paradores por sobrecorriente, adecuados para protección de
cables y conductores, barras colectoras y partes de distribu-
ciones (protección de distribuciones).
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos.
Tutti i diretti riservati. All rätt förbehålles.
© Siemens AG 1994
Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0VF80-0AA3 / 9239 9745 422 0C
English
Warning
Hazardous voltages are present on specific parts in this
electrical device during operation. Only qualified personnel,
paying attention to the relevant safety precautions, should
install, maintain, modify or fit accessories to the circuit-
breakers.
Non-observance of this warning can result in death, severe
personal injury or substantial property damage.
General
The 3VF8 circuit-breakers are available with rated currents
I n of 1600 A (3VF82) and 2000 A (3VF83) in 3- or 4-pole
version. Both sizes are offered with an ultimate breaking
capacity I cu of 65 kA (blue identification colour on the name-
plate) or 100 kA (red identification colour) at AC 380/415 V.
The overload and short-circuit protection is solid-state, and
is designed for the protection of cables, conductors, bus-
bars and system parts (system protection).
Italiano
Attenzione
Durante il funzionamento, alcune parti dell'interruttore si
trovano inevitabilmente sotto tensione pericolosa.
Il montaggio, la manutenzione, la sostituzione e
l'equipaggiamento dell'interruttore devono essere eseguiti
da personale qualificato osservando le norme di sicurezza.
La non osservanza di tali norme può provocare la morte,
gravi lesioni alle persone o ingenti danni materiali.
Generalità
Gli interruttori automatici 3 VF8 sono fornibili per correnti
nominali I n di 1600 A (3VF82) e 2000 A (3VF83) in
esecuzione tripolare o quadripolare. Ambedue le versioni
sono dimensionati per una capacità d'interruzione I ou di
65 kA (colore d'identificazione sulla targhetta: blu) oppure
di 100 kA (colore d'identificazione: rosso) con 380/415V c.a.
Gli sganciatori di sovraccarcio e di cortocircuito sono in
esecuzione elettronica e servono per la protezione di cavi,
conduttori, sbarre e componenti (protezione di impianti di
distribuzione).
3VF8
50/60 Hz
IEC 947
DIN VDE 0660
Français
Attention
Le fonctionnement d'un appareillage électrique implique
nécessairement la présence de tensions dangereuses sur
certaines de ses parties.
Le montage, l'entretien, et toutes modifications disjoncteur
seront réalisés exclusivement par des personnes qualifiées
et dans le plus grand respect des règles de sécurité corres-
pondantes. La non-application des mesures de sécurité
peut entraîner la mort, des lésions corporelles graves ou des
dégâts matériels importants.
Généralités
Les disjoncteurs 3VF8 sont livrables en version tripolaire
ou tétrapolaire pour des courants assignés I n compris en-
tre 1600 A (3VF82) et 2000 A (3VF83). IIs sont disponibles
avec un pouvoir de manœuvre I cu de 65 kA (repère bleu
sur la plaque signalétique) ou 100 kA (repère rouge) sous
380/415 V ~. Les disjoncteurs 3VF8 sont conçus pour as-
surer la protection de câbles, de barres de courants et de
parties d'installation (disjoncteurs de distribution). La pro-
tection de ces éléments contre les surcharges et les courts-
circuits est réalisée de manière électronique.
Svenska
Varning
Drift av elektriska apparater och utrustningar medför att
vissa delar av utrustningen står under farlig spänning.
Montage, underhåll, ändringar eller ombyggnader av effekt-
brytaren får därför endast utföras av skolad och för ifrågava-
rande arbete behörig personal, under iakttagande av gäl-
lande föreskrifter.
Vid försummelse kan död, svåra kroppsskador eller svåra
anläggningsskador bli följden.
Allmänt
Effektbrytarna 3VF8 levereras i 3- eller 4-poligt utförande för
märkströmmar I n 1600 A (3VF82) resp. I n 2000 A (3VF83).
Båda brytarna kan fås med antingen 65 kA brytförmåga (I cu )
eller med I cu = 100 kA. Brytarna skiljs åt genom att 65 kA har
en blå färgmarkering på typskylten medan 100 kA är rödmärkt.
Överlast och kortslutningsskydden är elektroniska och har en
karakteristik för skydd av anläggning, kabel och ledning.
1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Siemens 3VF8

  • Seite 1 Allgemeines General Généralités Die Leistungsschalter 3VF8 sind für Nennströme I n von 1600 The 3VF8 circuit-breakers are available with rated currents Les disjoncteurs 3VF8 sont livrables en version tripolaire A (3VF82) und 2000 A (3VF83) in 3- oder 4poliger Ausführung I n of 1600 A (3VF82) and 2000 A (3VF83) in 3- or 4-pole ou tétrapolaire pour des courants assignés I n compris en-...
  • Seite 2 Installazione Brytarna är avsedda för användning i slutna rum där det servicio no están dificultadas por polvo, humedad o por I 3VF8 possono essere utilizzati in ambienti chiusi, dove le råder normala driftsförhållanden avseende damm, fuktighet, gases o vapores agresivos.
  • Seite 3 484,5 60,5 76 230 NS1-5010 Leiter und Schienen innerhalb des Lichtbogen- Ausblasraumes müssen isoliert werden! Conductors and busbars within the arc blow-out space must be insulated! 114,5 114,5 Les conducteurs et les barres situés à l'intérieur de la zone d'extinction de l'arc doivent être iso- lés.
  • Seite 4 Deutsch English Français Warnung Warning Attention Vor dem Anschließen des Leistungsschalters bzw. dessen Before connection of the circuit-breaker or its accessories, Avant de raccorder le disjoncteur ou ses accessoires, véri- Zubehör ist sicherzustellen, daß sämtliche Leiter, Anschluß- ensure that all conductors, connection pieces and terminals fier que tous les conducteurs, tous les éléments de raccor- teile und Klemmen spannungsfrei sind.
  • Seite 5 Español Italiano Svenska Advertencia Attenzione Varning Antes de conectar el interruptor de potencia o sus accesorios Prima di effettuare il collegamento dell'interruttore e dei suoi Före anslutning av effektbrytaren och dess ev. tillbehör es indispensable comprobar que todos los conductores, piezas accessori, si faccia sì...
  • Seite 6 Deutsch English Français Betätigung Operation Manœuvre Schaltstellungen und Anzeige siehe Bild For toggle handle position and state indication, see Fig. Positions de manœuvre et indicateurs de position, voir Fig. Sofern kein Drehantrieb montiert wird (ggf. betreffende Unless a rotary drive is fitted (if applicable, follow the mount- Lorsque le disjoncteur n’est pas équipé...
  • Seite 7 Español Italiano Svenska Accionamiento Manövrering Manovra Posiciones de maniobra, e indicación de las mismas, véase Kopplingslägen och indikeringar se bild Per le posizioni dei contatti e le segnalazioni v. la fig. fig. Såvida inget separat vred monteras på brytaren (följ därvid Interruttori non muniti di comando rotativo (vedere anche le istruzioni di montaggio pertinenti) vengono azionati con la leva aktuell bruksanvisning), manövreras brytaren med dess vippa.
  • Seite 8 Deutsch English Français Einstellung der Überlast- und Kurzschlußauslöser Réglage des déclencheurs de surcharge et de court-cir- Setting of the overload and short-circuit release Die 3 Einstellknöpfe für die Überlast- und Kurzschlußauslöser The three adjustment buttons for the overload and short-cir- cuit sind am elektronischen Überstromauslöser angeordnet (sie- Les 3 boutons de réglage des déclencheurs de surcharge et...
  • Seite 9 Italiano Español Svenska Ajuste de los disparadores de sobrecarga y por cortocir- Regolazione degli sganciatori di sovraccarico e di corto- Inställning av överlast- och kortslutningsutlösare cuito circuito De tre inställningsskruvarna för överlast- och kortslutnings- Los 3 botones de ajuste de los disparadores de sobrecarga y Le tre viti di regolazione per gli sganciatori di sovraccarico e utlösarna är placerade i fronten på...
  • Seite 10 Deutsch English Français Auslöserkennlinien Tripping characteristics caractéristique de déclenchement (les bandes de tolé- rance s’entendent pour de températures de -5 à +55 °C (die dargestellten Toleranzbänder gelten für Umgebungs- (the tolerance bands shown apply for ambient tempera- temperaturen am Schalter von -5 bis +55 °C) tures at the circuit-breaker of -5 to +55 °C) à...
  • Seite 12 D - 13623 Berlin Federal Republic of Germany Änderungen vorbehalten Subject to change Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-3VF80-0AA3 / 9239 9745 422 0C Siemens Aktiengesellschaft Bestell-Ort/Place of Order: A&D CD SE Log 3 Berlin Printed in the Federal Republic of Germany AG 09.2000 Kb De-En-Fr-Sp-It-Sv...