Herunterladen Diese Seite drucken
HEIDENHAIN ERA 8480 Montageanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ERA 8480:

Werbung

Mounting Instructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
ERA 8480
ERA 8481
ERA 8482
3/2012

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für HEIDENHAIN ERA 8480

  • Seite 1 Mounting Instructions Montageanleitung Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje ERA 8480 ERA 8481 ERA 8482 3/2012...
  • Seite 2 Contents Page Seite Inhalt 3 Warnings 3 Warnhinweise Sommaire 6 Items Supplied 6 Lieferumfang Indice 7 Mounting Information 7 Hinweise zur Montage Índice 10 Mounting the ERA 8400 C Scale Tape 10 Montage des Maßbandes ERA 8400 C 14 Mounting the ERA 8401 C Scale Tape 14 Montage des Maßbandes ERA 8401 C 15 Mounting the ERA 8402 C Scale Tape 15 Montage des Maßbandes ERA 8402 C...
  • Seite 3 Warnings Warnhinweise Avertissement Avvertenze Advertencias Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a specialist in electricity and precision mechanics under compliance with local safety regulations. Do not engage or disengage any connections while under power. The drive must not be put into operation during installation. Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer Fachkraft für Elektrik und Feinmechanik unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen.
  • Seite 4 Do not drop the encoder or subject it to major vibration. Messgerät nicht fallen lassen oder größeren Erschütterungen aussetzen. Ne pas faire tomber l'appareil ou lui faire subir des secousses importantes. Non far cadere il sistema di misura né esporlo a eccessive vibrazioni. No dejar caer el sistema de medición ni someterlo a fuertes sacudidas.
  • Seite 5 Do not bend or contaminate the scale tape! Maßband nicht knicken und verschmutzen! Ne pas plier ou salir le ruban de mesure! Non piegare e contaminare il nastro graduato! ¡No doblar ni ensuciar la cinta graduada! Clean the mounting surfaces with a lint-free cloth and spirit or isopropyl alcohol before mounting.
  • Seite 6 Items Supplied Lieferumfang Objet de la fourniture Standard di fornitura Suministro Scale tape Maßband Ruban de mesure Nastro graduato Cinta graduada Scanning head with spacer foil and pin wrench Abtastkopf mit Abstandsfolie und Stiftschlüssel Tête captrice avec feuille de réglage et clef Allen Testina di scansione con pellicola distanziatrice e chiave per perni Cabezal palpador con lámina espaciadora y llave hexagonal...
  • Seite 7 Mounting Information Hinweise zur Montage Remarques sur le montage Avvertenze per il montaggio Indicaciones para el montaje Leave space for fi ne adjustment! Auf Freiraum für Feinjustage achten! Prévoir une espace libre pour le réglage fi n! Prestare attenzione alla libertà di movimento per la taratura di precisione! ¡Prever espacio libre para el ajuste fi...
  • Seite 8 The contact surfaces *) must be clean! If required, clean them with a lint-free cloth and spirit or isopropyl alcohol. Auf Sauberkeit der Kontaktfl ächen *) achten! Gegebenfalls mit fusselfreiem Tuch und Spiritus oder Isopropylalkohol reinigen. Veillez à la propreté des surfaces de contact*)! Eventuellement nettoyer avec de l'alcool distillé...
  • Seite 9 Ensure correct position of the reference mark (R) relative to the cable outlet (K). Auf die Lage der Referenzmarke (R) zu Kabelausgang (K) achten. Faire attention à la position de la marque de référence (R) par rapport à la sortie de câble (K). Prestare attenzione alla posizione dell'indice di riferimento (R) rispetto all'uscita cavo (K).
  • Seite 10 Mounting the ERA 8400 C Scale Tape Montage des Maßbandes ERA 8400 C Montage du ruban de mesure ERA 8400 C Montaggio del nastro graduato ERA 8400 C Montaje de la cinta graduada ERA 8400 C Do not apply any adhesive to the butt joint Keinen Klebstoff am Maßbandstoß...
  • Seite 11 Thin the adhesive layer (~ 0.01 mm). Kleber dünn abziehen (~ 0,01 mm). Egaliser une couche fi ne de colle (~ 0,01 mm). Lasciare uno strato sottile di colla (~ 0,01 mm). Retirar el pegamento de modo que quede una capa delgada (~ 0,01 mm). Insert the tensioning cleat.
  • Seite 12 Insert the scale tape. Maßband einlegen. Poser le ruban de mesure. Inserire il nastro graduato. Poner la cinta graduada. Secure the scale tape with the tensioning cleat. Maßband mit Spannschloß befestigen. Fixer le ruban de mesure avec l'élément tendeur. Fissare il nastro graduato con l'elemento di tensionamento. Fijar la cinta graduada con el tensor.
  • Seite 13 Remove adhesive residue. Final strength after approx. 12 hours at 20 °C (68 °F). Recommendation: Verify the correct mounting of the scale tape within this period by checking the signal quality. Kleberreste entfernen. Endfestigkeit nach ca. 12 Stunden bei ca. 20 °C. Empfehlung: Innerhalb dieses Zeitbereiches den Anbau durch die Überprüfung der Signalqualität kontrollieren.
  • Seite 14 Mounting the ERA 8401 C Scale Tape Montage des Maßbandes ERA 8401 C Montage du ruban de mesure ERA 8401 C Montaggio del nastro graduato ERA 8401 C Montaje de la cinta graduada ERA 8401 C Spring Feder Ressort Molla Muelle Tighten the M4 screw enough that the part *) remains loose on both sides.
  • Seite 15 Mounting the ERA 8402 C Scale Tape Montage des Maßbandes ERA 8402 C Montage du ruban de mesure ERA 8402 C Montaggio del nastro graduato ERA 8402 C Montaje de la cinta graduada ERA 8402 C For even distribution of tension in the scale tape, we recommend the following sequence: Für eine gleichmäßige Spannungsverteilung im Maßband empfehlen wir folgende Reihenfolge:...
  • Seite 16 Dimensions of Scanning Head Anbaumaße Abtastkopf Dimensions de la tête captrice Dimensioni di collegamento della testina di scansione Dimensiones del cabezal palpador...
  • Seite 17 Ô Õ = Mounting options Ô Õ = Possibilità di montaggio = Bearing = Asse cuscinetti = Required mating dimensions = Dimensioni di collegamento lato cliente À À = Mounting clearance (spacer foil) = Distanza di montaggio (pellicola distanziatrice) Á = Distance between fl...
  • Seite 18 Mounting the Scanning Head Montage Abtastkopf Montage de la tête captrice Montaggio della testina di scansione Montaje del cabezal palpador Gently press the scanning head against the spacer foil and the mounting surface and secure it with the screws provided. Remove the spacer foil.
  • Seite 19 Other mounting option: Weitere Montagemöglichkeit: Autre possibilité de montage: Altra possibilità di montaggio: Otra posibilidad de montaje: Gently press the scanning head against the spacer foil and the mounting surface and secure it with the screws provided. Remove the spacer foil. Abtastkopf mit geringer Kraft gegen die Abstandsfolie und Anschraubfl...
  • Seite 20 Inspection of Output Signals Prüfung der Ausgangssignale Contrôles des signaux de sortie Controllo dei segnali in uscita Comprobación de las señales de salida See operating instructions for PWT 1x, ID 319 502-9x Included with the PWT 18 siehe Betriebsanleitung PWT 1x, ID 319 502-9x im Lieferumfang PWT 18 enthalten voir le manuel d'utilisation du PWT 1x, ID 319 502-9x est inclus dans la fourniture du PWT 18...
  • Seite 21 If the given adjustment values cannot be achieved, perform a fi ne adjustment or check the mounting tolerances and watch for contamination. Können die angegebenen Justagewerte nicht erreicht werden, Feinjustage durchführen bzw. Anbautoleranzen überprüfen und auf Verschmutzung achten. Si les valeurs de réglage indiquées ne peuvent pas être atteintes, faire un réglage fi n ou vérifi...
  • Seite 22 Fine Adjustment of Scanning Head Feinjustage des Abtastkopfes Réglage fi n de la tête captrice Taratura di precisione della testina di scansione Ajuste fi no del cabezal palpador Loosen the screws one eighth of a turn (45°) to one sixth of a turn (60°).
  • Seite 23 The incremental signals and the reference-mark signals can be optimized by turning the eccentric nut (fi ne adjustment of the scanning fi eld). Durch Drehen der Exzenterbuchse können die Inkremental- und Referenzmarkensignale optimiert werden (Feinjustage des Abtastfeldes). La rotation de la douille excentrique permet d'optimiser les signaux incrémentaux et les signaux des marques de référence (réglage fi...
  • Seite 24 Electrical Data Elektrische Kennwerte Caractéristiques électriques Dati elettrici Características eléctricas Power Supply : DC 5 V ± 0.5 V Spannungsversorgung (at encoder, am Gerät, sur l‘appareil, integrato, en el aparato). Alimentation en tension Imax. 100 mA Tensione di alimentazione (without load, ohne Last, sans charge, senza carico, sin carga). Tensión de alimentación Output Signals at Encoder Ausgangsignale am Gerät...
  • Seite 25 01 -H2 03S12-H2 02S12-H2 12 10 A– B– R– BNGN WHGN The sensor line is connected inside the connector of the encoder to the supply line. Die Sensorleitung ist im Steckverbinder des Messgerätes mit der Versorgungsleitung verbunden. La ligne de retour (sensor) est reliée à l'intérieur du connecteur avec la ligne d'alimentation. La linea dei sensori è...
  • Seite 26 Specifi cations Technische Kennwerte Caractéristiques techniques Dati tecnici Características técnicas T ‡ –40 °C T ‡ –10 °C (40 °F) (14 °F) ¬ 3.7 mm ‡ 8 mm ‡ 40 mm ¬ 8 mm ‡ 40 mm ‡ 100 mm...
  • Seite 27 Check the resistance between the connector housing and the machine. Nominal value: < 1 − max. Elektrischen Widerstand zwischen Steckergehäuse und Maschine prüfen. Sollwert: < 1 − max. Contrôler la résistance électrique entre le boîtier du connecteur et la machine. Valeur nominale : <...
  • Seite 28 737914-90 · Ver00 · Printed in Germany · 3/2012 · H...

Diese Anleitung auch für:

Era 8481Era 8482