Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Baxi Luna DUO-TEC series Gebrauchsanleitung Für Den Benutzer Und Installateur

Baxi Luna DUO-TEC series Gebrauchsanleitung Für Den Benutzer Und Installateur

Kondensations-wandgasheizkessel
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 34
A
IT
CALDAIA MURALE A GAS A CONDENSAZIONE
Manuale per l'uso destinato all'utente e all'installatore
EN
CONDENSING GAS WALL-HUNG BOILERS
Instructions manual for users and fitters
DE
KONDENSATIONS-WANDGASHEIZKESSEL
Gebrauchsanleitung für den Benutzer und Installateur
CS
PLYNOVÉ ZÁVĚSNÉ KONDENZAČNÍ KOTLE
Návod na použití pro uživatele a instalatéry
SK
PLYNOVÉ ZÁVESNÉ KONDENZAČNÉ KOTLE
Návod na použitie pre užívateľov a inštalatérov

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Baxi Luna DUO-TEC series

  • Seite 1 CALDAIA MURALE A GAS A CONDENSAZIONE Manuale per l’uso destinato all’utente e all’installatore CONDENSING GAS WALL-HUNG BOILERS Instructions manual for users and fitters KONDENSATIONS-WANDGASHEIZKESSEL Gebrauchsanleitung für den Benutzer und Installateur PLYNOVÉ ZÁVĚSNÉ KONDENZAČNÍ KOTLE Návod na použití pro uživatele a instalatéry PLYNOVÉ...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Gentile Cliente, la nostra Azienda ritiene che la Sua nuova caldaia soddisferà tutte le Sue esigenze. L’acquisto di un prodotto BAXI garantisce quanto Lei si aspetta: un buon funzionamento ed un uso semplice e razionale. Quello che Le chiediamo è di non mettere da parte queste istruzioni senza averle prima lette: esse contengono informazioni utili per una corretta ed efficiente gestione della Sua caldaia.
  • Seite 3: Descrizione Simboli

    DESCRIZIONE SIMBOLI AVVERTENZA Rischio di danno o di malfunzionamento dell’apparecchio. Prestare particolare attenzione alle avvertenze di pericolo che riguardano possibili danni alle persone. PERICOLO SCOTTATURE Attendere che l’apparecchio si raffreddi prima di agire sulle parti esposte al calore. PERICOLO ALTA TENSIONE Parti elettriche in tensione, pericolo di shock elettrico.
  • Seite 4: Avvertenze Generali

    è certificata da CSQ per i sistemi di gestione per la qualità (ISO 9001) per l’ambiente (ISO 14001) e per la salute e sicurezza (OHSAS 18001). Questo attesta che BAXI S.p.A. riconosce come propri obiettivi strategici la salvaguardia dell’ambiente, l’affidabilità e la qualità dei propri prodotti, la salute e sicurezza dei propri dipendenti.
  • Seite 5: Messa In Funzione Della Caldaia

    1. MESSA IN FUNZIONE DELLA CALDAIA Procedere come di seguito descritto per le corrette operazioni di accensione: • Verificare che la pressione dell’impianto sia quella prescritta (capitolo 6); • Alimentare elettricamente la caldaia. • Aprire il rubinetto del gas (di colore giallo, posizionato sotto la caldaia); •...
  • Seite 6: Arresto Prolungato Dell'impianto. Protezione Antigelo

    2. ARRESTO PROLUNGATO DELL’IMPIANTO. PROTEZIONE ANTIGELO E’ buona norma evitare lo svuotamento dell’intero impianto di riscaldamento poiché ricambi d’acqua possono causare inutili e dan- nosi depositi di calcare all’interno della caldaia e dei corpi scaldanti. Se durante l’inverno l’impianto termico non dovesse essere utilizzato, nel caso di pericolo di gelo, è...
  • Seite 7: Menu Informazioni Di Caldaia

    Infine eseguire lo sfiato degli eventuali elementi radianti all’interno dell’im- pianto. BAXI non si assume alcuna responsabilità per danni derivati dalla presenza di bolle d’aria all’interno dello scambiatore primario dovuta ad errata o approssimativa osservanza di quanto sopra indicato.
  • Seite 8: Avvertenze Prima Dell'installazione

    AVVERTENZE PRIMA DELL’INSTALLAZIONE Le note ed istruzioni tecniche che seguono sono rivolte agli installatori per dar loro la possibilità di effettuare una perfetta installa- zione. Le istruzioni riguardanti l’accensione e l’utilizzo della caldaia sono contenute nella parte destinata all’utente.Si fa presente che le Norme Italiane che regolano l’installazione, la manutenzione e la conduzione degli impianti d’uso domestico a gas sono contenute nei seguenti documenti: •...
  • Seite 9: Installazione Dei Condotti

    10. INSTALLAZIONE DEI CONDOTTI L’installazione della caldaia può essere effettuata con facilità e flessibilità grazie agli accessori forniti dei quali successivamente è riportata una descrizione. La caldaia è, all’origine, predisposta per il collegamento ad un condotto di scarico - aspirazione di tipo coassiale, verticale o orizzontale.
  • Seite 10: Collegamenti Elettrici

    KIT SDOPPIATORE SINGOLO (ACCESSORIO ALTERNATIVO) Per installazioni particolari dei condotti di scarico/aspirazione dei fumi, è possibile utilizzare l’accessorio sdoppiatore singolo (C) fornito come accessorio. Questo accessorio, infatti, con- sente di orientare lo scarico e l’aspirazione in qualsiasi dire- zione grazie alla possibilità di rotazione a 360°. Questo tipo di condotto permette lo scarico dei fumi sia all’esterno dell’edifi- cio, sia in canne fumarie singole.
  • Seite 11: Collegamento Termostato Ambiente

    11.1 COLLEGAMENTO TERMOSTATO AMBIENTE I collegamenti presenti nella morsettiera M1 sono in alta tensione (230 V). Prima di procedere al collegamento assicurarsi che l’apparecchio non sia alimentato elettricamente. Rispettare la polarità in alimentazione L (LINEA) - N (NEUTRO). Per collegare il Termostato Ambiente alla caldaia, agire come di seguito descritto: •...
  • Seite 12: Funzione Degasamento Impianto

    In fase di prima accensione, finché non viene scaricata l’aria contenuta nella tubazione del gas, si può verificare la non accensione del bruciatore ed il conseguente blocco della caldaia. Si consiglia, in questo caso, di ripetere le operazioni di accensione fino all’arrivo del gas al bruciatore. Per ripristinare il funzionamento della caldaia, premere il tasto per alme- no 2 secondi.
  • Seite 13: Valvola Gas

    13. VALVOLA GAS Legenda valvola gas Presa di pressione alimentazione gas 14. IMPOSTAZIONE PARAMETRI Per programmare i parametri della scheda elettronica della caldaia, agire nel modo seguente: • Premere contemporaneamente i tasti e mantenerli premuti per 6 secondi fino a quando sul display appare la riga di programma “P01”...
  • Seite 14: Dispositivi Di Regolazione E Sicurezza

    15. DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE E SICUREZZA La caldaia è costruita per soddisfare tutte le prescrizioni delle Normative europee di riferimento, in particolare è dotata di: • Termostato di sicurezza Questo dispositivo, il cui sensore è posizionato sulla mandata del riscaldamento, interrompe l’afflusso del gas al bruciatore in caso di surriscaldamento dell’acqua contenuta nel circuito primario.
  • Seite 15: Manutenzione Annuale

    17. MANUTENZIONE ANNUALE Attendere il raffreddamento della camera di combustione e delle tubature. Prima di effettuare un qualsiasi intervento, assicurarsi che la caldaia non sia alimentata elettricamente. Terminate le opera- zioni di manutenzione reimpostare, se modificati, i parametri di funzionamento della caldaia originali. La pulizia dell’apparecchio non deve essere fatta con sostanze abrasive, aggressive e/o facilmente infiammabili (come per esempio benzina, acetone, ecc).
  • Seite 16: Sostituzione Dei Componenti

    17.3 SOSTITUZIONE DEI COMPONENTI In caso di sostituzione di uno o piu dei seguenti componenti: • Scambiatore acqua fumi • Ventilatore • Valvola gas • Ugello gas • Bruciatore • Elettrodo di rilevazione di fiamma è necessario abilitare la procedura di Calibrazione Automatica descritta di seguito, successivamente controllare ed eventualmente regolare il valore di CO % come descritto al capitolo “FUNZIONE AGGIUSTAMENTO COMBUSTIONI (CO % )”...
  • Seite 17: Caratteristiche Tecniche

    18. CARATTERISTICHE TECNICHE Modello: LUNA DUO-TEC GA 1.12 1.24 1.28 Categoria 2H3P Tipo di gas G20 - G31 Portata termica nominale sanitario 24,7 28,9 34,0 41,2 Portata termica nominale riscaldamento 12,4 24,7 28,9 20,6 24,7 28,9 33,0 Portata termica ridotta Potenza termica nominale sanitario 24,0 28,0...
  • Seite 18 Dear Customer, We are confident your new boiler will meet all your requirements. All BAXI products have been designed to give you what you are looking for: good performance combined with simple and rational use. Please do not put away this booklet without reading it first as it contains some useful information which will help you to operate your boiler correctly and efficiently.
  • Seite 19: Description Of Symbols

    DESCRIPTION OF SYMBOLS WARNING Risk of damage to or malfunction of the appliance. Pay special attention to the warnings concerning dan- ger to people. DANGER OF BURNS Wait for the appliance to cool down before working on the parts exposed to heat. DANGER - HIGH VOLTAGE Live components - electrocution hazard.
  • Seite 20: General Precautions

    CSQ-certified quality management (ISO 9001), environmental (ISO 14001) and health and safety (OHSAS 18001) systems. This means that BAXI S.p.A. includes among its objectives the safeguarding of the environment, the reliability and quality of its products, and the health and safety of its employees.
  • Seite 21: Commissioning The Boiler

    1. COMMISSIONING THE BOILER To light the boiler correctly, proceed as follows: • Check that the system pressure is correct (section 6); • Power the boiler; • Open the gas tap (yellow, positioned under the boiler); • Select the required heating mode (section 1.2). Key to BUTTONS DHW temperature adjustment (+ to increase the temperature and –...
  • Seite 22: Prolonged Shutdown. Anti-Freeze Protection

    2. PROLONGED SHUTDOWN. ANTI-FREEZE PROTECTION Do not drain the whole system as filling up with water again could cause unnecessary and harmful scale to build up inside the boiler and the heating elements. If the boiler is not used during winter and is therefore exposed to the danger of frost, add some specific anti-freeze to the water in the system (e.g.: propylene glycol coupled with corrosion and scale inhibitors).
  • Seite 23: Boiler Information Menu

    Lastly, vent any radiators in the system. BAXI declines all liability for damage deriving from the pre- sence of air bubbles in the primary exchanger due to the incorrect or imprecise observance of the above.
  • Seite 24: Instructions Prior To Installation

    INSTRUCTIONS PRIOR TO INSTALLATION The following notes and instructions are addressed to fitters to allow them to carry out trouble-free installation. Instructions for lighting and using the boiler are contained in the ‘Instructions for Users’ section. Installation, servicing and running of domestic gas-fired systems must be performed by qualified technicians, in compliance with current regulations.
  • Seite 25: Installing The Ducts

    10. INSTALLING THE DUCTS The boiler is easy and flexible to install thanks to the extensive range of available accessories, as described below. The boiler has been designed for connection to a vertical or horizontal coaxial flue-air duct. The boiler can also be used with separate ducts using the accessory splitting kit.
  • Seite 26: Electrical Connections

    SINGLE SPLITTING KIT (ALTERNATIVE ACCESSORY) For special installations of the fumes inlet/outlet ducts, the sin- gle splitting kit (C), supplied as an accessory, can be used. This accessory, in fact, can be used to move the inlet and out- let in any direction. This type of installation makes it possible to discharge exhaust fumes both outside the building and into single flue ducts.
  • Seite 27: Connecting The Ambient Thermostat

    11.1 CONNECTING THE AMBIENT THERMOSTAT The connections in terminal block M1 are high voltage (230 V). Before making connections, make sure the appliance is di- sconnected from the power supply. Respect polarity L (LIVE) - N (NEUTRAL). To connect the Ambient Thermostat to the boiler, proceed as described below: •...
  • Seite 28: System Gas Extraction Function

    During initial ignition, the burner may not ignite (causing the boiler to shut down) until any air in the gas pipes is vented. In this case, repeat the ignition procedure until gas reaches the burner. To reset boiler operation, press for at least 2 seconds.
  • Seite 29: Gas Valve

    13. GAS VALVE Gas valve key Gas supply pressure tap 14. PARAMETER SETTINGS To programme the parameters of the boiler electronic board, proceed as follows: • Press together and hold them down for 6 seconds until programme row “P01” appears on the display alternated with the set value;...
  • Seite 30: Adjustment And Safety Devices

    15. ADJUSTMENT AND SAFETY DEVICES The boiler has been designed in full compliance with European reference standards and in particular is equipped with the fol- lowing: • Limit thermostat Thanks to a sensor placed on the CH flow line, this thermostat interrupts the flow of gas to the burner if the water in the primary circuit overheats.
  • Seite 31: Annual Servicing

    17. ANNUAL SERVICING If the boiler was operating, wait for the combustion chamber and pipes to cool down. Before commencing any maintenance operations, make sure the boiler is disconnected from the power supply. After servi- cing, reset the original operating parameters of the boiler if they were changed. Do not clean the boiler with abrasive, aggressive and/or easily flammable substances (such as petrol, acetone, etc.).
  • Seite 32: Replacement Of Parts

    17.3 REPLACEMENT OF PARTS If one or more of the following components are replaced: • Water-fumes exchanger • Fan • Gas valve • Gas nozzle • Burner • Flame sensing electrode perform the Automatic Calibration procedure described below, then check and adjust the CO % value as indicated in the section “COMBUSTION ADJUSTMENT FUNCTION (CO % )”.
  • Seite 33: Technical Specifications

    18. TECHNICAL SPECIFICATIONS Model: LUNA DUO-TEC GA 1.12 1.24 1.28 Cat. 2H3P Gas used G20 - G31 Rated heat input for DHW circuit. 24,7 28,9 34,0 41,2 Rated heat input for heating circuit. 12,4 24,7 28,9 20,6 24,7 28,9 33,0 Reduced heat input Rated heat output for DHW circuit 24,0...
  • Seite 34 - Richtlinie der elektromagnetischen Kompatibilität 2004/108/EG - Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG Die Firma Baxi S.p.A. ist ständig um die Verbesserung ihrer Produkte bemüht. Sie behält sich daher das Recht vor, die in diesen Unterlagen enthaltenen Daten jederzeit und ohne Vorankündigung zu ändern. Diese Unterlagen sind rein informativ und gelten nicht als Vertrag gegenüber Dritten.
  • Seite 35: Symbolbeschreibung

    SYMBOLBESCHREIBUNG HINWEIS Gefahr von Schäden oder Funktionsfehlern des Geräts. Beachten Sie besonders alle Gefahrenhinweise hinsichtlich möglicher Schäden von Personen. VERBRENNUNGSGEFAHR Abwarten, bis das Gerät abgekühlt ist, bevor auf heiße Teile zugegriffen wird. HOCHSPANNUNGSGEFAHR Elektrische Teile unter Spannung, Gefahr von Stromschlägen. FROSTGEFAHR Mögliche Eisbildung bei besonders niedrigen Temperaturen.
  • Seite 36: Allgemeine Hinweise

    Qualitätsmanagementsystem nach ISO 9001, die Umweltverträglichkeit nach ISO 14001 und das Gesundheits- und Sicherheitssystem nach OHSAS 18001. Dies bezeugt, dass die Unternehmensphilosophie von BAXI S.p.A. auf den Schutz der Umwelt, auf die Verlässlichkeit und Qualität der eigenen Produkte, sowie auf die Gesundheit und Sicherheit der eigenen Mitarbeiter ausgerichtet ist.
  • Seite 37: Inbetriebnahme Des Heizkessels

    1. INBETRIEBNAHME DES HEIZKESSELS Für ein korrektes Einschalten des Heizkessels ist wie folgt vorzugehen: • Kontrollieren, ob der Anlagendruck den vorgeschriebenen Werten entspricht (Kapitel 6). • Den Heizkessel an das Stromnetz anschließen. • Den Gashahn öffnen (gelb, normalerweise unter dem Heizkessel angebracht). •...
  • Seite 38: Längerer Stillstand Der Anlage. Frostschutz

    2. LÄNGERER STILLSTAND DER ANLAGE. FROSTSCHUTZ Ein Entleeren der gesamten Heizanlage sollte nach Möglichkeit vermieden werden, weil ein Wasserwechsel zu unnötigen und schädlichen Kalkablagerungen im Inneren des Heizkessels und der Heizvorrichtungen führen kann. Falls die Heizanlage im Winter nicht verwendet wird und Frostgefahr besteht, wird empfohlen, dem Wasser in der Anlage geeignete Frostschutzmittel beizugeben (z.B.
  • Seite 39: Info-Menü Heizkessel

    öffnen, wenn die Anlage damit ausgestattet ist, das Wasser langsam einfließen las- sen, um den Lufteinschluss im Primärkreislauf zu verhindern, bis der erforderliche Betriebsdruck erreicht ist. Schließlich die Strahlkörper der Anlage entlüften. BAXI übernimmt keinerlei Verantwortung für Schäden, die durch den Einschluss von Luftblasen im Primärtauscher wegen falscher oder unzureichender Einhaltung der obigen Angaben ve-...
  • Seite 40: Hinweise Vor Der Installation

    HINWEISE VOR DER INSTALLATION Die nachfolgenden Hinweise und technischen Anleitungen sind an die Installateure gerichtet, um eine perfekte, den Regeln entsprechende Installation zu erzielen. Die Anleitungen für die Inbetriebnahme und den Gebrauch des Heizkessels befinden sich im Handbuch für den Benutzer. Die Installation muss den Vorschriften der Normen, sowie den Gesetzen und lokalen Richtlinien entsprechen.
  • Seite 41: Installation Der Leitungen

    10. INSTALLATION DER LEITUNGEN Die Installation des Heizkessels kann dank des mitgelieferten Zubehörs, das nachstehend beschrieben wird, mühelos ausgeführt werden. Der Heizkessel ist ursprünglich für den Anschluss an eine Ablass-Ansaugleitung vorgesehen, die koaxial, vertikal oder horizontal sein kann. Der Heizkessel kann auch mit separaten Leitungen verwendet werden. Hierzu muss das Trennungszube- hörteil verwendet werden.
  • Seite 42: Elektrischer Anschluss

    EINZELTRENNUNGSSATZ (ALTERNATIVES ZUBEHÖR) Für besondere Installationen der Auslass-/Ansaugleitungen kann das als Zubehör verfügbare Einzeltrennungselement (C) verwendet werden. Mit diesem Zubehör können die Abgas- und Verbrennungsluftleitungen, dank seiner 360°-Drehung, in jede beliebige Richtung orientiert werden. Dieser Leitungstyp gestattet den Auslass der Abgase sowohl an der Außenseite des Gebäudes als auch durch Einzelschornsteine.
  • Seite 43: Anschluss Raumthermostat

    11.1 ANSCHLUSS RAUMTHERMOSTAT Die Anschlüsse der Klemmenleiste M1 stehen unter Hochspannung (230 V). Vor dem Anschluss sicherstellen, dass das Gerät nicht mit Strom versorgt wird. Die Polung bei der Stromversorung beachten L (LEITUNG) - N (NULLLEITER). Für den Anschluss des Raumthermostats an den Heizkessel, wie folgt vorgehen: •...
  • Seite 44: Entlüftungsfunktion

    Beim ersten Einschalten kann es vorkommen, dass in der Gasleitung noch Luft vorhanden ist, der Brenner daher nicht an- springt und der Heizkessel blockiert ist. In diesem Fall wird empfohlen, den Einschaltvorgang so lange zu wiederholen, bis das Gas den Brenner erreicht. Zum Wiederaufnehmen des Heizkesselbetriebs die Taste mindestens 2 Sekunden lang drücken.
  • Seite 45: Gasventil

    13. GASVENTIL Zeichenerklärung Gasventil Druckanschluss der Gasversorgung 14. PARAMETEREINSTELLUNG Zum Programmieren der Parameter der elektronischen Kartenbaugruppe des Heizkessels ist fol- gendermaßen vorzugehen: • Die Tasten gleichzeitig drücken und 6 Sekunden lang gedrückt halten, bis auf dem Display die Programmzeile “P01” abwechselnd mit dem eingegebenen Wert angezeigt wird.
  • Seite 46: Einstell- Und Sicherheitsvorrichtungen

    15. EINSTELL- UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Der Heizkessel entspricht allen Vorschriften der europäischen Bezugsnormen und verfügt insbesondere über folgende Vorrichtun- gen: • Sicherheitsthermostat Dieses Gerät, dessen Sensor am Vorlauf der Heizung angeordnet ist, unterbricht den Gaszufluss zum Brenner, wenn das Wasser im Primärkreis zu heiß ist. Diese Sicherheitsvorrichtung darf keinesfalls außer Betrieb gesetzt werden.
  • Seite 47: Jährliche Wartung

    17. JÄHRLICHE WARTUNG Wenn der Heizkessel in Betrieb war, so muss das Abkühlen der Heizkammer und Leitungen abgewartet werden. Vor jeglichem Eingriff ist sicherzustellen, dass der Heizkessel nicht mit Strom versorgt wird. Nach den Wartungsarbeiten müssen die ursprünglichen Betriebsparameter des Heizkessels wieder hergestellt werden, falls sie geändert wurden. Die Reinigung des Geräts darf nicht mit Scheuermitteln oder aggressiven und/oder leicht entflammbaren Substanzen (z.B.
  • Seite 48: Austausch Der Komponenten

    17.3 AUSTAUSCH DER KOMPONENTEN Zum Austausch einer oder mehrerer der folgenden Komponenten: • Wasser-Abgas-Austauscher • Ventilator • Gasventil • Gashahn • Brenner • Flammenüberwachungselektrode muss das nachfolgend beschriebene Verfahren zur Automatischen Eichung befähigt werden. Sodann den CO %-Wert kontrollie- ren und eventuell einstellen - siehe hierzu Kapitel “FUNKTION ANPASSUNG DER VERBRENNUNG (CO % )”...
  • Seite 49: Technische Merkmale

    18. TECHNISCHE MERKMALE Modell: LUNA DUO-TEC GA 1.12 1.24 1.28 Kategorie 2H3P Gasart G20 - G31 Nennwärmebelastung Warmwasser 24,7 28,9 34,0 41,2 Nennwärmebelastung Heizung 12,4 24,7 28,9 20,6 24,7 28,9 33,0 Reduzierte Wärmebelastung Nennwärmeleistung Warmwasser 24,0 28,0 33,0 40,0 Nennwärmeleistung 80/60°C 12,0 24,0 28,0...
  • Seite 50 Vážený zákazníku, domníváme se, že Váš nový kotel uspokojí všechny Vaše požadavky a potřeby. Nákup výrobku BAXI zaručuje splnění všech Vašich očekávání: dobré fungování a jednoduché používání. Žádáme Vás, abyste tento návod neodkládal, ale naopak ho pozorně přečetl, protože obsahuje užitečné informace pro správnou a účinnou údržbu Vašeho kotle.
  • Seite 51: Popis Symbolů

    POPIS SYMBOLŮ UPOZORNĚNÍ Riziko poškození nebo špatného provozu zařízení. Dbejte na upozornění na nebezpečí, která se týkají ohrožení osob. NEBEZPEČNÍ POPÁLENÍ Před zásahem na místech, která jsou vystavena teplu, vyčkejte, dokud zařízení nezchládne . NEBEZPEČÍ VYSOKÉHO NAPĚTÍ Elektrické části pod proudem, nebezpečí elektrického proudu. NEBEZPEČÍ...
  • Seite 52: Všeobecná Nastavení

    CSQ pro systémy řízení kvality (ISO 9001) pro ochranu životního prostředí (ISO 14001) a pro bezpečnost a zdraví na pracovišti (OHSAS 18001). To je důkazem, že BAXI považuje za své strategické cíle ochranu životního prostředí, spolehlivost a kvalitu svých výrobků, zdraví a bezpečnost svých zaměstnanců.
  • Seite 53: Uvedení Kotle Do Provozu

    1. UVEDENÍ KOTLE DO PROVOZU Pro správné uvedení kotle do provozu postupujte následovně: • Zkontrolujte připojovací přetlak (kapitola 6); • Zapojte kotel do elektrické sítě • Otevřete plynový kohout (žlutá barva, umístěn pod kotlem); • Zvolte požadovaný režim pro vytápění (kapitola 1.2). Legenda TLAČÍTEK Nastavení...
  • Seite 54: Dlouhodobé Nepoužívání Systému. Protizámrazová Ochrana

    2. DLOUHODOBÉ NEPOUŽÍVÁNÍ SYSTÉMU. PROTIZÁMRAZOVÁ OCHRANA ( POkud možno nevypouštějte vodu z celého systému vytápění, protože častá výměna vody způsobuje zbytečné a škodlivé usa- zování vodního kamene uvnitř kotle a topných těles. V případě, že nebudete topný systém během zimy používat a v případě nebezpečí...
  • Seite 55: Menu Informace O Kotli

    Nakonec odvzdušněte radiátory. BAXI nepřebírá žádnou zodpovědnost za škody způsobené vzduchem, který zůstal v primárním výměníku díky nedržení výše uvedených pokynů.
  • Seite 56: Upozornění Před Instalací

    UPOZORNĚNÍ PŘED INSTALACÍ Následující pokyny a poznámky jsou určeny pro instalatéry, kterým umožní bezchybnou instalaci. Pokyny týkající se spuštění a provozu kotle jsou obsaženy v té části návodu, která je určena uživateli.Připomínáme, že instalace, údržba a provoz plynných zařízení určených na provoz v domácnostech musí být zajištěny pracovníkem autorizovaného technického servisu v souladu s platnými nařízeními.
  • Seite 57: Instalace Potrubí Odtahu Spalin - Sání

    10. INSTALACE POTRUBÍ ODTAHU SPALIN - SÁNÍ Instalace kotle je snadná a jednoduchá díky dodávanému příslušenství, jehož popis následuje. Kotel je z výroby připraven na připojení koaxiálního potrubí odtahu spalin a sání, vertikálního nebo horizontálního typu. V případě děleného odkouření se používá...
  • Seite 58: Elektrické Přípojení

    ROZDVOJOVACÍ KUS (PŘÍSLUŠENSTVÍ NA OBJEDNÁVKU) Pro speciální instalace vedení odtahu spalin a sání lze použít rozdvojovací kus (příslušenství na objednávku (C). Tento prvek umožňuje orientovat výfuk spalin i sání jakýmkoliv směrem, a to díky možnosti rotace o 360°. Tento typu umožňuje ve- dení...
  • Seite 59: Připojení Prostorového Termostatu

    11.1 PŘIPOJENÍ PROSTOROVÉHO TERMOSTATU Připojení na svorkovnicích M1 jsou pod vysokým napětím (230 V). Před samotným zapojením zkontrolujte, zda zařízení není napájeno elektrickým proudem. Dodržujte polaritu v napájení L (FÁZE) - N (NULA). Pro připojení prostorového termostatu do kotle postupujte následujích způsobem: •...
  • Seite 60: Funkce Odvzdušnění Systému

    Během uvedení do provozu, dokud není odstraněn vzduch z plynových trubek, nemusí dojít k zapálení hořáku a kotel se následně zablokuje. V tomto případě doporučujeme zopakovat operaci prvního spuštění, dokud se plyn nedostane až k hořáku. Pro obnovení provozu kotle stiskněte tlačítko alespoň...
  • Seite 61: Plynová Armatura

    13. PLYNOVÁ ARMATURA Legenda plynové armatury Vstup přívodu plynu 14. NASTAVENÍ PARAMETRŮ Pro naprogramování parametrů elektronické desky kotle postupujte dle následujících pokynů: • Stiskněte současně tlačítka a držte stisknuta alespoň 6 vteřin, až se na displeji zobrazí programovací řádek “P01” střídavě...
  • Seite 62: Regulační A Bezpečnostní Prvky

    15. REGULAČNÍ A BEZPEČNOSTNÍ PRVKY Kotel je konstruován tak, aby jeho provoz odpovídal všem platným normám a předpisům. Obsahuje následující komponenty: • Bezpečnostní termostat Tento prvek, jehož senzor je umístěn na výstupu do topení, přeruší přívod plynu k hořáku v případě přehřátí vody v primárním okruhu.
  • Seite 63: Roční Údržba

    17. ROČNÍ ÚDRŽBA Pokud byl kotel v provozu, vyčkejte, až zchladne spalovací komora a rozvody. Před jakýmkoliv zásahem se přesvědčte, zda kotel není napájen z elektrické sítě. Pokud během údržby došlo ke změně parametrů, po ukončení zásahu nastavte opět původní parametry. Pro čištění...
  • Seite 64: Výměna Dílů

    17.3 VÝMĚNA DÍLŮ V případě výměny některého z těchto komponentů: • Primární výměník • Ventilátor • Plynová armatura • Plynová tryska • Hořák • Kontrolní elektroda Je nutné aktivovat Automatické nastavení, viz následující popis, následně pak zkontrolujte a případně nastavte hodnotu CO viz popis v kapitole “FUNKCE ÚPRAVA SPALOVÁNÍ...
  • Seite 65 Je zakázáno jakékoli zasahování do zajištěných součástí spotřebiče. Po nainstalování spotřebiče prodejte obal sběrným surovinám, a případně umístěte přebalovou folii do sběrných kontejnerů na plasty. Spotřebič a jeho částí po ukončení životnosti prodejte do sběrných surovin. Kotle provedení B 11BS U kotlů...
  • Seite 66 U odděleného vertikálního odvodu spalin se doporučuje instalace kondenzačního T-kusu. Kondenzát musí být sváděn do sběrné nádoby nebo do odpadu prostřednictvím potrubní smyčky, která zabraňuje unikání spalin do okolí. U kotle provedení C musí být výstupní otvory vyústěných samostatných potrubí pro přivádění spalovacího vzduchu a pro odvádění...
  • Seite 67: Technické Údaje

    18. TECHNICKÉ ÚDAJE Modello: LUNA DUO-TEC GA 1.12 1.24 1.28 Kategorie 2H3P Druh plynu G20 - G31 Jmenovitý tepelný příkon TUV 24,7 28,9 34,0 41,2 Jmenovitý tepelný příkon topení 12,4 24,7 28,9 20,6 24,7 28,9 33,0 Minimální tepelný příkon Jmenovitý tepelný výkon TUV 24,0 28,0 33,0...
  • Seite 68 Vážený zákazník, domnievame sa, že Váš nový kotol uspokojí všetky Vaše požiadavky a potreby. Kúpa výrobku BAXI zaručuje splnenie všetkých Vašich očakávaní, tzn. dobré fungovanie a jednoduché používanie. Žiadame Vás, aby ste tento návod neodkladal, ale naopak ho pozorne prečítal: pretože obsahuje užitočné informácie pre správnu a účinnú...
  • Seite 69: Popis Symbolov

    POPIS SYMBOLOV UPOZORNENIE Riziko poškodenia alebo zlej prevádzky zariadenia. Dbajte na upozornenia na nebezpečenstvá, ktoré sa týkajú ohrozenia osôb. NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIN Pred zásahom do miest, ktoré sú vystavené žiaru, vyčkajte, kým zariadenie nevychladne. NEBEZPEČENSTVO VYSOKÉHO NAPÄTIA Elektrické časti pod prúdom, nebezpečenstvo elektrického šoku. NEBEZPEČENSTVO MRAZU Možná...
  • Seite 70: Všeobecné Upozornenia

    CSQ pre systémy riadenia kvality (ISO 9001) pre ochranu životného prostredia (ISO 14001) a pre bezpečnosť a zdravie na pracovisku (OHSAS 18001). To je dôkazom, že BAXI považuje za svoje strategické ciele ochranu životného prostredia, spoľahlivosť a kvalitu svojich výrobkov, zdravie a bezpečnosť...
  • Seite 71: Uvedenie Kotla Do Prevádzky

    1. UVEDENIE KOTLA DO PREVÁDZKY Pre správne uvedenie do prevádzky postupujte podľa nasledujúcich pokynov: • Skontrolujte, či je správny tlak v systéme (kap. 6); • Zapojte kotol do elektrickej siete. • Otvorte plynový kohút (žltý, umiestnený pod kotlom); • Zvoľte požadovaný režim vykurovania (kap. 1.2). Legenda TLAČIDIEL Nastavenie teploty TÚV (tlačidlo + pre zvýšenie teploty a tlačidlo –...
  • Seite 72: Dlhodobé Nepoužívanie Systému. Protizámrazová Funkcia

    2. DLHODOBÉ NEPOUŽÍVANIE SYSTÉMU. PROTIZÁMRAZOVÁ FUNKCIA ( Ak je to možné nevypúšťajte vodu z celého vykurovacieho systému, pretože častá výmena vody spôsobuje zbytočné a škodlivé usadzovanie vodného kameňa vo vnútri kotla a vykurovacích telies. V prípade, že nebudete vykurovací systém počas zimy používať...
  • Seite 73: Menu Informácie O Kotle

    Nakoniec odvzdušnite radiátory. BAXI nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené vzduchom, ktorý zostal v primárnom výmenníku vďaka nedodržaniu vyššie uvedených pokynov.
  • Seite 74: Upozornenie Pred Inštaláciou

    UPOZORNENIE PRED INŠTALÁCIOU Nasledujúce pokyny a poznámky sú určené pre inštalatérov, ktorým umožní vykonať bezchybnú inštaláciu. Pokyny týkajúce sa spustenia a prevádzky kotla sú obsiahnuté v tej časti návodu, ktorá je určená užívateľov. Pripomíname tiež nasledujúce údaje: • Kotol môžete používať s akýmkoľvek typom konvektora, radiátora, termokonvektora s jedno alebo dvoj rúrkovým napájaním. Úseky okruhu budú...
  • Seite 75: Inštalácia Potrubia Odvodu Spalín - Prisávania

    10. INŠTALÁCIA POTRUBIA ODVODU SPALÍN - PRISÁVANIA Inštalácia kotla je ľahká a jednoduchá vďaka dodávanému príslušenstvu, ktorého popis nasleduje. Kotol je z výroby pripravený na pripojenie koaxiálneho potrubia odvodu spalín a prisávania, vertikálneho alebo horizontálneho typu. V prípade deleného oddyme- nia sa používa sada pre delené...
  • Seite 76: Elektrické Pripojenie

    ROZDVOJOVACÍ KUS (PRÍSLUŠENSTVÍ NA OBJEDNÁVKU) Pre špeciálne inštalácie vedenia odvodu spalín a prisávania je možné použiť rozdvojovací kus (príslušenstvo na objednávku) (C). Tento prvok umožňuje orientovať výfuk spalín i prisáva- nie akýmkoľvek smerom, a to vďaka možnosti rotácie o 360°. Tento typ umožňuje vedenie odvodu spalín a prisávania ako zvonku budovy, tak cez jednotlivé...
  • Seite 77: Pripojenie Priestorového Termostatu

    11.1 PRIPOJENIE PRIESTOROVÉHO TERMOSTATU Pripojenie na svorkovnicách M1 sú pod vysokým napätím(230 V). Pred samotným zapojením skontrolujte, že zariadenie nie je napájané elektrickým prúdom. Dodržujte polaritu v napájaní L (FÁZA) - N (NULA). Pre zapojenie priestorového termostatu ku kotlu postupujte nasledovne: •...
  • Seite 78: Funkcie Odvzdušnenia Systému

    Behom uvedenia do prevádzky, dokiaľ nie je odstránený vzduch z plynových trubiek, nemusí dôjsť k zapáleniu horáku a kotol sa následne zablokuje. Pre obnovenie prevádzky kotla stlačte tlačidlo aspoň na 2 sekundy. Prvé spustenie hneď po inštalácii nemusí byť optimálne, systém vyžaduje čas pre optimalizáciu. 12.2 FUNKCIE ODVZDUŠNENIA SYSTÉMU Táto funkcia umožňuje ľahké...
  • Seite 79: Plynová Armatúra

    13. PLYNOVÁ ARMATÚRA Legenda k plynovej armatúre Vstup prívodu plynu 14. NASTAVENIE PARAMETROV Pre naprogramovanie parametrov elektronickej dosky kotla postupujte podľa nasledujúcich inštrukcií: • Stlačte súčasne tlačidlá a držte stlačené 6 sekúnd, až sa na displeji zobrazí programovací riadok “P01” striedavo s nastavenou hodnotou;...
  • Seite 80: Bezpečnostné A Regulačné Prvky

    15. BEZPEČNOSTNÉ A REGULAČNÉ PRVKY Kotol je konštruovaný tak, aby jeho prevádzka zodpovedala všetkým platným normám a predpisom. Obsahuje nasledujúce kom- ponenty: • Bezpečnostný termostat Tento prvok, ktorého senzor je umiestnený na výstupe do vykurovania, preruší prívod plynu k horáku v prípade prehriatia vody v primárnom okruhu.
  • Seite 81: Ročná Údržba

    17. ROČNÁ ÚDRŽBA Ak je kotol v prevádzke, vyčkajte až spaľovacia komora schladne. Pred vykonaním akéhokoľvek zásahu skontrolujte, či kotol nie je napájaný z elektrickej siete. Po dokončení údržby skontro- lujte, či majú parametre pôvodné nastavenia. Čistenie zariadenia nesmie byť vykonané brúsnym, agresívnym alebo ľahko horľavým materiálom (napr. benzínom, acetó- nom, atď.).
  • Seite 82: Výmena Dielov

    17.3 VÝMENA DIELOV V prípade výmeny niektorého z týchto komponentov: • Primárny výmenník • Ventilátor • Plynová armatúra • Plynová tryska • Horák • Kontrolná elektróda Je nutné aktivovať Automatické nastavenie, viď nasledujúci popis, následne potom skontrolujte a prípadne nastavte hodnotu %, viď...
  • Seite 83 Je zakázané akékoľvek zasahovanie do zaistených súčastí spotrebiča. Po nainštalovaní spotrebiča odovzdajte obal zberným surovinám, a prípadne umiestnite prebalovú fóliu do zberných kontajnerov na plasty. Spotrebič a jeho časti po ukončení životnosti odovzdajte do zberných surovín. Kotly vyhotovenie B11BS V prípade kotlov s odvodom spalín komínom do vonkajšieho prostredia je nutné rešpektovať STN 73 4210 a STN 73 4201.
  • Seite 84 slučky, ktorá zabraňuje unikaniu spalín do okolia. V prípade kotla vyhotovenie C12 musia byť výstupné otvory vyústených samostatných potrubí pre privádzanie spaľovacieho vzduchu a pre odvádzanie spalín umiestnené vo vnútri štvorca so stranou 50 cm. V prípade kotla vyhotovenie C32 musia byť výstupné otvory vyústených samostatných potrubí pre privádzanie spaľovacieho vzduchu a pre odvádzanie spalín umiestnené...
  • Seite 85: Technické Údaje

    18. TECHNICKÉ ÚDAJE Modello: LUNA DUO-TEC GA 1.12 1.24 1.28 Kategória 2H3P Druh plynu G20 - G31 Menovitý tepelný príkon TÚV 24,7 28,9 34,0 41,2 Menovitý tepelný príkon kúrenia 12,4 24,7 28,9 20,6 24,7 28,9 33,0 Minimálny tepelný príkon Menovitý tepelný výkon TÚV 24,0 28,0 33,0...
  • Seite 86 7108194.01 (1-11/11)
  • Seite 87 7108194.01 (1-11/11)
  • Seite 88 7108194.01 (1-11/11)
  • Seite 89 LUNA DUO-TEC 24 - 28 - 33 - 40 7108194.01 (1-11/11)
  • Seite 90 7108194.01 (1-11/11)
  • Seite 91 LUNA DUO-TEC 1.12 - 1.24 - 1.28 7108194.01 (1-11/11)
  • Seite 92 7108194.01 (1-11/11)
  • Seite 93 7108194.01 (1-11/11)
  • Seite 94 7108194.01 (1-11/11)
  • Seite 95 Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm Lmax = 25 m - Ø 80/125 mm Lmax = 9 m - Ø 60/100 mm Lmax = 24 m - Ø 80/125 mm Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm Lmax = 25 m - Ø...
  • Seite 96 7108194.01 (1-11/11)
  • Seite 97 7108194.01 (1-11/11)
  • Seite 98 7108194.01 (1-11/11)
  • Seite 99 PARAMETRI MODIFICATI / PARAMETER MODIFIED / MODIFIZIERTE PARAMETER / ZMĚNY PARAMETRŮ / ZMENY PARAMETROV VALORE / VALUE / N° / Nr / Číslo NOTE / ANMERKUNG / POZNÁMKA WERT / HODNOTA 7108194.01 (1-11/11)
  • Seite 100 36061 Bassano del Grappa (VI) - ITALIA Via Trozzetti, 20 Servizio clienti: tel. 0424-517800 – Telefax 0424-38089 www.baxi.it 7108194.01 (1-11/11)

Inhaltsverzeichnis