Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Baxi LUNA DUO-TEC+ 1.12 GA Gebrauchsanleitung

Baxi LUNA DUO-TEC+ 1.12 GA Gebrauchsanleitung

Kondensations-wandgasheizkessel
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für LUNA DUO-TEC+ 1.12 GA:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 46
A
it
CALDAIA MURALE A GAS A CONDENSAZIONE
Manuale per l'uso destinato all'utente e all'installatore
en
CONDENSING GAS WALL-HUNG BOILERS
Instructions manual for users and fitters
de (AT)
KONDENSATIONS-WANDGASHEIZKESSEL
Gebrauchsanleitung für den Benutzer und Installateur
cs
PLYNOVÉ ZÁVĚSNÉ KONDENZAČNÍ KOTLE
Návod na použití pro uživatele a instalatéry
sk
PLYNOVÉ ZÁVESNÉ KONDENZAČNÉ KOTLE
Návod na použitie pre užívateľov a inštalatérov

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Baxi LUNA DUO-TEC+ 1.12 GA

  • Seite 1 CALDAIA MURALE A GAS A CONDENSAZIONE Manuale per l’uso destinato all’utente e all’installatore CONDENSING GAS WALL-HUNG BOILERS Instructions manual for users and fitters de (AT) KONDENSATIONS-WANDGASHEIZKESSEL Gebrauchsanleitung für den Benutzer und Installateur PLYNOVÉ ZÁVĚSNÉ KONDENZAČNÍ KOTLE Návod na použití pro uživatele a instalatéry PLYNOVÉ...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Gentile Cliente, la nostra Azienda ritiene che il Suo nuovo prodotto soddisferà tutte le Sue esigenze. L’acquisto di un nostro prodotto garantisce quanto Lei si aspetta: un buon funzionamento ed un uso semplice e razionale. Quello che Le chiediamo è di non mettere da parte queste istruzioni senza averle prima lette: esse contengono informazioni utili per una corretta ed efficiente gestione della Suo prodotto.
  • Seite 3: Descrizione Simboli

    DESCRIZIONE SIMBOLI AVVERTENZA Rischio di danno o di malfunzionamento dell'apparecchio. Prestare particolare attenzione alle avvertenze di pericolo che riguardano possibili danni alle persone. PERICOLO SCOTTATURE Attendere che l'apparecchio si raffreddi prima di agire sulle parti esposte al calore. PERICOLO ALTA TENSIONE Parti elettriche in tensione, pericolo di shock elettrico.
  • Seite 4: Avvertenze Generali

    è certificata da CSQ per i sistemi di gestione per la qualità (ISO 9001) per l’ambiente (ISO 14001) e per la salute e sicurezza (OHSAS 18001). Questo attesta che BAXI S.p.A. riconosce come propri obiettivi strategici la salvaguardia dell’ambiente, l’affidabilità e la qualità dei propri prodotti, la salute e sicurezza dei propri dipendenti.
  • Seite 5: Messa In Funzione Della Caldaia

    1. MESSA IN FUNZIONE DELLA CALDAIA Procedere come di seguito descritto per le corrette operazioni di accensione: • Verificare che la pressione dell'impianto sia quella prescritta (capitolo 6); • Alimentare elettricamente la caldaia. • Aprire il rubinetto del gas (di colore giallo, posizionato sotto la caldaia); •...
  • Seite 6: Arresto Prolungato Impianto E Protezione Antigelo

    2. ARRESTO PROLUNGATO IMPIANTO E PROTEZIONE ANTIGELO E’ buona norma evitare lo svuotamento dell’intero impianto di riscaldamento poiché ricambi d’acqua possono causare inutili e dannosi depositi di calcare all’interno della caldaia e dei corpi scaldanti. Se durante l’inverno l’impianto termico non dovesse essere utilizzato, nel caso di pericolo di gelo, è...
  • Seite 7: Menu Informazioni Di Caldaia

    Infine eseguire lo sfiato degli eventuali elementi radianti all’interno dell’impianto. BAXI non si assume alcuna responsabilità per danni derivati dalla presenza di bolle d’aria all’interno dello scambiatore primario dovuta ad errata o approssimativa osservanza di quanto sopra indicato.
  • Seite 8: Avvertenze Prima Dell'installazione

    AVVERTENZE PRIMA DELL'INSTALLAZIONE Le note ed istruzioni tecniche che seguono sono rivolte agli installatori per dar loro la possibilità di effettuare una perfetta installazione. Le istruzioni riguardanti l’accensione e l’utilizzo della caldaia sono contenute nella parte destinata all’utente.Si fa presente che le Norme Italiane che regolano l’installazione, la manutenzione e la conduzione degli impianti d’uso domestico a gas sono contenute nei seguenti documenti: •...
  • Seite 9: Installazione Dei Condotti

    10. INSTALLAZIONE DEI CONDOTTI L’installazione della caldaia può essere effettuata con facilità e flessibilità grazie agli accessori forniti dei quali successivamente è riportata una descrizione. La caldaia è, all’origine, predisposta per il collegamento ad un condotto di scarico - aspirazione di tipo coassiale, verticale o orizzontale.
  • Seite 10: Kit Sdoppiatore Singolo (Accessorio Alternativo)

    KIT SDOPPIATORE SINGOLO (ACCESSORIO ALTERNATIVO) Per installazioni particolari dei condotti di scarico/aspirazione dei fumi, è possibile utilizzare l'accessorio sdoppiatore singolo (C) fornito come accessorio. Questo accessorio, infatti, consente di orientare lo scarico e l'aspirazione in qualsiasi direzione grazie alla possibilità di rotazione a 360°.
  • Seite 11: Collegamento Termostato Ambiente

    11.1 COLLEGAMENTO TERMOSTATO AMBIENTE I collegamenti presenti nella morsettiera M1 sono in alta tensione (230 V). Prima di procedere al collegamento assicurarsi che l'apparecchio non sia alimentato elettricamente. Rispettare la polarità in alimentazione L (LINEA) - N (NEUTRO). Per collegare il Termostato Ambiente alla caldaia, agire come di seguito descritto: •...
  • Seite 12: Funzioni Speciali

    12. FUNZIONI SPECIALI 12.1 PRIMA ACCENSIONE In fase di prima accensione della caldaia è necessario eseguire la procedura di seguito descritta. Dopo avere alimentato elettricamente la caldaia sul display appare il codice "000", l'apparecchio è pronto per la procedura di "prima accensione". •...
  • Seite 13: Verifica Combustioni

    12.4 VERIFICA COMBUSTIONI Per il corretto funzionamento della caldaia il contenuto di CO ) nelle combustioni deve rispettare il campo di tolleranza indicato nella tabella che segue. Se il valore di CO ) rilevato risulta differente, verificare l'integrità e le distanze degli elettrodi. In caso di necessità...
  • Seite 14: Impostazione Parametri

    14. IMPOSTAZIONE PARAMETRI Per programmare i parametri della scheda elettronica della caldaia, agire nel modo seguente: • Premere contemporaneamente i tasti e mantenerli premuti per 6 secondi fino a quando sul display appare la riga di programma “P01” alternata al valore impostato; •...
  • Seite 15: Regolazione Potenza Massima Riscaldamento

    Tempo di post circolazione pompa in sanitario (secondi) Funzione anti-legionella (°C) 00…54 = Disabilitata – 55…67 = Abilitata (impostare il valore di temperatura desiderato) Informazioni produttore Massima temperatura di setpoint sanitario (ACS) Informazioni produttore Dispositivo di protezione mancanza acqua P26..P31 Informazioni produttore P32..P41 Diagnostica (Vedere istruzioni SERVICE)
  • Seite 16: Individuazione E Risoluzione Anomalie Service

    15. INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE ANOMALIE SERVICE Le anomalie visualizzate sul display sono identificate dal simbolo e da un numero (codice di anomalia). Per la lista completa delle anomalie vedere la tabella seguente. Se sul display appare il simbolo l'anomalia richiede un RESET da parte dell'utente. Per RESETTARE la caldaia, premere per 2 secondi il tasto .
  • Seite 17 Controllare l’integrità dell’elettrodo di rilevazione e la sua posizione (vedere paragrafo MANUTENZIONE ANNUALE - POSIZIONAMENTO ELETTRODI). Perdita di fiamma Verificare la continuità del cavetto e il buon contatto con l’elettrodo di rilevazione e con l’accenditore. Vedere interventi riportati in E92 Controllare l’integrità...
  • Seite 18: Dispositivi Di Regolazione E Sicurezza

    16. DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE E SICUREZZA La caldaia è costruita per soddisfare tutte le prescrizioni delle Normative europee di riferimento, in particolare è dotata di: • Termostato di sicurezza Questo dispositivo, il cui sensore è posizionato sulla mandata del riscaldamento, interrompe l’afflusso del gas al bruciatore in caso di surriscaldamento dell’acqua contenuta nel circuito primario.
  • Seite 19: Manutenzione Annuale

    18. MANUTENZIONE ANNUALE Attendere il raffreddamento della camera di combustione e delle tubature. Prima di effettuare un qualsiasi intervento, assicurarsi che la caldaia non sia alimentata elettricamente. Terminate le operazioni di manutenzione reimpostare, se modificati, i parametri di funzionamento della caldaia originali. La pulizia dell'apparecchio non deve essere fatta con sostanze abrasive, aggressive e/o facilmente infiammabili (come per esempio benzina, acetone, ecc).
  • Seite 20: Sostituzione Dei Componenti

    18.3 SOSTITUZIONE DEI COMPONENTI In caso di sostituzione di uno o piu dei seguenti componenti: • Scambiatore acqua fumi • Ventilatore • Valvola gas • Ugello gas • Bruciatore • Elettrodo di rilevazione di fiamma è necessario abilitare la procedura di Calibrazione Automatica descritta di seguito, successivamente controllare ed eventualmente regolare il valore di CO % come descritto al capitolo “FUNZIONE AGGIUSTAMENTO COMBUSTIONI (CO % )”...
  • Seite 21: Caratteristiche Tecniche

    20. CARATTERISTICHE TECNICHE Modello: LUNA DUO-TEC+ 1.12 GA 1.24 GA 1.28 GA 24 GA 28 GA 33 GA 40 GA Categoria 2H3P Tipo di gas G20 - G31 Portata termica nominale sanitario 24,7 28,9 34,0 41,2 Portata termica nominale riscaldamento 12,4 24,7 28,9...
  • Seite 22: Parametri Tecnici

    21. PARAMETRI TECNICI BAXI LUNA DUO-TEC+ 1.12 GA 1.24 GA 1.28 GA 24 GA 28 GA 33 GA 40 GA Caldaia a condensazione Caldaia a bassa temperatura Caldaia B1 Apparecchio di cogenerazione per il riscal­ damento d’ambiente Apparecchio di riscaldamento misto Pnomina ­...
  • Seite 23: Scheda Prodotto

    22. SCHEDA PRODOTTO BAXI LUNA DUO-TEC+ 1.12 GA 1.24 GA 1.28 GA 24 GA 28 GA 33 GA 40 GA Riscaldamento d’ambiente - Applicazione della tempera­ Media Media Media Media Media Media Media tura Riscaldamento dell’acqua - Profilo di carico dichiarato Classe di efficienza energetica stagionale del riscalda­...
  • Seite 24 Dear Customer, Our company is confident our new product will meet all your requirements. Buying one of our products guarantees all your expectations: good performance combined with simple and rational use. Please do not put this booklet away without reading it first: it contains useful information for the correct and efficient use of your product.
  • Seite 25: Description Of Symbols

    DESCRIPTION OF SYMBOLS WARNING Risk of damage to or malfunction of the appliance. Pay special attention to the warnings concerning danger to people. DANGER OF BURNS Wait for the appliance to cool down before working on the parts exposed to heat. DANGER - HIGH VOLTAGE Live components - electrocution hazard.
  • Seite 26: General Precautions

    CSQ-certified quality management (ISO 9001), environmental (ISO 14001) and health and safety (OHSAS 18001) systems. This means that BAXI S.p.A. includes among its objectives the safeguarding of the environment, the reliability and quality of its products, and the health and safety of its employees.
  • Seite 27: Commissioning The Boiler

    1. COMMISSIONING THE BOILER To light the boiler correctly, proceed as follows: • Check that the system pressure is correct (section 6); • Power the boiler; • Open the gas tap (yellow, positioned under the boiler); • Select the required heating mode (section 1.2). Key to BUTTONS DHW temperature adjustment (+ to increase the temperature and –...
  • Seite 28: Prolonged Shutdown. Anti-Freeze Protection

    2. PROLONGED SHUTDOWN. ANTI-FREEZE PROTECTION Do not drain the whole system as filling up with water again could cause unnecessary and harmful scale to build up inside the boiler and the heating elements. If the boiler is not used during winter and is therefore exposed to the danger of frost, add some specific anti-freeze to the water in the system (e.g.: propylene glycol coupled with corrosion and scale inhibitors).
  • Seite 29: Boiler Information Menu

    Lastly, vent any radiators in the system. BAXI declines all liability for damage deriving from the presence of air bubbles in the primary exchanger due to the incorrect or imprecise observance of the above.
  • Seite 30: Instructions Prior To Installation

    INSTRUCTIONS PRIOR TO INSTALLATION The following notes and instructions are addressed to fitters to allow them to carry out trouble-free installation. Instructions for lighting and using the boiler are contained in the ‘Instructions for Users’ section. Installation, servicing and running of domestic gas-fired systems must be performed by qualified technicians, in compliance with current regulations.
  • Seite 31: Installing The Ducts

    10. INSTALLING THE DUCTS The boiler is easy and flexible to install thanks to the extensive range of available accessories, as described below. The boiler has been designed for connection to a vertical or horizontal coaxial flue-air duct. The boiler can also be used with separate ducts using the accessory splitting kit.
  • Seite 32: Single Splitting Kit (Alternative Accessory)

    SINGLE SPLITTING KIT (ALTERNATIVE ACCESSORY) For special installations of the fumes inlet/outlet ducts, the single splitting kit (C), supplied as an accessory, can be used. This accessory, in fact, can be used to move the inlet and outlet in any direction. This type of installation makes it possible to discharge exhaust fumes both outside the building and into single flue ducts.
  • Seite 33: Connecting The Room Thermostat

    11.1 CONNECTING THE ROOM THERMOSTAT The connections in terminal block M1 are high voltage (230 V). Before making connections, make sure the appliance is disconnected from the power supply. Respect polarity L (LIVE) - N (NEUTRAL). To connect the Room Thermostat to the boiler, proceed as described below: •...
  • Seite 34: Special Functions

    12. SPECIAL FUNCTIONS 12.1 INITIAL IGNITION When lighting the boiler for the first time perform the following procedure. After electrically powering the boiler the code "000" appears on the display. This means the appliance is ready for the "initial lighting" procedure. •...
  • Seite 35: Combustion Test (Co )

    12.4 COMBUSTION TEST (CO For correct boiler operation, the content of (CO ) in the combustion fumes must observe the tolerances indicated in the following table. If the value of (CO ) is different, check the electrodes and their relative distances. If necessary, replace the electrodes and position them correctly.
  • Seite 36: Parameters Setting

    14. PARAMETERS SETTING To programme the parameters of the boiler electronic board, proceed as follows: • Press together and hold them down for 6 seconds until programme row “P01” appears on the display alternated with the set value; • Press to scroll the list of parameters;...
  • Seite 37: Adjusting Maximum Heating Power

    Manufacturer information Pump overrun time in DHW mode (seconds) Anti-legionellosis function (°C) 00…54 = Disabled - 55…67 = Enabled (set the desired temperature value) Manufacturer information Maximum DHW setpoint temperature (ACS) Manufacturer information No water safety device P26..P31 Manufacturer information P32..P41 Diagnostics (See SERVICE Instructions) Open Therm (OT) settings (See SERVICE...
  • Seite 38: Troubleshooting Service Faults

    15. TROUBLESHOOTING SERVICE FAULTS The faults shown on the display are identified with the symbol and a number (fault code). For a complete list of faults, see the following table. appears on the display the fault must be RESET by the user. To RESET the boiler, press and hold down for 2 seconds.
  • Seite 39 Check that the gas valve is open and there is no air in the gas supply circuit. Check the gas supply pressure. Ignition failure (5 attempts) Check the wire is uninterrupted and makes good contact with the flame sensing electrode and the ignition switch. See the actions indicated in E92 Check correct operation of the condensate drainage.
  • Seite 40: Adjustment And Safety Devices

    16. ADJUSTMENT AND SAFETY DEVICES The boiler has been designed in full compliance with European reference standards and in particular is equipped with the following: • Limit thermostat Thanks to a sensor placed on the CH flow line, this thermostat interrupts the flow of gas to the burner if the water in the primary circuit overheats.
  • Seite 41: Annual Servicing

    18. ANNUAL SERVICING If the boiler was operating, wait for the combustion chamber and pipes to cool down. Before commencing any maintenance operations, make sure the boiler is disconnected from the power supply. After servicing, reset the original operating parameters of the boiler if they were changed. Do not clean the boiler with abrasive, aggressive and/or easily flammable substances (such as petrol, acetone, etc.).
  • Seite 42: Replacement Of Parts

    18.3 REPLACEMENT OF PARTS If one or more of the following components are replaced: • Water-fumes exchanger • Fan • Gas valve • Gas nozzle • Burner • Flame sensing electrode perform the Automatic Calibration procedure described below, then check and adjust the CO % value as indicated in the section “COMBUSTION ADJUSTMENT FUNCTION (CO % )”.
  • Seite 43: Technical Specifications

    20. TECHNICAL SPECIFICATIONS Model: LUNA DUO-TEC+ 1.12 GA 1.24 GA 1.28 GA 24 GA 28 GA 33 GA 40 GA Cat. 2H3P Gas used G20 - G31 Rated heat input for DHW circuit. 24,7 28,9 34,0 41,2 Rated heat input for heating circuit. 12,4 24,7 28,9...
  • Seite 44: Technical Parameters

    21. TECHNICAL PARAMETERS BAXI LUNA DUO-TEC+ 1.12 GA 1.24 GA 1.28 GA 24 GA 28 GA 33 GA 40 GA Condensing boiler Low-temperature boiler B1 boiler Cogeneration space heater Combination heater Prated Rated heat output Useful heat output at rated heat output 12.0...
  • Seite 45: Product Fiche

    22. PRODUCT FICHE BAXI LUNA DUO-TEC+ 1.12 GA 1.24 GA 1.28 GA 24 GA 28 GA 33 GA 40 GA Space heating - Temperature application Medium Medium Medium Medium Medium Medium Medium Water heating - Declared load profile Seasonal space heating energy efficiency class...
  • Seite 46 Lieber Kunde, unser Unternehmen ist zuversichtlich, dass unser neues Produkt allen Ihren Anforderungen entsprechen wird. Der Kauf eines unserer Produkte erfüllt garantiert alle Ihre Erwartungen: Gute Leistung in Kombination mit einfacher und kostensparender Nutzung. Bitte legen Sie dieses Handbuch nicht ungelesen aus der Hand: Es enthält nützliche Informationen für die richtige und effiziente Verwendung Ihres Produktes.
  • Seite 47: Symbolbeschreibung

    SYMBOLBESCHREIBUNG WARNUNG Risiko einer Beschädigung oder Fehlfunktion des Geräts. Beachten Sie besonders Warnsymbole, die auf mögliche Gefahrensituationen für Personen hinweisen. VERBRENNUNGSGEFAHR Abwarten, bis das Gerät abgekühlt ist, bevor auf heiße Teile zugegriffen wird. GEFAHR – HOCHSPANNUNG Spannungsführende Teile – Gefahr eines elektrischen Schlags. FROSTGEFAHR Mögliche Eisbildung bei besonders niedrigen Temperaturen.
  • Seite 48: Allgemeine Hinweise

    Qualitätsmanagementsystem nach ISO 9001, die Umweltverträglichkeit nach ISO 14001 und das Gesundheits- und Sicherheitssystem nach OHSAS 18001. Dies bezeugt, dass die Unternehmensphilosophie von BAXI S.p.A. auf den Schutz der Umwelt, auf die Verlässlichkeit und Qualität der eigenen Produkte, sowie auf die Gesundheit und Sicherheit der eigenen Mitarbeiter ausgerichtet ist.
  • Seite 49: Inbetriebnahme Des Heizkessels

    1. INBETRIEBNAHME DES HEIZKESSELS Für ein korrektes Einschalten des Heizkessels ist wie folgt vorzugehen: • Kontrollieren, ob der Anlagendruck den vorgeschriebenen Werten entspricht (Kapitel 6). • Den Heizkessel an das Stromnetz anschließen. • Den Gashahn öffnen (gelb, normalerweise unter dem Heizkessel angebracht). •...
  • Seite 50: Längerer Stillstand Der Anlage. Frostschutz

    2. LÄNGERER STILLSTAND DER ANLAGE. FROSTSCHUTZ Ein Entleeren der gesamten Heizanlage sollte nach Möglichkeit vermieden werden, weil ein Wasserwechsel zu unnötigen und schädlichen Kalkablagerungen im Inneren des Heizkessels und der Heizvorrichtungen führen kann. Falls die Heizanlage im Winter nicht verwendet wird und Frostgefahr besteht, wird empfohlen, dem Wasser in der Anlage geeignete Frostschutzmittel beizugeben (z.B.
  • Seite 51: Informationsmenü Heizkessel

    Lufteinschluss im Primärkreislauf zu verhindern, bis der erforderliche Betriebsdruck erreicht ist. Schließlich die Strahlkörper der Anlage entlüften. BAXI übernimmt keinerlei Verantwortung für Schäden, die durch den Einschluss von Luftblasen im Primärtauscher wegen falscher oder unzureichender Einhaltung der obigen Angaben verursacht werden.
  • Seite 52: Hinweise Vor Der Installation

    HINWEISE VOR DER INSTALLATION Die nachfolgenden Hinweise und technischen Anleitungen sind für die Installateure bestimmt, um den Heizkessel einwandfrei zu installieren. Die Anleitungen zum Einschalten und Benützen des Heizkessels befinden sich in dem für den Benutzer bestimmten Teil. Außerdem muss der Installationstechniker für die Installation von Heizanlagen gemäß den geltenden Gesetzesbestimmungen befähigt sein.
  • Seite 53: Installation Der Leitungen

    10. INSTALLATION DER LEITUNGEN Die Installation des Heizkessels kann dank des mitgelieferten Zubehörs, das nachstehend beschrieben wird, mühelos ausgeführt werden. Der Heizkessel ist ursprünglich für den Anschluss an eine Ablass-Ansaugleitung vorgesehen, die koaxial, vertikal oder horizontal sein kann. Der Heizkessel kann auch mit separaten Leitungen verwendet werden. Hierzu muss das Trennungszubehörteil verwendet werden.
  • Seite 54: Einzeltrennungssatz (Alternatives Zubehör)

    EINZELTRENNUNGSSATZ (ALTERNATIVES ZUBEHÖR) Für besondere Installationen der Auslass-/Ansaugleitungen kann das als Zubehör verfügbare Einzeltrennungselement (C) verwendet werden. Mit diesem Zubehör können die Abgas- und Verbrennungsluftleitungen, dank seiner 360°-Drehung, in jede beliebige Richtung orientiert werden. Dieser Leitungstyp gestattet den Auslass der Abgase sowohl an der Außenseite des Gebäudes als auch durch Einzelschornsteine.
  • Seite 55: Anschluss Raumthermostat

    11.1 ANSCHLUSS RAUMTHERMOSTAT Die Anschlüsse der Klemmenleiste M1 stehen unter Hochspannung (230 V). Vor dem Anschluss sicherstellen, dass das Gerät nicht mit Strom versorgt wird. Die Polung bei der Stromversorung beachten L (LEITUNG) - N (NULLLEITER). Für den Anschluss des Raumthermostats an den Heizkessel, wie folgt vorgehen: •...
  • Seite 56: Spezialfunktionen

    12. SPEZIALFUNKTIONEN 12.1 ERSTES EINSCHALTEN Beim ersten Einschalten des Heizkessels ist wie folgt vorzugehen. Nachdem der Heizkessel elektrisch angeschlossen wurde, erscheint auf dem Display der Code "000". Das Gerät ist nun für das "Erste Einschalten" bereit. • 6 Sekunden lang die Tasten gemeinsam drücken.
  • Seite 57: Kontrolle Der Verbrennungsgase (Co 2)

    12.4 KONTROLLE DER VERBRENNUNGSGASE (CO 2) Für den korrekten Betrieb des Heizkessels muss der CO -Gehalt in den Abgasen den in der folgenden Tabelle angegebenen Grenzwerten entsprechen. Wenn der erhobene CO -Wert davon abweicht, muss die Integrität und der Abstand der Elektroden geprüft werden.
  • Seite 58: Parametereinstellung

    14. PARAMETEREINSTELLUNG Zum Programmieren der Parameter der elektronischen Kartenbaugruppe des Heizkessels ist folgendermaßen vorzugehen: • Die Tasten gleichzeitig drücken und 6 Sekunden lang gedrückt halten, bis auf dem Display die Programmzeile “P01” abwechselnd mit dem eingegebenen Wert angezeigt wird. • Die Parameterliste mit den Tasten durchrollen.
  • Seite 59: Regelung Der Maximalen Heizleistung

    Vorgabe des max. Heiz-Setpoints (°C) 00 = 85°C - 01 = 45°C Pumpennachlaufzeit beim Heizen (01-240 Minuten) Wartezeit Heizung vor dem nächsten Einschalten (00-10 Minuten) - 00=10 Sekunden Herstellerinformationen Pumpennachlaufzeit Trinkwarmwasserbetrieb (Sekunden) (°C) 00…54 55…67 Legionellenfunktion = Aus - = Ein (den gewünschten Temperaturwert eingeben) Herstellerinformationen Max.
  • Seite 60: Ermittlung Und Lösung Der Service-Störungen

    15. ERMITTLUNG UND LÖSUNG DER SERVICE-STÖRUNGEN Auf dem Display sind Störungen durch das Symbol und durch eine Nummer (Fehlercode) gekennzeichnet. Die komplette Störungsliste ist in der folgenden Tabelle enthalten. Erscheint das Symbol auf dem Display, muss der Benutzer ein RESET durchführen. Zum RESET des Heizkessels die Taste 2 Sekunden lang drücken.
  • Seite 61 Die Integrität der Ermittlungselektrode und deren Position kontrollieren (siehe Abschnitt JÄHRLICHE WARTUNG – POSITION DER ELEKTRODEN). Zündflamme erloschen Die Kontinuität der Litze und den einwandfreien Kontakt mit der Ermittlungselektrode und dem Zünder kontrollieren. Eventuellen Abgasumlauf kontrollieren. Den Wärmeaustausch des Wasser-/Abgas-Tauschers prüfen: mögliche unzureichende Zirkulation oder Vorhandensein von NTC-Abgassensor wegen Übertemperatur ausgelöst Kalk.
  • Seite 62: Regel- Und Sicherheitsvorrichtungen

    16. REGEL- UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Der Heizkessel entspricht allen Vorschriften der europäischen Bezugsnormen und verfügt insbesondere über folgende Vorrichtungen: • Sicherheitsthermostat Dieses Gerät, dessen Sensor am Vorlauf der Heizung angeordnet ist, unterbricht den Gaszufluss zum Brenner, wenn das Wasser im Primärkreis zu heiß ist. Diese Sicherheitsvorrichtung darf keinesfalls außer Betrieb gesetzt werden.
  • Seite 63: Jährliche Wartung

    18. JÄHRLICHE WARTUNG Warten, bis die Verbrennungskammer und die Leitungen abgekühlt sind. Vor jeglichem Eingriff ist sicherzustellen, dass der Heizkessel nicht mit Strom versorgt wird. Nach den Wartungsarbeiten müssen die ursprünglichen Betriebsparameter des Heizkessels wieder hergestellt werden, falls sie geändert wurden. Die Reinigung des Geräts darf nicht mit Scheuermitteln oder aggressiven und/oder leicht entflammbaren Substanzen (z.B.
  • Seite 64: Austausch Der Komponenten

    18.3 AUSTAUSCH DER KOMPONENTEN Zum Austausch einer oder mehrerer der folgenden Komponenten: • Wasser-Abgas-Austauscher • Ventilator • Gasventil • Gashahn • Brenner • Flammenüberwachungselektrode muss das nachfolgend beschriebene Verfahren zur Automatischen Eichung befähigt werden. Sodann den CO %-Wert kontrollieren und eventuell einstellen - siehe hierzu Kapitel “FUNKTION ANPASSUNG DER VERBRENNUNG (CO % )”...
  • Seite 65: Technische Merkmale

    20. TECHNISCHE MERKMALE Modell: LUNA DUO-TEC+ 1.12 GA 1.24 GA 1.28 GA 24 GA 28 GA 33 GA 40 GA Kategorie 2H3P Gasart G20 - G31 Nennwärmebelastung Warmwasser 24,7 28,9 34,0 41,2 Nennwärmebelastung Heizung 12,4 24,7 28,9 20,6 24,7 28,9 33,0 Reduzierte Wärmebelastung Nennwärmeleistung Warmwasser...
  • Seite 66: Technische Parameter

    21. TECHNISCHE PARAMETER BAXI LUNA DUO-TEC+ 1.12 GA 1.24 GA 1.28 GA 24 GA 28 GA 33 GA 40 GA Brennwertkessel Niedertemperaturkessel B1-Kessel Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Raumheizgerät mit Kraft-Wärme-Kopplung Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Kombiheizgerät...
  • Seite 67: Produktdatenblatt

    22. PRODUKTDATENBLATT BAXI LUNA DUO-TEC+ 1.12 GA 1.24 GA 1.28 GA 24 GA 28 GA 33 GA 40 GA Raumheizung – Temperaturanwendung Mittelbereich Mittelbereich Mittelbereich Mittelbereich Mittelbereich Mittelbereich Mittelbereich Warmwasserbereitung – Angegebenes Lastprofil Klasse für die jahreszeitbedingte Raumheizungs-Energieeffizienz Klasse für die Warmwasserbereitungs-...
  • Seite 68 Vážený zákazník, naše společnost se domnívá, že náš nový výrobek uspokojí všechny Vaše požadavky. Koupě našeho výrobku je zárukou splnění všech Vašich očekávání: tzn. dobré fungování a jednoduché racionální použití. Žádáme Vás, abyste tento návod neodkládal, ale naopak ho pozorně přečetl, obsahuje užitečné informace pro správnou a účinnou údržbu Vašeho výrobku.
  • Seite 69: Popis Symbolů

    Popis symbolů UPOZORNĚNÍ Riziko poškození nebo špatného provozu zařízení. Dbejte na upozornění na nebezpečí, která se týkají ohrožení osob. NEBEZPEČNÍ POPÁLENÍ Před zásahem na místech, která jsou vystavena teplu, vyčkejte, dokud zařízení nezchládne . NEBEZPEČÍ VYSOKÉHO NAPĚTÍ Elektrické části pod proudem, nebezpečí elektrického proudu. NEBEZPEČÍ...
  • Seite 70: Všeobecná Nastavení

    CSQ pro systémy řízení kvality (ISO 9001) pro ochranu životního prostředí (ISO 14001) a pro bezpečnost a zdraví na pracovišti (OHSAS 18001). To je důkazem, že BAXI považuje za své strategické cíle ochranu životního prostředí, spolehlivost a kvalitu svých výrobků, zdraví a bezpečnost svých zaměstnanců.
  • Seite 71: Uvedení Kotle Do Provozu

    1. UVEDENÍ KOTLE DO PROVOZU Pro správné uvedení kotle do provozu postupujte následovně: • Zkontrolujte připojovací přetlak (kapitola 6); • Zapojte kotel do elektrické sítě • Otevřete plynový kohout (žlutá barva, umístěn pod kotlem); • Zvolte požadovaný režim pro vytápění (kapitola 1.2). Legenda TLAČÍTEK Nastavení...
  • Seite 72: Dlouhodobé Nepoužívání Systému. Protizámrazová Ochrana ( )

    2. DLOUHODOBÉ NEPOUŽÍVÁNÍ SYSTÉMU. PROTIZÁMRAZOVÁ OCHRANA POkud možno nevypouštějte vodu z celého systému vytápění, protože častá výměna vody způsobuje zbytečné a škodlivé usazování vodního kamene uvnitř kotle a topných těles. V případě, že nebudete topný systém během zimy používat a v případě nebezpečí...
  • Seite 73: Menu Informace O Kotli

    Nakonec odvzdušněte radiátory. BAXI nepřebírá žádnou zodpovědnost za škody způsobené vzduchem, který zůstal v primárním výměníku díky nedržení výše uvedených pokynů.
  • Seite 74: Upozornění Před Instalací

    UPOZORNĚNÍ PŘED INSTALACÍ Následující pokyny a poznámky jsou určeny pro instalatéry, kterým umožní bezchybnou instalaci. Pokyny týkající se spuštění a provozu kotle jsou obsaženy v té části návodu, která je určena uživateli.Připomínáme, že instalace, údržba a provoz plynných zařízení určených na provoz v domácnostech musí být zajištěny pracovníkem autorizovaného technického servisu v souladu s platnými nařízeními.
  • Seite 75: Instalace Potrubí Odtahu Spalin - Sání

    10. INSTALACE POTRUBÍ ODTAHU SPALIN - SÁNÍ Instalace kotle je snadná a jednoduchá díky dodávanému příslušenství, jehož popis následuje. Kotel je z výroby připraven na připojení koaxiálního potrubí odtahu spalin a sání, vertikálního nebo horizontálního typu. V případě děleného odkouření se používá...
  • Seite 76: Elektrické Přípojení

    ROZDVOJOVACÍ KUS (PŘÍSLUŠENSTVÍ NA OBJEDNÁVKU) Pro speciální instalace vedení odtahu spalin a sání lze použít rozdvojovací kus (příslušenství na objednávku (C). Tento prvek umožňuje orientovat výfuk spalin i sání jakýmkoliv směrem, a to díky možnosti rotace o 360°. Tento typu umožňuje vedení...
  • Seite 77: Připojení Prostorového Termostatu

    11.1 PŘIPOJENÍ PROSTOROVÉHO TERMOSTATU Připojení na svorkovnicích M1 jsou pod vysokým napětím (230 V). Před samotným zapojením zkontrolujte, zda zařízení není napájeno elektrickým proudem. Dodržujte polaritu v napájení L (FÁZE) - N (NULA). Pro připojení prostorového termostatu do kotle postupujte následujích způsobem: •...
  • Seite 78: Speciální Funkce

    12. SPECIÁLNÍ FUNKCE 12.1 UVEDENÍ DO PROVOZU Během prvního spuštění kotle je nutné provést následující kroky. Když zapojíte kotel do elektrické sítě, na displeji se zobrazí kód "000", zařízení je připraveno na "první spuštění". • Na 6 vteřin stiskněte současně tlačítka na displeji se na 2 vteřiny zobrazí...
  • Seite 79: Kontrola Spalovacání (Co )

    12.4 KONTROLA SPALOVACÁNÍ (CO Pro správný provoz kotle musí obsah (CO ) ve spalinách splňovat hodnoty uvedené v následující tabulce. Pokud je naměřená hodnota (CO ) jiná, zkontrolujte elektrody a jejich vzdálenost. Pokud je třeba, vyměňte elektrody a správně je umístěte. Pokud se tím problém nevyřeší, použijte následující...
  • Seite 80: Nastavení Parametrů

    14. NASTAVENÍ PARAMETRŮ Pro naprogramování parametrů elektronické desky kotle postupujte dle následujících pokynů: • Stiskněte současně tlačítka a držte stisknuta alespoň 6 vteřin, až se na displeji zobrazí programovací řádek “P01” střídavě s nastavenou hodnotou; • Tlačítka slouží pro listování v seznamu parametrů; •...
  • Seite 81: Regulace Maximálního Výkonu Topení

    Doba dodatečného oběhu čerpadla v režimu TUV (sekundy) Antibakteriální funkce (°C) 00…54= Deaktivovaná - 55…67 = Aktivovaná (nastavte požadovanou hodnotu teploty) Informace o výrobci Maximální teplota nastavení TUV (ACS) Informace o výrobci Ochranné zařízení pro případ přerušení dodávky vody P26..P31 Informace o výrobci P32..P41 Diagnostika (Viz pokyny pro SERVIS)
  • Seite 82: Zjišťování A Vyřešení Závad Service

    15. ZJIŠŤOVÁNÍ A VYŘEŠENÍ ZÁVAD SERVICE Poruchy na displeji jsou označeny symbolem a číslem (kód poruchy). V následující tabulce naleznete seznam poruch. Pokud se na displeji zobrazí symbol uživatel musí poruchu resetovat. Pro restartování kotle stiskněte tlačítko . Pokud se některá chyba opakuje často, kontaktujte autorizovaný servis. Popis závady Zásah Service Chyba připojení...
  • Seite 83 Ověřte, že uzavírací ventil plynu je otevřený a žádný vzduch v plnícím okruhu plynu. Ověřte plnící tlak plynu. Nedošlo ke spuštění (5 pokusy) Ověřte spojení kabelu a správný kontakt s elektrodou pro kontrolu plamene a se zapalovačem. Viz zásahy uvedené v E92 Ověřte správný...
  • Seite 84: Regulační A Bezpečnostní Prvky

    16. REGULAČNÍ A BEZPEČNOSTNÍ PRVKY Kotel je konstruován tak, aby jeho provoz odpovídal všem platným normám a předpisům. Obsahuje následující komponenty: • Bezpečnostní termostat Tento prvek, jehož senzor je umístěn na výstupu do topení, přeruší přívod plynu k hořáku v případě přehřátí vody v primárním okruhu.
  • Seite 85: Roční Údržba

    18. ROČNÍ ÚDRŽBA Pokud byl kotel v provozu, vyčkejte, až zchladne spalovací komora a rozvody. Před jakýmkoliv zásahem se přesvědčte, zda kotel není napájen z elektrické sítě. Pokud během údržby došlo ke změně parametrů, po ukončení zásahu nastavte opět původní parametry. Pro čištění...
  • Seite 86: Výměna Dílů

    18.3 VÝMĚNA DÍLŮ V případě výměny některého z těchto komponentů: • Primární výměník • Ventilátor • Plynová armatura • Plynová tryska • Hořák • Kontrolní elektroda Je nutné aktivovat Automatické nastavení, viz následující popis, následně pak zkontrolujte a případně nastavte hodnotu CO viz popis v kapitole “FUNKCE ÚPRAVA SPALOVÁNÍ...
  • Seite 87: Technické Údaje

    20. TECHNICKÉ ÚDAJE Modello: LUNA DUO-TEC+ 1.12 GA 1.24 GA 1.28 GA 24 GA 28 GA 33 GA 40 GA Kategorie 2H3P Druh plynu G20 - G31 Jmenovitý tepelný příkon TUV 24,7 28,9 34,0 41,2 Jmenovitý tepelný příkon topení 12,4 24,7 28,9 20,6...
  • Seite 88: Technické Parametry

    21. TECHNICKÉ PARAMETRY BAXI LUNA DUO-TEC+ 1.12 GA 1.24 GA 1.28 GA 24 GA 28 GA 33 GA 40 GA Kondenzační kotel Nízkoteplotní kotel Kotel typu B11 Kogenerační ohřívač pro vytápění vnitřních prostorů Kombinovaný ohřívač Prated Jmenovitý tepelný výkon Užitečný tepelný výkon při jmenovitém tepelném výkonu a ve vysokoteplotním...
  • Seite 89: Informační List Výrobku

    22. INFORMAČNÍ LIST VÝROBKU BAXI LUNA DUO-TEC+ 1.12 GA 1.24 GA 1.28 GA 24 GA 28 GA 33 GA 40 GA Vytápění vnitřních prostorů – teplotní aplikace Střední Střední Střední Střední Střední Střední Střední Ohřev vody – deklarovaný zátěžový profil Třída sezonní...
  • Seite 90 Vážený zákazník, naša spoločnosť sa domnieva, že Váš nový výrobok uspokojí všetky Vaše požiadavky. Kúpa nášho výrobku je zárukou splnenia všetkých Vašich očakávaní: dobrú prevádzku a jednoduché racionálne použitie. To, čo od Vás žiadame je, aby ste tento návod neodložili skôr, ako si prečítate všetky pokyny v ňom uvedené, uvedené pokyny obsahujú...
  • Seite 91: Popis Symbolov

    POPIS SYMBOLOV UPOZORNENIE Riziko poškodenia alebo zlej prevádzky zariadenia. Dbajte na upozornenia na nebezpečenstvá, ktoré sa týkajú ohrozenia osôb. NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIN Pred zásahom do miest, ktoré sú vystavené žiaru, vyčkajte, kým zariadenie nevychladne. NEBEZPEČENSTVO VYSOKÉHO NAPÄTIA Elektrické časti pod prúdom, nebezpečenstvo elektrického šoku. NEBEZPEČENSTVO MRAZU Možná...
  • Seite 92: Všeobecné Upozornenia

    CSQ pre systémy riadenia kvality (ISO 9001) pre ochranu životného prostredia (ISO 14001) a pre bezpečnosť a zdravie na pracovisku (OHSAS 18001). To je dôkazom, že BAXI považuje za svoje strategické ciele ochranu životného prostredia, spoľahlivosť a kvalitu svojich výrobkov, zdravie a bezpečnosť...
  • Seite 93: Uvedenie Kotla Do Prevádzky

    1. UVEDENIE KOTLA DO PREVÁDZKY Pre správne uvedenie do prevádzky postupujte podľa nasledujúcich pokynov: • Skontrolujte, či je správny tlak v systéme (kap. 6); • Zapojte kotol do elektrickej siete. • Otvorte plynový kohút (žltý, umiestnený pod kotlom); • Zvoľte požadovaný režim vykurovania (kap. 1.2). Legenda TLAČIDIEL Nastavenie teploty TÚV (tlačidlo + pre zvýšenie teploty a tlačidlo –...
  • Seite 94: Dlhodobé Nepoužívanie Systému. Protizámrazová Funkcia

    2. DLHODOBÉ NEPOUŽÍVANIE SYSTÉMU. PROTIZÁMRAZOVÁ FUNKCIA ( Ak je to možné nevypúšťajte vodu z celého vykurovacieho systému, pretože častá výmena vody spôsobuje zbytočné a škodlivé usadzovanie vodného kameňa vo vnútri kotla a vykurovacích telies. V prípade, že nebudete vykurovací systém počas zimy používať...
  • Seite 95: Menu Informácie O Kotle

    Otvorte všetky termostatické hlavice umiestnené v systéme, nechajte pomaly natiecť vodu, aby sa do primárneho okruhu nedostal vzduch, až kým je dosiahnutý potrebný tlak pre prevádzku. Nakoniec odvzdušnite radiátory. BAXI nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené vzduchom, ktorý zostal v primárnom výmenníku vďaka nedodržaniu vyššie uvedených pokynov.
  • Seite 96: Upozornenie Pred Inštaláciou

    UPOZORNENIE PRED INŠTALÁCIOU Nasledujúce pokyny a poznámky sú určené pre inštalatérov, ktorým umožní vykonať bezchybnú inštaláciu. Pokyny týkajúce sa spustenia a prevádzky kotla sú obsiahnuté v tej časti návodu, ktorá je určená užívateľov. Pripomíname tiež nasledujúce údaje: • Kotol môžete používať s akýmkoľvek typom konvektora, radiátora, termokonvektora s jedno alebo dvoj rúrkovým napájaním. Úseky okruhu budú...
  • Seite 97: Inštalácia Potrubia Odvodu Spalín - Prisávania

    10. INŠTALÁCIA POTRUBIA ODVODU SPALÍN - PRISÁVANIA Inštalácia kotla je ľahká a jednoduchá vďaka dodávanému príslušenstvu, ktorého popis nasleduje. Kotol je z výroby pripravený na pripojenie koaxiálneho potrubia odvodu spalín a prisávania, vertikálneho alebo horizontálneho typu. V prípade deleného oddymenia sa používa sada pre delené oddymenie. Viď...
  • Seite 98: Elektrické Pripojenie

    ROZDVOJOVACÍ KUS (PRÍSLUŠENSTVÍ NA OBJEDNÁVKU) Pre špeciálne inštalácie vedenia odvodu spalín a prisávania je možné použiť rozdvojovací kus (príslušenstvo na objednávku) (C). Tento prvok umožňuje orientovať výfuk spalín i prisávanie akýmkoľvek smerom, a to vďaka možnosti rotácie o 360°. Tento typ umožňuje vedenie odvodu spalín a prisávania ako zvonku budovy, tak cez jednotlivé...
  • Seite 99: Pripojenie Priestorového Termostatu

    11.1 PRIPOJENIE PRIESTOROVÉHO TERMOSTATU Pripojenie na svorkovnicách M1 sú pod vysokým napätím(230 V). Pred samotným zapojením skontrolujte, že zariadenie nie je napájané elektrickým prúdom. Dodržujte polaritu v napájaní L (FÁZA) - N (NULA). Pre zapojenie priestorového termostatu ku kotlu postupujte nasledovne: •...
  • Seite 100: Špeciálne Funkcie

    12. ŠPECIÁLNE FUNKCIE 12.1 UVEDENIE DO PREVÁDZKY Počas prvého spustenia kotla je nutné vykonať nasledujúce kroky. Keď zapojíte kotol do elektrickej siete, na displeji sa zobrazí kód "000", zariadenie je pripravené na "prvé spustenie". • Na 6 sekúnd stlačte súčasne tlačidlá na displeji sa na 2 sekundy zobrazí...
  • Seite 101: Kontrola Spaľovania (Co )

    12.4 KONTROLA SPAĽOVANIA (CO Pre správnu prevádzku kotla musí obsah CO v spalinách spĺňať hodnoty uvedené v nasledujúcej tabuľke. Ak je nameraná hodnota CO iná, skontrolujte elektródy a ich vzdialenosť. Ak je treba, vymeňte elektródy a správne ich umiestnite. Ak sa tým problém nevyrieši, použite nasledujúcu funkciu.
  • Seite 102: Nastavenie Parametrov

    14. NASTAVENIE PARAMETROV Pre naprogramovanie parametrov elektronickej dosky kotla postupujte podľa nasledujúcich inštrukcií: • Stlačte súčasne tlačidlá a držte stlačené 6 sekúnd, až sa na displeji zobrazí programovací riadok “P01” striedavo s nastavenou hodnotou; • Pomocou tlačidiel môžte listovať v zozname parametrov; •...
  • Seite 103: Regulácia Maximálneho Výkonu Vykurovania

    Doba čakania v režime vykurovania pred novým zapnutím (00-10 minút) - 00=10 sekúnd Informácie o výrobcovi Doba dodatočného obehu čerpadla v režime TÚV (sekundy) Antibakteriálna funkcia (°C) 00…54 =Deaktivovaná - 55…67=Aktivovaná (nastavte požadovanú hodnotu teploty) Informácie o výrobcovi Maximálna teplota nastavenia TÚV (ACS) Informácie o výrobcovi Ochranné...
  • Seite 104: Zisťovanie A Vyriešenie Porúch Service

    15. ZISŤOVANIE A VYRIEŠENIE PORÚCH SERVICE Poruchy na displeji sú označené symbolom a číslom (kód poruchy). V nasledujúcej tabuľke nájdete zoznam porúch. Ak sa na displeji zobrazí symbol užívateľ musí poruchu resetovať. Pre reštartovanie kotla stlačte tlačidlo . Ak sa niektorá chyba opakuje často, kontaktujte autorizovaný servis. Popis poruchy Zásah Service Chyba pripojenia plynového ventilu...
  • Seite 105 Overte, či je uzatvárací ventil plynu otvorený a žiadny vzduch v plniacom okruhu plynu. Overte plniaci tlak plynu. Nedošlo k zapnutiu (5 pokusy) Overte spojenie kábla a správny kontakt s elektródou pre kontrolu plameňa a so zapaľovačom. Viď zásahy uvedené v E92 Overte správnu prevádzku odvodu kondenzátu.
  • Seite 106: Bezpečnostné A Regulačné Prvky

    16. BEZPEČNOSTNÉ A REGULAČNÉ PRVKY Kotol je konštruovaný tak, aby jeho prevádzka zodpovedala všetkým platným normám a predpisom. Obsahuje nasledujúce komponenty: • Bezpečnostný termostat Tento prvok, ktorého senzor je umiestnený na výstupe do vykurovania, preruší prívod plynu k horáku v prípade prehriatia vody v primárnom okruhu.
  • Seite 107: Ročná Údržba

    18. ROČNÁ ÚDRŽBA Ak je kotol v prevádzke, vyčkajte až spaľovacia komora schladne. Pred vykonaním akéhokoľvek zásahu skontrolujte, či kotol nie je napájaný z elektrickej siete. Po dokončení údržby skontrolujte, či majú parametre pôvodné nastavenia. Čistenie zariadenia nesmie byť vykonané brúsnym, agresívnym alebo ľahko horľavým materiálom (napr. benzínom, acetónom, atď.).
  • Seite 108: Výmena Dielov

    18.3 VÝMENA DIELOV V prípade výmeny niektorého z týchto komponentov: • Primárny výmenník • Ventilátor • Plynová armatúra • Plynová tryska • Horák • Kontrolná elektróda Je nutné aktivovať Automatické nastavenie, viď nasledujúci popis, následne potom skontrolujte a prípadne nastavte hodnotu %, viď...
  • Seite 109: Technické Údaje

    20. TECHNICKÉ ÚDAJE Modello: LUNA DUO-TEC+ 1.12 GA 1.24 GA 1.28 GA 24 GA 28 GA 33 GA 40 GA Kategória 2H3P Druh plynu G20 - G31 Menovitý tepelný príkon TÚV 24,7 28,9 34,0 41,2 Menovitý tepelný príkon kúrenia 12,4 24,7 28,9 20,6...
  • Seite 110: Technické Parametre

    21. TECHNICKÉ PARAMETRE BAXI LUNA DUO-TEC+ 1.12 GA 1.24 GA 1.28 GA 24 GA 28 GA 33 GA 40 GA Kondenzačný kotol Áno Áno Áno Áno Áno Áno Áno Nízkoteplotný kotol Áno Áno Áno Áno Áno Áno Áno Kotol B1 Kogeneračný...
  • Seite 111: Informačný List Výrobku

    22. INFORMAČNÝ LIST VÝROBKU BAXI LUNA DUO-TEC+ 1.12 GA 1.24 GA 1.28 GA 24 GA 28 GA 33 GA 40 GA Vykurovanie priestoru – použitie pri teplotách Stredné Stredné Stredné Stredné Stredné Stredné Stredné Ohrev vody – deklarovaný záťažový profil Trieda sezónnej energetickej účinnosti vykurovania prie­...
  • Seite 112 7219620.01 (1-04/15)
  • Seite 113 7219620.01 (1-04/15)
  • Seite 114 LUNA DUO-TEC+ 24 - 28 - 33 - 40 GA 7219620.01 (1-04/15)
  • Seite 115 7219620.01 (1-04/15)
  • Seite 116 LUNA DUO-TEC+ 1.12 - 1.24 - 1.28 GA 7219620.01 (1-04/15)
  • Seite 117 7219620.01 (1-04/15)
  • Seite 118 41,5 53,5 7218789.01 7219620.01 (1-04/15)
  • Seite 119 41,5 53,5 41,5 53,5 7219620.01 (1-04/15)
  • Seite 120 7219620.01 (1-04/15)
  • Seite 121 Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm Lmax = 25 m - Ø 80/125 mm Lmax = 9 m - Ø 60/100 mm Lmax = 24 m - Ø 80/125 mm Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm Lmax = 25 m - Ø...
  • Seite 122 1000 1200 Q (l/h) 7219620.01 (1-04/15)
  • Seite 123 7219620.01 (1-04/15)
  • Seite 124 7219620.01 (1-04/15)
  • Seite 125 PARAMETRI MODIFICATI / MODIFIED PARAMETERS / PARÁMETROS MODIFICADOS / PARÂMETROS MODIFICADOS / ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ / ИЗМЕНЕННЫЕ ПАРАМЕТРЫ / MEGVÁLTOZTATOTT PARAMÉTEREK / ZMĚNĚNÉ PARAMETRY / ZMENENÉ PARAMETRE / PARAMÈTRES MODIFIÉS / GEWIJZIGDE PARAMETERS / MODIFIZIERTE PARAMETER / PARAMETRI MODIFICAŢI VALORE / VALUE / VALOR / NOTE / REMARKS / NOTA / NOTAS / ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ...
  • Seite 126 7219620.01 (1-04/15)
  • Seite 127 7219620.01 (1-04/15)
  • Seite 128 36061 Bassano del Grappa (VI) - ITALIA Via Trozzetti, 20 Servizio clienti: tel. 0424-517800 – Telefax 0424-38089 www.baxi.it 7219620.01 (1-04/15)

Inhaltsverzeichnis