Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Craftsman 25310 Anleitungshandbuch Seite 35

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 25310:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

@
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine
should be checked
before
each
run.
Make
sure
that
the
tractor
is horizontal.
Unscrew
the
oil stick
and
wipe
clean.
Replace
the
oil stick
and
screw
tight.
Remove
again
and
check the level.
Olstand
Der mit dem MeBstab kombinierte
0leinfQtldeckel
ist nach
Aufklappen
der Motorhaube
zug&ngfich.
Den 01stand im
Motor vor jeder Fahrt pr0fe.tm Dabei darauf achten, dab die
Maschine waagrecht steht. ©lmeBstab herausschrauben
und
abwischen.
MeBstab wieder fest einschrauben,
nochmals
herausnehmen
und den Olstand abtesen.
@
®
Nivel de aceite
La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para ta varilla
de nivel queda accesibte despues de haber levantado hacia
adetante el cap6 det motor. El nivet de aceite del motor debe
controtarse cada vez que se pone en marcha. AsegQrese
de que la m&quina est& horizontal. Descenrosque
la varitla
y sequeta. Vuelvala a colocar. Enr6squeta. Quiteta otra vez
y lea el nivet de aceite.
Livello
dell'olio
Sollevare il cofano per accedere al tappo/asticella
dell'clio.
Controllare sempre Folio prima di avviare il motore. La mac-
china deve essere in piano. Svitare l'asticella e asciugarla.
Rimontare e avvitare. Togtiere di nuovo e controllare il liv-
etlo.
(_)
Niveau
d'huile
L'orifice de remplissage
avec son bouchon/jauge
est ac-
cessible apres basculement
du capot moteur vers I'avant.
Le niveau d'huite du moteur dolt _tre contr61e avant chaque
utilisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien & plat,
devisser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette derniere.
Remettre en place te bouchon/jauge
et le revisser. Attendre
quelques secondes et retirer & nouveau la jauge. Contr6ter
le niveau de I'huile sur la jauge.
@
Oliepeil
De gecombineerde
olie-bijvuldop en peilstok worden bereik-
baar, nadat de motorkap is opengektapt.
Het otiepeil in de
motor dient v66r ieder gebruik te worden gecontroteerd. Zorg
ervoor dat de maaier horizontaal staat. Schroef de oliepeilstok
eruit en maak hem schoon. Schroef de peilstok er opnieuw in.
Draai vast en haal hem er weer uit en lees het oliepeil af.
_--FULL
CAUTION
- DO
(_Le
niveau atteint par I'huile dolt se trouver entre les deux
reperes sur la jauge. Si ce n'est pas le cas, faire I'appoint
avec de I'huile moteur SAE 30 jusqu'au repere "maxi" (FULL),
jamais au dessus. En hiver, Iorsque la temperature est inferi-
eure & 0°, utilser de I'huile moteur SAE 5W30.
The oil level should lie between the two markings on the
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the "FULL'
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
@
(_Der
soil zwischen den beiden Marken auf dem
Olstand
MeBstab tiegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61 SAE
30 bis zur Marke"FULL' einfQtlen. Im Winter (bei Frostgefahr)
ist Motor6t SAE 5W-30 anzuwenden.
®
Et nivel de aceite ha de estar entre las dos marcas de lavarilta.
Si no es este et caso, afladir aceite para motor SAE 30 hasta
la marca de "FULL' (lleno). En invierno (a temperaturas
bajo
cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
Folio deve essere tra i due contrassegni
sutt'asticella.
Se
necessario rifomire con otio SAE 30, fino al segno "FULL'.
In inverno (sotto 0°) usare clio SAE 5W-30.
Het otiepeil dient tussen de beide markeringen
op de stok
te liggen. Ats dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het
"FULL'-merk bijvutten. 'S-winters (onder het vriespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
@
@
Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the front
tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
back tires.
(_
Reifendruek
Den Luftdruck in den Reifen regelm&Big pr0fen. Der Druck
in den Vorderreifen soft 1 bar betragen, in den Hinterreifen
0,8 bar.
(_)
Pression
de gonflage
des pneus
Verifier regutierement la pression de gonflage des pneus. La
pression
de I'air dans les pneus dolt _tre de 1 bar pour les
roues avant et de 0,8 bar pour les roues arrieres.
@
Presi6n
de inflado
de los neurn_ticos
Comprobar regularmente ta presi6n de inflado de los neum&ti-
cos. En los detanteros ha de ser de 1 bar yen los traseros
de 0,8 bar.
(_)
Pressione
pneumatiei
Controllare la pressione con regolarit&. Pneumatici anteriori
1 bar e posteriori 0,8 bar
fC7_
De luchtdruk
in de banden
Controteer regelmatig de luchtdruk in de banden. De druk
in de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden
0,8 bar
te zijn.
35

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis