Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

RAVAGLIOLI R200 Handbuch Seite 22

Gelenkspieltester
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für R200:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

4.4
Verifiche e controlli durante il funzionamento
L'operatore addetto all'uso della macchina deve controllare
l'efficenza ed il buono stato dei dispositivi di sicurezza. Il
costruttore raccomanda di contattare l'assistenza tecnica se
dovessero essere riscontrate anomalie sui dispositivi di sicu-
rezza.
4.5
Procedura di prova
4.5.1 Preliminari
- I pneumatici devono essere gonfiati alla pressione prescritta,
devono essere dello stesso tipo e usurati uniformemente.
- Posizionare il veicolo con l'asse interessato sulle pedane
4.4
Checks during machine operation
The machine operator must check that the safety devices are
efficient and in good working condition. The manufacturer
recommends contacting technical assistance if any irregularities
are found on the safety devices.
4.5
Test procedure
4.5.1 Preliminary checks
- Tyres must be inflated to the right pressure. They must be of the
same type and worn evenly.
- Place the vehicle with the axis concerned on the mobile
4.4
Prüfungen und Kontrollen während des Betriebs
Der für die Einrichtung zuständige Bediener muss die
Funktionstüchtigkeit und den einwandfreien Zustand der
Sicherheitseinrichtungen überprüfen. Der Hersteller empfiehlt,
bei Betriebsstörungen auf Sicherheitseinrichtungen
unverzüglich den technischen Kundendienst zu Rate zu ziehen.
4.5
Testverfahren
4.5.1 Vorarbeiten
- Die Reifen müssen mit dem vorgeschriebenen Druck gefüllt
werden sowie vom gleichen Typ und gleichmässig abgenutzt
sein.
4.4 Vérifications et contrôles en cours de fonctionnement
L'opérateur préposé à l'utilisation de la machine doit contrôler
l'efficacité et le bon état des dispositifs de sécurité. Si des
anomalies sont rencontrées au niveau des dispositifs de sécurité,
le fabricant recommande de s'adresser au Service Après-
Vente.
4.5
Procédure d'essai
4.5.1 Préliminaires
- Les pneus doivent être gonflés à la pression prescrite, ils
doivent être du même type et leur usure doit être uniforme.
4.4
Comprobaciones
funcionamiento
La persona encargada del uso de la máquina tiene que controlar
la eficacia y el buen estado de los dispositivos de seguridad. El
fabricante les aconseja que se pongan en contacto con la
asistencia técnica en caso de que surgieran anomalías en los
dispositivos de seguridad.
4.5
Procedimientos de prueba
4.5.1 Preliminares
- Los neumáticos tienen que hincharse a la presión descrita,
22
y
controles
durante
Versione n.0 (09/95) Rev. n.3 (04/00)
mobili che saranno disposte su ponte sollevatore o su fossa
per l'ispezione sottostante.
- Applicare l'apposito premipedale del freno affinchè le ruote
non scorrano nel senso di marcia.
- Valutare, agendo sul volante, una prima impressione di
gioco eventuale sugli ingranaggi della scatola guida.
4.5.2 Effettuazione prove
La verifica degli impianti comprende:
A) Controllo generale visivo e funzionale degli impianti.
Il controllo visivo comprende le parti accessibili del sistema
di sospensione e di sterzo, con l'eventuale utilizzo di sem-
plici attrezzi di officina (quali ad esempio chiavi per il
controllo del serraggio di dadi, bulloni etc.).
footboards which must be laid on the lifter or over the pit for
inspection below.
- Apply the pedal presser of the brake so that the wheels do not
roll in the running direction.
- Using the flywheel, make an initial assessment of any play in
the gears of the drive box.
4.5.2 Performing the tests
Check the equipment as follows:
A) General visual and functional check of the equipment.
Visually check the accessible parts of the suspension and
steering system, if necessary by using simple workshop tools
(e.g. spanners for checking the tightness of nuts, bolts, etc.)
- Das Fahrzeug mit der gewünschten Achse auf die
beweglichen Fahrschienen positionieren, die zwecks
Inspektionsarbeiten auf eine Hebebühne oder über einer
Grube angeordnet werden.
- Die vorgesehene Bremspedaldrückvorrichtung betätigen,
damit die Räder nicht in der Fahrrichtung laufen.
- Durch Betätigung des Lenkrades einen ersten Eindruck
hinsichtlich eventuellen Spiels auf den Zahnrädern des
Lenkgehäuses abwägen.
4.5.2 Ausführen der Tests
Das Prüfen der Anlagen schliesst ein:
A) Allgemeine Sicht- und Funktionskontrolle der Anlagen.
Die Sichtkontrolle umfasst die zugänglichen Teile des
- Positionner le véhicule de manière à ce que l'essieu en
question se trouve sur les plates-formes mobiles qui seront
placées sur le pont élévateur ou sur la fosse pour l'inspection
par le dessous.
- Appliquer le presse-pédale du frein afin que les roues ne
tournent pas dans la direction de marche.
- En intervenant sur le volant, vérifier s'il y a du jeu au niveau des
engrenages de la boîte conductrice.
4.5.2 Réalisation des essais
Le contrôle des installations comprend:
A) Un contrôle général visuel et fonctionnel des installations.
Le contrôle visuel est effectué sur toutes les parties
el
tienen que ser del mismo tipo, y estar desgastados unifor-
memente.
- Coloque el vehículo con el eje en cuestión sobre las
plataformas móviles que estarán colocadas en el puente
elevador o sobre el foso para poder inspeccionar por debajo.
- Poner el correspondiente aprieta-pedal del freno para que
las ruedas no deslicen en el sentido de marcha.
- Evaluar, manipulando el volante, una primera impresión del
posible juego sobre los engranajes de la caja de dirección.
4.5.2 Efectuación de las pruebas
El comprobar las instalaciones comprende:
A) Control general visual y funcional de las instalaciones.
El control visual comprende las partes accesibles del siste-
R200 - R200I

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

R200i

Inhaltsverzeichnis