Herunterladen Diese Seite drucken

TMI VD54 Bedienungsanleitung Seite 2

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für VD54:

Werbung

RÉGLAGE DE L'HEURE:
1. Tirer la couronne en position 2.
2. Tourner la couronne pour régler
l'heure désirée.
3. Remettre la couronne en position
normale.
1
2
SECONDE
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE:
Le chrono peut compter jusqu'á 1 heures avec une précision
á la seconde. Le bouton A démarre et arrête le
CHRONO
fonctionnement du chronographe. Pousser le bouton B
24 HEURES
MINUTES
pour sa mise en marche.
Pour mesurer le temps écoulé ou fractionné:
1. APPUYER sur le bouton-poussoir A pour déclencher le
A
compte
2. APPUYER sur le bouton-poussoir B pour arrêter le
compte. Le chronomètre continue à compter les
secondes écoulées mais les aiguilles restent immobiles.
1
2
3. APPUYER à nouveau sur le bouton-poussoir B pour
recommencer le compte. Les aiguilles avancent
rapidement pour indiquer le temps écoulé et
B
continuent à compter.
REMARQUE: les aiguilles des heures, des minutes et des
SECONDE
secondes sur la montre continuent à indiquer l'heure correcte
CHRONO
pendant que le chronomètre est utilisé.
RÉGLAGE DE L'AIGUILLE DES 24 HEURES DANS
LE SOUS-CADRAN:
L'aiguille des 24 heures bouge parallélement á celle des
heures et des minutes. Quand vous réglez l'heure, assurez-
vous que l'aiguille des 24 heures est bien réglée également.
RÉGLAGE DU CHRONOGRAPHE:
1. Tirer la couronne en position 2.
2. Presser A pour remettre à zéro l'aiguilles des secondes.
3. Presser B pour remettre à zéro les aiguilles des
minutes et des heures.
4. Réfler la montre à l'heure voulue et remettre la
couronne en position normale.
• When the watch is underwater or wet, never use the pushers/ bezels, or set the time. Watch cases and
metal bracelets should be rinsed throughly in fresh water after being in salt water.
• Non utilizzare mai pulsanti/ corone né impostare l'ora quando l'orologio è sott'acqua a bagnato. Si consiglia
di sciacquare con acqua di rubinetto cassa e bracciale dell'orologio nel caso in cui siano stati immersi
in acqua salata
• Betätigen Sie niemals die Druckknöpfe/ Einstellringe und stellen Sie niemals die Zeit ein, wenn sich die Uhr
unter Wasser befindet oder naß ist. Uhrengehäuse und Metallambänder sollten, nachdem sie Salzwasser
ausgesetzt waren, gründlich abgespült werden.
• Quand la montre est sous l'eau ou qu'elle est mouillée, n'actionnez jamais les boutons ou la couronne,
ne réglez pas l'heure. Il est recommandé de rincer abondamment la montre á l'eau courante si les
boîtiers et les bracelets métalliques ont été au contact de l'eau de mer.
• Cuando el reloj esté bajo el agua o se encuentre mojado, nunca oprima los botones ni ajuste la hora.
Los relojes y brazaletes de metal deberán enjuagarse con abundante agua del grifo después de usarse
en agua salada.
AJUSTE DE LA HORA:
1. Extraiga la corona hasta la posición 2.
2. Girela hasta ajustar la hora deseada.
3. Devuelva la corona a la posición 1.
1
2
SEGUNDERO
FUNCIONAMIENTO DEL CRONÓGRAFO:
1. Pulse A para poner en marcha o detener el
CRONÓGRAFO
AGUJA
cronógrafo.
24 HORAS
DE MINUTOS
2. Pulsar el boton B hasta que la aguja marque las
12.
Para medir el tiempo transcurrido o fracción de
tiempo:
A
1. EMPUJE el impulsor A para comenzar a medir
2. EMPUJE el impulsor B para detener la medición. El
cronómetro continúa contando los segundos
transcurridos pero las agujas no se mueven.
1
2
3. EMPUJE el impulsor B nuevamente para comenzar
la cuenta. Las agujas se mueven rápidamente para
indicar el tiempo transcurrido y continúan midiendo.
B
NOTA: Las agujas de la hora, minutos y segundos en el
reloj contiuarán indicando la hora correcta mientras se
CRONÓGRAFO
usa el cronómetro.
DE SEGUNDOS
AJUSTE DE SUBCARÁTULA DE 24 HORAS:
La manecilla de 24 horas se mueve de acuerdo a las
mancillas de hora y minutos. Al ajustar la hora, asegúrese
de revisar que la manecilla de 24 horas esté en la posición
correcta.
AJUSTE DEL CRONÓGRAFO:
1. Extraiga la corona hasta la posición 2.
2. Pulse A para reposicionar la aguja de segundos
a "0".
3. Pulse B para reposicionar las agujas de hora y
de minutos del cronógrafo.
4. Reajuste el reloj a la hora actual y devuelva la
corona a la posición 1.
• Always set the crown in the normal position /
Tighten screw-lock crown completely.
• Riposizionare sempre la corona in posisizione
normale / Stringere completamente la
corona a vite
WATER
• Die Krone nach Handhabungen immer auf die
RESISTANT
Normalposition zurückdrücken und niemals
unter Wasser herausziehen.
3ATM
Schraubkronen: nach jeder Handhabung die
30M (3 BAR)
Krone unbedingt wieder festschrauben.
5ATM
50M (5 BAR)
• La couronne doit toujours ètre en position
normale / Serrer à fond la vis de blocage de
10ATM-20ATM
100M-200M
la couronne
(10-20 BAR)
• Coloque la corona en su posicion habitual /
Apriete por completo el cierre de la corona
1
2
A
1
2
B

Werbung

loading