Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Microlife BP A100 Anleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BP A100:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 34
IB BP A100-30 V17 covers.qxd
7/16/07
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
424 Skinner Blvd., Suite C
Dunedin, FL 34698 / USA
Tel. +1 727 451 0484
Fax +1 727 451 0492
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
10:03 AM
Page 1
IB BP A100-30 V17 2807
Microlife BP A100
EN
1
BG
72
FR
8
RO
80
ES
16
CZ
88
PT
24
SK
94
DE
32
TR
100
NL
40
GR
106
RU
48
AR
114
PL
56
FA
120
HU
64

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Microlife BP A100

  • Seite 1 IB BP A100-30 V17 covers.qxd 7/16/07 10:03 AM Page 1 Europe / Middle-East / Africa Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch www.microlife.com Asia Microlife Corporation.
  • Seite 2 IB BP A100-30 V17 covers.qxd 7/16/07 10:03 AM Page 2 Guarantee Card BP A100 Microlife BP A100 Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do comprador / Name des Käufers / Naam koper / Ф.И.О. покупателя / Imię...
  • Seite 3 8 Cuff stand all functions and safety information. We want you to be 9 Cuff Connector happy with your Microlife product. If you have any questions, prob- AR M-Button (Memory) lems or want to order spare parts, please contact Microlife- Customer Service.
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Table of Contents 1. Important Facts about Blood Pressure and Self- 1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Measurement Measurement • Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the • How do I evaluate my blood pressure? arteries generated by the pumping of the heart.
  • Seite 5: How Do I Evaluate My Blood Pressure

    Select the correct cuff and the pressure falls gradually. If the required pressure was Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff not reached, the instrument will automatically pump some size to match the circumference of your upper arm (measured by more air to the cuff.
  • Seite 6: Appearance Of The Heart Arrhythmia Indicator For Early Detection

    5. Data Memory 9. During the measurement, the heart symbol AN flashes in the display and a beep sounds every time a heartbeat is At the end of a measurement, this instrument automatically stores detected. each result. 10. The result, comprising the systolic AT and the diastolic AK Viewing the stored values blood pressure and the pulse AL is displayed and longer beep Press the M-button AR briefly, when the instrument is switched...
  • Seite 7: Which Batteries And Which Procedure

    8. Using a Mains Adapter «HI» Pulse or cuff The pressure in the cuff is too high (over You can operate this instrument using the Microlife mains adapter pressure too 300 mmHg) OR the pulse is too high (over (DC 6V, 600mA).
  • Seite 8: Safety, Care, Accuracy Test And Disposal

    We recommend this instrument is tested for accuracy every Safety and protection 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword). • This instrument may be used only for the purpose described in Disposal this booklet.
  • Seite 9: Technical Specifications

    ± 5 % of the readout value • 4 x 1.5 V Batteries; size AA Voltage source: • Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional) Reference to EU Directives 93/42/EEC standards: NIBP requirements: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10 Technical alterations reserved! BP A100...
  • Seite 10 8 Brassard toutes les fonctions et informations sur la sécurité. Nous souhai- 9 Connecteur brassard tons que cet instrument Microlife vous apporte la plus grande AR Bouton M (mémoire) satisfaction possible. Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander des pièces détachées, veuillez contacter le Ecran Service Clients Microlife.
  • Seite 11 Carte de garantie (voir verso) que vous effectuez à la maison puisque les environnements sont très différents. • L'exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus claire qu'une seule mesure. • Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux mesures. BP A100...
  • Seite 12: Comment Puis-Je Évaluer Ma Tension

    Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre Sélection du brassard correct bras avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. Sélectionnez la évitez de parler. taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée...
  • Seite 13: Apparition De L'indicateur D'arythmie Cardiaque Pour Une Détection Précoce

    à la fig. IV et en remplaçant le bout de papier inséré. Il peut être utile de demander au médecin de noter le dosage du médicament ou un numéro d'appel d'urgence sur la carte. Des cartes supplémentaires sont fournies à cet effet avec l'instrument. BP A100...
  • Seite 14: Indicateur D'état De Charge Des Piles Et De Remplace

    élec- dès la mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile à trique, par ex. «Microlife l'adaptateur 230 V ». moitié remplie). Bien que l'instrument continue à effectuer des Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient mesures fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible.
  • Seite 15: Sécurité, Entretien, Test De Précision Et Élimination De L'équipement

    2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). dommages provoqués par une application incorrecte. • Cet instrument comprend des éléments sensibles et doit être Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une date (voir avant-propos). traité avec précaution. Respectez les conditions de stockage et d'emploi indiquées à...
  • Seite 16: Caractéristiques Techniques

    12. Caractéristiques techniques Température de fonc- tionnement: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Température de stoc- -20 - +50 °C / -4 - +122 °F kage: Humidité relative 15 - 90 % max. Poids: 610 g (avec piles) Dimensions: 160 x 125 x 98 mm Procédure de mesure: Oscillométrique, conforme à...
  • Seite 17 BP A100...
  • Seite 18 Microlife. Si tiene cualquier AR Botón M (Memoria) pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude en contactar al servicio de atención al cliente de Microlife. Su Pantalla distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor AT Valor sistólico...
  • Seite 19 • La toma de múltiples mediciones proporciona un resultado mucho más claro que una sola medición. • Deje pasar un breve intervalo de tiempo de al menos 15 segundos entre dos mediciones. BP A100...
  • Seite 20 Elegir el brazalete correcto deben ser evaluadas sólo previa consulta con su médico. Microlife le ofrece 3 tamaños de brazalete distintos: S, M y L. Elija • ¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para el tamaño de brazalete adecuado según la circunferencia de su comprobar la frecuencia de los marcapasos! brazo (medida de forma ajustada en el centro del brazo).
  • Seite 21: Memoria De Datos

    Cuando se han guardado 30 resultados en la memoria, la encuentra bien o en caso de tener una sensación de presión memoria está llena. De aquí en adelante, cada nuevo valor desagradable). medido será guardado sobreescribiendo el valor más antiguo. BP A100...
  • Seite 22: Mensajes De Error

    Este instrumento se puede hacer funcionar utilizando el adaptador de c.a. de Microlife (DC 6V, 600mA). Pilas casi descargadas Utilice únicamente el adaptador de c.a. de Microlife dispo- Cuando las pilas están gastadas aproximadamente ¾, el símbolo nible como accesorio original, apropiado para su voltaje de de pilas AO parpadea al momento de encender el instrumento (se alimentación, p.ej.
  • Seite 23 «Datos técnicos»! sión cada 2 años o después de un impacto mecánico (p.ej., si se ha caído). Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife para concertar la revisión (ver introducción). BP A100...
  • Seite 24: Datos Técnicos

    1 mmHg instrucciones de uso. Precisión estática: presión dentro de ± 3 mmHg Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife (véase prefacio). Precisión del pulso: ± 5 % del valor medido • 4 x pilas 1.5 V; tamaño AA Fuente de corriente: •...
  • Seite 25 BP A100...
  • Seite 26 AK Tensão diastólica seu revendedor ou estabelecimento farmacêutico poderá fornecer- AL Pulsação lhe o endereço do revendedor da Microlife no seu país. Como alter- AM Indicador de arritmia cardíaca nativa, visite a página Web www.microlife.com na Internet, onde AN Frequência da pulsação poderá...
  • Seite 27 • Um conjunto de várias medições fornece informações muito mais claras do que apenas uma única medição. BP A100...
  • Seite 28 Escolher a braçadeira adequada aparelho deverão ser analisadas apenas junto do seu médico. A Microlife disponibiliza 3 tamanhos de braçadeira diferentes: S, • A visualização da pulsação não se aplica no controlo da M e L. Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunferência frequência dos «pacemakers»!
  • Seite 29 Quando a memória tiver registado 30 resultados, ficará cheia. A partir deste momento, cada valor correspondente a uma nova medição efectuada é guardado através da substi- tuição do valor mais antigo. BP A100...
  • Seite 30: Mensagens De Erro

    AO será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho 8. Utilizar um adaptador (é apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife precisão de medição do aparelho não seja afectada, deverá (DC 6V, 600mA).
  • Seite 31 O fabricante não pode ser responsabilizado por Teste de precisão danos causados devido a utilização incorrecta. Recomendamos a realização de testes de precisão ao aparelho de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após uma BP A100...
  • Seite 32: Especificações Técnicas

    Contacte a Assistência da Microlife para providenciar o 12. Especificações técnicas teste (ver mais adiante). Temperatura de funcio- Eliminação de resíduos namento: 10 - 40 °C As pilhas e aparelhos electrónicos têm de ser eliminados Temperatura de acondi- -20 - +50 °C em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis,...
  • Seite 33 BP A100...
  • Seite 34 Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im AK Diastolischer Wert Internet unter www.microlife.com. AL Puls Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AM Arrhythmie Anzeige AN Pulsschlag * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das...
  • Seite 35 • Mehrere Messungen liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild als eine Einzelmessung. • Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kleine Pause von mindestens 15 Sekunden. • Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck sehr genau kontrollieren, da er deutlich verändert sein kann! BP A100...
  • Seite 36: Wie Beurteile Ich Meinen Blutdruck

    • Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe Auswahl der richtigen Manschette befindet. Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur 6. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1. Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Ober-...
  • Seite 37: Anzeige Der Herz-Arrhythmie Früherkennung

    Löschen aller Werte Alle Speicherwerte werden geläscht, wenn die Batterien aus dem Gerät herausgenommen werden. 6. Austausch der Einschubkarte Sie können die Einschubkarte 3, austauschen, indem Sie sie, wie in Abb. IV gezeigt, seitlich herausziehen und die Papierein- lage austauschen. BP A100...
  • Seite 38: Batterieanzeige Und Batteriewechsel

    7. Batterieanzeige und Batteriewechsel 8. Verwendung eines Netzadapters Batterien bald leer Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind blinkt gleich nach 600mA) betreiben. dem Einschalten das Batteriesymbol AO (teilweise gefüllte Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen...
  • Seite 39: Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung Und Entsorgung

    2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. • Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss fallen lassen). Bitte wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und (siehe Vorwort). Betriebsbedingungen in Kapitel «Technische Daten»! Entsorgung •...
  • Seite 40: Garantie

    • Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, welche auf unsach- gemässe Behandlung, auslaufende Batterien, Unfälle oder Nicht- beachten der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind. Bitte wenden Sie sich an den Microlife-Service (siehe Vorwort). 12. Technische Daten Betriebstemperatur: 10 - 40 °C/50 - 104 °F Aufbewahrungstem- (-20) - (+50) °C/(-4) - (+122) °F...
  • Seite 41 BP A100...
  • Seite 42 Weergave a.u.b. contact op met de Microlife-Klantenservice. Uw dealer of AT Systolische waarde apotheek zullen u het adres van de Microlife dealer in uw land AK Diastolische waarde geven. Natuurlijk kunt u ook een bezoek brengen aan het internet AL Puls op www.microlife.com waar u een rijkdom aan waardevolle infor-...
  • Seite 43: Belangrijke Feiten Over Bloeddruk En Het Zelf Opnemen Hiervan

    Garantiebon (zie achterzijde) omdat deze situaties volledig verschillend zijn. • Verschillende metingen geven een veel duidelijker plaatje dan slechts een enkele meting. • Bouw een pauze in van minimaal 15 seconden tussen twee metingen. BP A100...
  • Seite 44: Eerste Gebruik Van Het Instrument

    • Als u in verwachting bent moet u uw bloeddruk zeer nauwkeurig Selecteer de juiste manchet Microlife biedt 3 verschillende manchet grootten: S, M en L. Selec- in de gaten houden omdat deze gedurende deze tijd drastisch teer de manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw kan veranderen! •...
  • Seite 45: Weergave Van De Hart Aritmie Indicator Voor Vroegtijdige Detectie

    IV en vervang de papieren inzet. Het kan nuttig zijn uw arts de dosering van de geneesmiddelen te laten noteren of een noodtelefoonnummer op de kaart te schrijven. Extra kaarten worden geleverd met het instrument voor dit doel- einde. BP A100...
  • Seite 46: Batterij-Indicator En Batterijvervanging

    7. Batterij-indicator en batterijvervanging 8. Gebruik van een hoofdadapter U kunt dit instrument met de Microlife hoofdadapter (DC 6V, Batterijen bijna leeg 600mA) gebruiken. Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterij- Gebruik alleen de hoofd Microlife adapterbeschikbaar als symbool AO knipperen zodra het instrument ingeschakeld is originele accessoire voor uw voedingsspanning,b.v.
  • Seite 47: Veiligheid, Onderhoud, Nauwkeurigheidstest En Verwijdering

    (b.v. na een val). Neem a.u.b. worden gesteld voor schade veroorzaakt door onjuiste toepassing. contact op met de Microlife-Service afdeling om een test te • Dit instrument bevat gevoelige componenten en moet met voor- regelen (zie voorwoord).
  • Seite 48: Technische Specificaties

    12. Technische specificaties Werkingstemperatuur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Bewaartemperatuur: -20 - +50 °C / -4 - +122 °F 15 - 90 % relatieve maximum vochtig- heid Gewicht: 610 g (inclusief batterijen) Afmetingen: 160 x 125 x 98 mm Meetprocedure: oscillometrisch, volgens de Korotkoff methode: Fase I systolisch Fase V dias-...
  • Seite 49 BP A100...
  • Seite 50 частей, пожалуйста, обращайтесь в сервисный центр Microlife. AK Диастолическое давление Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам адрес дилера AL Пульс Microlife в Вашей стране. В качестве альтернативы, посетите AM Индикатор аритмии сердца в Интернете страницу www.microlife.ru, где Вы сможете найти AN Частота пульса...
  • Seite 51 спокойных условиях и когда Вы не чувствуете 12. Технические характеристики напряжения! Выполняйте по крайней мере два измерения Гарантийный талон в день, одно утром и одно вечером. • Совершенно нормально, если при двух измерениях подряд полученные результаты будут отличаться друг от друга. BP A100...
  • Seite 52: Как Определить Артериальное Давление

    15 секунд между двумя измерениями. Подбор подходящей манжеты • Во время беременности следует тщательно следить за Microlife предлагает манжеты 3 разных размеров: S, M и L. артериальным давлением, поскольку на протяжении этого Выберите манжету, размер которой соответствует обхвату периода оно может существенно меняться! Вашего...
  • Seite 53: Выполнение Измерений Артериального Давления При Помощи Прибора

    раз в неделю при ежедневных измерениях), то пациенту рекомендуется обратиться за медицинской консультацией. 9. Во время измерения, значок сердца AN мигает на дисплее и раздается звуковой сигнал при каждом ударе Прибор не заменяет кардиологического обследования, сердца. однако позволяет выявить нарушения пульса на ранней стадии. BP A100...
  • Seite 54: Память Для Хранения Данных

    Используйте только блоки питания Microlife, будет приобрести новые элементы питания на замену. относящиеся к оригинальным принадлежностям и Замена разряженных батарей рассчитанные на соответствующее напряжение, Если батареи разряжены, то при включении прибора символ например, «Блок питания Microlife на 230В». элементов питания AO будет мигать (отображается...
  • Seite 55: Сообщения Об Ошибках

    − ударов и падений рекомендации для получения − загрязнения и пыли надежных результатов измерений и − прямых солнечных лучей затем повторите измерение.* − жары и холода • Манжеты представляют собой чувствительные элементы, требующие бережного обращения • Производите накачку только наложенной манжеты. BP A100...
  • Seite 56: Уход За Прибором

    вставьте обратно. Проверка точности Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года либо после механического воздействия (например, падения). Для проведения теста обратитесь в сервисный центр Microlife. Более подробную информацию о поверке Вы можете получить в местном отделении Ростеста. Утилизация Батареи и электронные приборы следует...
  • Seite 57: Технические Характеристики

    • 4 x 1,5 В батарейки; размер AA • Блок питания постоянного тока 6В, 600 мА (опционально) Соответствие директива ЕС 93/42/EEC стандартам: требования NIBP: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10 Право на внесение технических изменений сохраняется! BP A100...
  • Seite 58 Microlife BP A100 1 Przycisk ON/OFF (wł./wył.) Drogi Kliencie, 2 Wyświetlacz Twój nowy aparat do pomiaru ciśnienia krwi Microlife jest 3 Karta wymienna przyrządem medycznym, który odczytuje wartość ciśnienia tętniczego krwi z okolic ramienia. Dzięki prostej obsłudze i 4 Gniazdo mankietu dokładności doskonale nadaje się...
  • Seite 59: Ważne Zagadnienia Związane Z Ciśnieniem Krwi I Samodzielnym Wykonywaniem Pomiarów

    że sytuacje te znacznie różnią się między sobą. • Wielokrotne powtórzenie pomiaru daje bardziej rzetelne rezultaty niż pojedynczy pomiar. • Zrób przynajmniej 15-sekundową przerwę mędzy kolejnymi pomiarami. BP A100...
  • Seite 60: Analiza Wyników Pomiaru Ciśnienia Krwi

    «punkt 4.») analiza wyników uzyskanych przy użyciu Wybór właściwego mankietu przyrządu powinna być prowadzona dopiero po konultacji z Microlife produkuje mankiety w 3 rozmiarach: S, M i L. Wybierz lekarzem. mankiet według obwodu ramienia (dobrze dopasowany w • Wskazanie tętna nie nadaje się do kontroli środkowej części ramienia).
  • Seite 61: Pojawienie Się Wskaźnika Arytmii Serca

    Usuwanie wszystkich wyników Symbol AM oznacza, że w trakcie pomiaru wykryto Wyjęcie baterii powoduje wykasowanie wszystkich nieregularność tętna. W takiej sytuacji wynik pomiaru ciśnienia zgromadzonych w pamięci danych. krwi może odbiegać od normy – , pomiar należy powtórzyć. W BP A100...
  • Seite 62: Wymiana Karty

    AO (ikona częściowo Korzystaj tylko z oryginalnego zasilacza sieciowego naładowanej baterii). Mimo że przyrząd nadal wykonuje Microlife dostosowanego do napięcia w Twoim dokładne pomiary, powinieneś zakupić nowe baterie. gniazdku, np. «zasilacza Microlife 230V». Upewnij się, że ani zasilacz, ani przewód nie są...
  • Seite 63: Bezpieczeństwo, Konserwacja, Sprawdzanie Dokładności I Utylizacja

    2 lata lub zawsze, gdy poddane zostanie ono wstrząsom zamieszczonych w części «Specyfikacje techniczne»! mechanicznym (np. w wyniku upuszczenia). Skontaktuj się z • Chroń przyrząd przed: serwisem Microlife w celu przeprowadzenia testów (patrz Wstęp). − wodą i wilgocią − ekstremalnymi temperaturami Utylizacja −...
  • Seite 64: Specyfikacje Techniczne

    Zakres pomiaru: 30 - 280 mmHg – ciśnienie krwi baterii. 40 - 200 uderzeń na minutę– tętno Skontaktuj się z serwisem Microlife (patrz Wstęp). Zakres wyświetlania ciśnienia w mankiecie: 0 - 299 mmHg Rozdzielczość: 1 mmHg Dokładność...
  • Seite 65 BP A100...
  • Seite 66 Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisztában 7 Elemtartó legyen az összes funkcióval és biztonsági követelménnyel. 8 Mandzsetta Szeretnénk, ha elégedett lenne ezzel a Microlife termékkel. Ha 9 Mandzsetta csatlakozója bármilyen kérdése, problémája van, keresse a Microlife AR M-gomb (memória) ügyfélszolgálatot.
  • Seite 67 • Az orvosnál illetve a gyógyszertárban mért érték és az otthoni mérés eredményei közötti eltérés normális, hiszen a körülmények eltérőek. • Több mérés alapján mindig pontosabb képet lehet alkotni, mint egyetlen mérés alapján. BP A100...
  • Seite 68: A Vérnyomás Értékelése

    A megfelelő mandzsetta kiválasztása • A szívritmuszavarban (aritmia, lásd «4.» rész) A Microlife 3 különböző méretű mandzsettát kínál: S, M és L szenvedőknek a készülékkel mért értékeket az orvosukkal méretben. Válassza ki a felkar kerületének megfelelő...
  • Seite 69: A Szívritmuszavar Kijelző Megjelenése

    Összes érték törlése kellemetlen a nyomás). A memóriában tárolt összes adat törlődik, amikor kiveszi 4. A szívritmuszavar kijelző megjelenése az elemeket a készülékből. Ez a szimbólum AM azt jelzi, hogy a készülék a mérés során bizonyos pulzusrendellenességeket észlelt. Ilyenkor az BP A100...
  • Seite 70: A Tájékoztató Kártya Cseréje

    8. Hálózati adapter használata elem szimbólum AO villogni kezd a készülék bekapcsolása után (részben töltött elem látszik). Noha a készülék továbbra A készülék Microlife hálózati adapterrel (DC 6V, 600mA) is is megbízhatóan mér, be kell szerezni a cseréhez szükséges működtethető.
  • Seite 71: Biztonságos Használat, Tisztíthatóság, Pontosság- Ellenőrzés És Az Elhasznált Elemek Kezelése

    A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal a (például leesett). Az ellenőrzés elvégeztetése érdekében helytelen alkalmazásból eredő károkért. forduljon a Microlife szervizéhez (lásd előszó). • A készülék sérülékeny alkatrészeket tartalmaz, ezért Elhasznált elemek kezelése óvatosan kezelendő. Szigorúan be kell tartani a tárolásra és Az elemeket és az elektronikai termékeket az érvényes...
  • Seite 72: Garancia

    V. fázis diasztolés elemek, balesetek vagy a használati útmutató be nem tartása miatt keletkező károkra. Mérési tartomány: 30 és 280 Hgmm között – vérnyomás A garancia érvényesítése érdekében forduljon a Microlife 40 és 200 között percenként – szervizéhez (lásd előszó). pulzusszám Mandzsetta nyomásának kijelzése: 0 - 299 Hgmm...
  • Seite 73 BP A100...
  • Seite 74 Уважаеми потребителю, 1 Бутон за включване/изключване 2 Дисплей Вашият нов Microlife апарат за измерване на кръвно налягане е надежден медицински уред за извършване на измервания 3 Карта в слот над лакътя. Той е лесен за използване, точен и подходящ за...
  • Seite 75 • Отклонения в стойностите на измерванията, направени от лекаря ви или в аптеката, и тези направени вкъщи са напълно нормални, тъй като условията, при които са направени, са напълно различни. • Няколко измервания дават доста по-ясна представа, отколкото само едно единствено измерване. BP A100...
  • Seite 76 честотата на пейсмейкъри! Избор на подходящ маншет Как да определя какво е кръвното ми налягане? Microlife предлага 3 различни размера маншети: S, M и L. Таблица за класифициране на стойностите на кръвното Изберете размер на маншета, който да отговаря на...
  • Seite 77 Можете да спрете измерването по всяко време, като запълнена. От този момент нататък новата измерена натиснете бутона за включване/изключване (напр. ако стойност се съхранява чрез записване върху най- се почувствате несигурни или изпитате някакво старата стойност. неприятно усещане). BP A100...
  • Seite 78: Съобщения За Грешка

    Допълнителни карти са предоставени с апарата за тази цел. 8. Използване на адаптер за електрическа мрежа 7. Индикатор за батериите и подмяна на батериите Можете да работите с апарата, като използвате Microlife Батериите са почти изтощени адаптера за електрическата мрежа (DC 6V, 600mA).
  • Seite 79 индивидуалните раздели от брошурата. прочетете внимателно информацията в «Раздел 1.». Не позволявайте на деца да използват прибора без родителски контрол; някои части са достатъчно малки, за да бъдат погълнати. Грижа за апарата Почиствайте апарата само с мека, суха кърпа. BP A100...
  • Seite 80: Технически Спецификации

    метода Короткоф: Фаза I систолно, 2 години или след механичен удар (например след Фаза V диастолно изпускане). Моля, свържете се с Microlife-Услуги, за да Обхват на измерване: 30 - 280 mmHg – кръвно налягане организирате извършването на теста (вижте предговора).
  • Seite 81 BP A100...
  • Seite 82 9 Conectorul manșetei înţelegeţi toate funcţiile sale și informaţiile privind siguranţa. AR Butonul M (Memorie) Noi dorim să vă bucuraţi de produsul dvs. Microlife. În cazul în care aveţi orice fel de întrebări, probleme sau doriţi să Afișaj comandaţi piese de schimb, vă rugăm contactaţi Service-ul AT Valoare sistolică...
  • Seite 83 • Diferenţele între măsurările efectuate de medicul dvs. sau la farmacie și cele luate acasă sunt de fapt normale, din cauza faptului că aceste situaţii sunt complet diferite. • Mai multe măsurări oferă o imagine mai clară decât una singură. BP A100...
  • Seite 84: Utilizarea Pentru Prima Oară A Instrumentului

    în considerare numai după consultarea Selectaţi manșeta corectă medicului dvs. Microlife oferă manșete cu 3 dimensiuni diferite: S, M și L. • Pulsul afișat nu este destinat pentru verificarea Selectaţi dimensiunea manșetei care se potrivește frecvenţei stimulatoarelor cardiace! circumferinţei braţului dvs.
  • Seite 85: Apariţia Indicatorului De Aritmie Cardiacă Pentru Detecţia Timpurie

    Toate datele din memorie sunt șterse când bateriile sunt detecţia timpurie scoase din aparat. Simbolul AM indică faptul că au fost detectate anumite neregularităţi ale pulsului pe durata măsurării. În acest caz, rezultatul este posibil să se abată de la tensiunea dvs. arterială normală – repetaţi BP A100...
  • Seite 86: Utilizarea Unui Adaptor De Reţea

    Puteţi utiliza acest instrument cu ajutorul adaptorului de reţea faceţi rost de baterii noi. Microlife (DC 6V, 600mA). Utilizaţi numai adaptorul de reţea Microlife disponibil ca Baterii descărcate – înlocuirea accesoriu original, potrivit pentru tensiunea dvs. de În momentul în care bateriile sunt descărcate, simbolul alimentare, de exemplu «Microlife, adaptor de 230V».
  • Seite 87 în această broșură. Producătorul nu poate fi fiecare 2 ani sau după un impact mecanic (de exemplu după o făcut răspunzător pentru daunele cauzate de utilizarea eventuală cădere). Vă rugăm contactaţi Service-ul Microlife incorectă. pentru a planifica verificarea (vezi prefaţa).
  • Seite 88: Specificaţii Tehnice

    Domeniul de 30 - 280 mmHg – tensiune arterială măsurare: 40 - 200 bătăi pe minut – puls Vă rugăm contactaţi Service-ul Microlife (vezi prefaţa). Domeniu de afișare a presiunii manșetei: 0 - 299 mmHg Rezoluţie: 1 mmHg Precizie statică:...
  • Seite 89 BP A100...
  • Seite 90 Microlife BP A100 1 Tlačítko ON/OFF Vážený zákazníku, 2 Displej Váš nový přístroj na měření krevního tlaku Microlife je 3 Zasouvací karta spolehlivým lékařským nástrojem pro odběr hodnot z horní končetiny. Umožňuje snadné použití, zajištěny jsou přesné 4 Zásuvka manžety výsledky a velmi se doporučuje pro sledování...
  • Seite 91: Důležitá Fakta O Krevním Tlaku A Samoměření

    • Mnohem jasnější obrázek lze získat pomocí několika měření, na rozdíl od pouhého jediného měření. • Mezi dvěma měřeními ponechejte krátkou přestávku alespoň 15 vteřin. • Jste-li těhotná, měla byste svůj krevní tlak sledovat velmi pečlivě, nebo v této době se může velmi drasticky měnit! BP A100...
  • Seite 92: První Použití Přístroje

    8. Při dosažení správného tlaku pumpování přestane a tlak začne postupně klesat. Nebylo-li požadovaného tlaku Vyberte správnou manžetu dosaženo, přístroj do manžety automaticky přičerpá více Microlife nabízí se 3 různé velikosti manžet: S, M a L. Vyberte vzduchu. velikost manžety odpovídající obvodu Vaší paže (měřeno těsně...
  • Seite 93: Výskyt Indikátoru Srdeční Arytmie Pro Včasnou Detekci

    2. Vyměňte baterie – zajistěte jejich správnou polaritu dle včasné zjištění nepravidelnosti pulzu. symbolů uvnitř bateriového prostoru. 5. Pamě Jaké baterie a jaký postup? Po skončení měření přistroj automaticky ulo í ka dý výsledek. Používejte 4 nové 1,5V baterie s dlouhou životností, velikost AA. BP A100...
  • Seite 94: Chybová Hlášení

    8. Použití napájecího adapteru vysoký pulz 300 mmHg) NEBO je příliš vysoký pulz nebo tlak (nad 200 stahů za minutu). Uvolněte se Tento přístroj lze provozovat s využitím adaptéru Microlife manžety po dobu 5 minut a měření opakujte.* (DC 6V, 600mA). «LO»...
  • Seite 95: Zkouška Přesnosti

    Přesnost pulzu: každé 2 roky nebo po mechanickém nárazu (např. při upuštění • 4 x 1,5 V baterie; velikost AA Zdroj napětí: na zem). Pro zajištění toto zkoušky kontaktujte Servis Microlife • Napájecí adaptér DC 6V, 600 mA (viz předmluva). (volitelné) Likvidace Související...
  • Seite 96 1 Tlačidlo ON/OFF Vážený zákazník, 2 Displej Váš nový tlakomer Microlife je spo ahlivý lekársky prístroj na 3 Vymenite ná karta vykonávanie meraní na paži. ahko sa používa, je presný, a preto je ve mi odporúčaný na meranie tlaku krvi v domácnosti.
  • Seite 97 • Ak ste tehotná, mali by ste si mera tlak krvi ve mi dôkladne, pretože sa môže počas tohto obdobia podstatne meni ! • Ak trpíte nepravidelným srdcovým rytmom (arytmia, pozrite «kapitolu 4.»), mali by sa merania realizované týmto prístrojom vyhodnocova iba na základe konzultácie s lekárom. BP A100...
  • Seite 98: Používanie Prístroja Po Prvýkrát

    Výber správnej manžety výsledok merania. Dýchajte normálne a nerozprávajte. Microlife ponúka 3 rozdielne rozmery manžiet: S, M a L. Zvo te 8. Ke sa dosiahne správny tlak, nafukovanie sa zastaví a si rozmer manžety, ktorý zodpovedá obvodu vašej paže tlak postupne klesá.
  • Seite 99: Pamä Údajov

    štádiu. značiek na priehradke. 5. Pamä údajov Aké batérie a aký postup? Toto zariadenie na konci každého merania automaticky uloží Prosím použite 4 nové 1,5 V AA batérie s dlhou každý výsledok. životnos ou. BP A100...
  • Seite 100 Odpočiňte si asi 5 minút a zopakujte Microlife (DC 6V, 600mA). meranie.* Používajte iba sie ový adaptér Microlife dostupný ako «LO» Tep je príliš Tep je príliš nízky (menej ako 40 úderov originálne príslušenstvo , ktorý je vhodný pre vašu sie , nízky...
  • Seite 101: Technické Údaje

    • 4 x 1,5 V batérie; rozmer AA Zdroj napätia: každé 2 roky alebo po mechanickom náraze (napr. po páde). • Sie ový adaptér DC 6 V, 600 mA Kontaktujte sa prosím servis Microlife, aby Vám zabezpečili (volite ný) preskúšanie (pozrite úvod). Odkaz na normy: Smernice EÚ...
  • Seite 102 Microlife BP A100 Sayın Müşterimiz, 1 AÇ/KAPA Düğmesi 2 Ekran Yeni Microlife tansiyon ölçüm aygıtınız, ölçümlerin üst koldan yapılması için güvenilir bir tıbbi aygıttır. Kullanımı basit ve ölçüm 3 Yuvalı Kart sonuçları doğru olan bu aygıt, evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi 4 Manşet Soketi açısından idealdir.
  • Seite 103 • Birkaç ölçümyapılması, tek bir ölçüme nazaran çok daha net bir fotoğraf ortaya koyar. • İki ölçüm arasında en az 15 saniyelik kısa bir ara verin. • Gebe iseniz, bu durum gebeliğiniz süresince esaslı değişikliklere yol açabileceğinden, tansiyonunuzu oldukça yakından izlemeniz gerekmektedir! BP A100...
  • Seite 104 Doğru manşetin seçilmesi • Düzensiz kalp atışı sorununuz varsa (aritmi, bkz «Bölüm 4.»), Microlife, 3 farklı manşet boyutu sunar: S, M ve L. Üst kolunuzun bu aygıtla yapılan ölçümler, sadece doktorunuza danışılarak çevresine uygun manşet boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını en uygun değerlendirilmelidir.
  • Seite 105 Hangi piller ve hangi yordam? 5. Veri Belleği Lütfen, 4 adet yeni ve uzun ömürlü 1.5V, AA pili kullanın. Ölçüm tamamlanınca aygıt, her bir sonucu otomatik olarak kaydeder. Kullanım süresi geçen pilleri kullanmayın. BP A100...
  • Seite 106: Hata İletileri

    Ölçümü tekrarlayın.* 8. Elektrik Adaptörünün Kullanılması * Bu ya da başka bir sorun üst üste yaşanıyorsa, lütfen, Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz doktorunuzla görüşün. (DC 6V, 600mA). Sonuçların anormal olduğunu düşünüyorsanız, lütfen, Elektrik geriliminiz için mevcut olan uygun orijinal aksesuar «Bölüm 1.»...
  • Seite 107: Teknik Özellikler

    çalıştırma talimatlarına uygun davranılmamaktan kaynaklanan zarar ziyanı kapsamaz. • Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir anormal durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın. Lütfen, Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz). • Aygıtı kesinlikle açmayın. 12. Teknik Özellikler • Aygıtın uzun bir süre kullanılmaması durumunda, pillerin çıkarılması...
  • Seite 108 8 Περιχειρίδα όλες τις λειτουργίες και τις πληροφορίες ασφαλείας. Στόχος μας 9 Βύσμα περιχειρίδας είναι η ικανοποίησή σας από το προϊόν μας Microlife. Εάν έχετε AR Κουμπί M (Μνήμη) οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο...
  • Seite 109 φαρμακείο και των μετρήσεων στο σπίτι είναι αρκετά φυσιολογικές, διότι οι συνθήκες είναι εντελώς διαφορετικές. • Οι αρκετές μετρήσεις δίνουν σαφέστερη εικόνα απ' ό,τι μία μόνο μέτρηση. • Αφήστε ένα μικρό χρονικό περιθώριο τουλάχιστον 15 δευτερολέπτων μεταξύ δύο μετρήσεων. BP A100...
  • Seite 110 συχνότητας του βηματοδότη! Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση; Η Microlife παρέχει 3 μεγέθη περιχειρίδας: S, M και L. Επιλέξτε το Πίνακας ταξινόμησης τιμών αρτηριακής πίεσης σε ενήλικες μέγεθος περιχειρίδας που ταιριάζει στην περίμετρο του μπράτσου...
  • Seite 111 (Η οθόνη σβήνει αυτόματα μετά από 1 λεπτό περίπου). επανειλημμένα, έχετε τη δυνατότητα μετάβασης από τη μία Μπορείτε να σταματήσετε τη μέτρηση οποιαδήποτε στιγμή αποθηκευμένη τιμή στην άλλη. εάν πατήσετε το κουμπί ON/OFF (π.χ. εάν δεν αισθάνεστε άνετα ή εάν νιώθετε μια δυσάρεστη αίσθηση πίεσης). BP A100...
  • Seite 112 μπαταρίας AO αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται ρεύματος Microlife (DC 6V, 600mA). (εμφανίζεται μια αποφορτισμένη μπαταρία). Δεν μπορείτε να Χρησιμοποιείτε μόνο το μετασχηματιστή ρεύματος Microlife πραγματοποιήσετε άλλες μετρήσεις και πρέπει να που διατίθεται ως προαιρετικό εξάρτημα για την παροχή αντικαταστήσετε τις μπαταρίες.
  • Seite 113: Μηνύματα Σφάλματος

    • Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο για μεγάλο μέτρηση.* χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες. Παλμός πολύ Ο παλμός είναι πολύ αργός (κάτω από «LO» • Διαβάστε τις πρόσθετες οδηγίες ασφάλειας στις ενότητες του αργός 40 παλμοί/λεπτό). Επαναλάβετε τη παρόντος φυλλαδίου. μέτρηση.* BP A100...
  • Seite 114 Συνιστάται να ελέγχετε την ακρίβεια αυτού του οργάνου κάθε απεικονιζόμενων τιμών 2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω). Απευθυνθείτε στο πίεσης περιχειρίδας: 0 - 299 mmHg τμήμα εξυπηρέτησης της Microlife για το σχετικό έλεγχο (βλ. Ανάλυση: 1 mmHg εισαγωγή). Στατική ακρίβεια: πίεση...
  • Seite 115 BP A100...
  • Seite 116 Microlife BP A100...
  • Seite 117 BP A100...
  • Seite 119 BP A100...
  • Seite 121 BP A100...
  • Seite 122 Microlife BP A100...
  • Seite 123 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • BP A100...
  • Seite 124 • • (Pacemaker) mmHg (WHO) – / ) – / – / ) – / – mmHg .« » • •...
  • Seite 125 • • ON/OFF 1 ON/OFF «M» (ON/ OFF) ¾ – BP A100...
  • Seite 126 «ERR 3» NiMH «ERR 5» «HI» (mmHg 300 «LO» (6V, 600 mA .« » : «1 » • • «ERR 3» • «ERR 1» «ERR 2» • • •...
  • Seite 127 • • • • × × (oscillometric) Korotkoff ± % ± • • EU Directives 93/42/EEC EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10 • • • BP A100...
  • Seite 128 • • • • × × (oscillometric) Korotkoff ± % ± • • EU Directives 93/42/EEC EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10 • • •...
  • Seite 129 BP A100...

Inhaltsverzeichnis