Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Microlife BP A100 Anleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BP A100:
Inhaltsverzeichnis
  • English

    • 1 Important Facts about Blood Pressure and Self-Measurement

      • Inhaltsverzeichnis
      • How Do I Evaluate My Blood Pressure
    • 2 Using the Instrument for the First Time

      • Activating the Fitted Batteries
      • Selecting the Correct Cuff
    • 3 Taking a Blood Pressure Measurement Using this Instrument

    • 4 Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for Early Detection

    • 5 Data Memory

      • Viewing the Stored Values
      • Memory Full
      • Clearing All Values
    • 6 Replacing the Slot-In Card

    • 7 Battery Indicator and Battery Change

      • Low Battery
      • Flat Battery - Replacement
      • Which Batteries and Which Procedure
    • 8 Using a Mains Adapter

    • 9 Error Messages

    • 10 Safety, Care, Accuracy Test and Disposal

      • Safety and Protection
      • Instrument Care
      • Cleaning the Cuff
      • Accuracy Test
      • Disposal
    • 11 Guarantee

    • 12 Technical Specifications

      • Reference to Standards
      • Première Mise en Service de L'instrument
      • Prise de Tension Avec Cet Instrument
      • Remplacement de la Carte
      • Indicateur D'état de Charge des Piles et de Remplacement
      • Utilisation D'un Adaptateur Secteur
      • Messages D'erreurs
      • Sécurité, Entretien, Test de Précision et Élimination de L'équipement
      • Caractéristiques Techniques
  • Dutch

    • 1 Belangrijke Feiten over Bloeddruk en Het Zelf Opnemen Hiervan

    • 2 Eerste Gebruik Van Het Instrument

      • Activeren Van Geplaatste Batterijen
      • Selecteer de Juiste Manchet
    • 3 Bloeddruk Opnemen Met Behulp Van Dit Instrument

    • 4 Weergave Van de Hart Aritmie Indicator Voor Vroegtijdige

    • 5 Datageheugen

      • Bekijken Van de Opgeslagen Waarden
      • Geheugen Vol
      • Wis alle Waarden
    • 6 Vervangen Van de Insteekkaart

    • 7 Batterij-Indicator en Batterijvervanging

      • Batterijen Bijna Leeg
      • Batterijen Leeg - Vervanging
      • Welke Batterijen en Welke Werkwijze
    • 8 Gebruik Van Een Hoofdadapter

    • 9 Foutmeldingen

    • 10 Veiligheid, Onderhoud, Nauwkeurigheidstest en Verwi- Jdering

      • Veiligheid en Bescherming
      • Instrumentonderhoud
      • Reinig de Manchet
      • Nauwkeurigheidstest
      • Verwijdering
    • 11 Garantie

      • Viktiga Fakta Om Blodtryck Och Blodtrycksmätning Hemma
      • Användning Av Instrumentet Första Gången
      • Att Göra en Blodtrycksmätning Med Instrumentet
      • Hjärtslag-Mätaren Meddelar Om Rytmstörningar I Tid
      • Ersättning Av Inmatningsbar Kort
      • Indikatorer På Att Batteriet Håller På Att Ta Slut Och Batteribyte
      • Användning Av Adapteranslutning
      • Säkerhet, Underhåll, Noggrannhetstest Och Avfallshantering
      • Tekniska Data
      • Tärkeitä Faktoja Verenpaineesta Ja Omatoimisesta Mittaamisesta
      • Laitteen Käyttäminen Ensimmäistä Kertaa
      • Verenpaineen Mittaus Laitteen Avulla
      • Sydämen Rytmihäiriön Osoitin Ilmoittaa Rytmihäiriöstä Ajoissa
      • Sisään TyönnettäVän Kortin Vaihtaminen
      • Paristojen Osoitin Ja Paristojen Vaihtaminen
      • Verkkoadapterin Käyttäminen
      • Laitteen Huolto, Tarkkuustesti Ja Hävittäminen
  • Dansk

    • 2 Brug Af Instrumentet for Første Gang

      • Aktiver de Indsatte Batterier
      • Hvordan Vurderer Jeg mit Blodtryk
      • Valg Af den Korrekte Manchet
    • 3 Blodtryksmåling Ved Hjælp Af Dette Instrument

    • 4 Visning Af Hjertearytmi-Detektoren Til Tidligt Varsel

    • 5 Datahukommelse

      • Visning Af de Gemte Værdier
      • Hukommelse Fuld
      • Slet alle Værdier
    • 6 Udskiftning Af Indstikningskort

    • 7 Batteri-Indikator Og Batteriskift

      • Batterier Næsten Flade
      • Batterier Flade - Udskiftning
      • Hvilke Batterier Og Hvordan
      • Brug Af Genopladelige Batterier
    • 9 Fejlmeddelelser

    • 10 Sikkerhed, Vedligeholdelse, Præcisionstest Og Bortskaffelse

      • Sikkerhed Og Beskyttelse
      • Rengøring Af Manchet
    • 11 Garanti

    • 12 Tekniske Specifikationer

      • Tekniske Spesifikasjoner
      • Tehniskās Specifikācijas
      • KraujospūDžio Matavimas
      • Klaidų Pranešimai
      • Techninės Specifikacijos
      • Oluline Teave Vererõhu Ja Iseendal Vererõhu Mõõtmise Kohta
      • Aparaadi Esmakordne Kasutus
      • Selle Aparaadiga Vererõhu Mõõtmine
      • Südamerütmihäire Indikaatori Ilmumine Varaseks Hoiatuseks
      • Sisestatava Kaardi Vahetus
      • Patarei Indikaator Ja Patareide Vahetus
      • Vooluadapteri Kasutus
      • Ohutus, Hooldus, Täpsustest Ja Käitlus
  • Русский

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 70
BP A100
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
BP 3AG1
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
BP A200
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
NC 100
NEB 10
MT 16C2
MT 16E1
MT 1931
MT 1871
IB BP A100-30&W V12-1 1112
Microlife BP A100
 1
 38
EN
NO
 8
 44
FR
LV
 14
 50
NL
LT
 20
 56
SV
EE
 26
 62
FI
RU
 32
 68
DA
DE
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Microlife BP A100

  • Seite 9 BP A100...
  • Seite 70 Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im AT Systolischer Wert Internet unter www.microlife.com. AK Diastolischer Wert Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AL Puls * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das AM Arrhythmie Anzeige...
  • Seite 71  Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der Frequenz von Herzschrittmachern!  Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert und der diastolische (untere) Wert. BP A100...
  • Seite 72: Systolisch Diastolisch Empfehlung

    Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemäss Sollte die beiliegende Manschette 8 nicht passen, wenden Sie  Welt Gesundheits Organisation (WHO) aus dem Jahr 2003. sich bitte an den Microlife Service. Angaben in mmHg. Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den ...
  • Seite 73: Anzeige Der Herz-Arrhythmie Früherkennung

    Nochmaliges drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an. Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren) Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie so nachein- Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien ander vom einen zum anderen Speicherwert weiter klicken. betreiben. BP A100...
  • Seite 74: Verwendung Eines Netzadapters

    (über 300 mmHg) oder der Puls ist zu druck zu hoch hoch (über 200 Schläge pro Minute). Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und 600mA) betreiben. wiederholen Sie die Messung.* ...
  • Seite 75: Technische Daten

    Spannungsquelle: 4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional) fallen lassen). Bitte wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service Verweis auf EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;...

Inhaltsverzeichnis