Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Microlife BP A100 Anleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BP A100:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 70
BP A100
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
BP 3AG1
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
BP A200
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
NC 100
NEB 10
MT 16C2
MT 16E1
MT 1931
MT 1871
IB BP A100-30&W V12-1 1112
Microlife BP A100
 1
 38
EN
NO
 8
 44
FR
LV
 14
 50
NL
LT
 20
 56
SV
EE
 26
 62
FI
RU
 32
 68
DA
DE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Microlife BP A100

  • Seite 1 Fax +1 727 442 5377  8  44 Email msa@microlifeusa.com  14  50 www.microlife.com  20  56  26  62  32  68 NC 100 MT 16C2 MT 16E1 MT 1931 MT 1871 IB BP A100-30&W V12-1 1112...
  • Seite 2 Guarantee Card BP A100 Microlife BP A100 Name of Purchaser / Nom de l’achateur / Naam koper / Inköparens namn / Ostajan nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn / Pircēja vārds / Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Ф.И.О. покупателя / Name des Käufers / Nome del rivenditore Serial Number / Numéro de série / Serienummer / Serienummer / Sarjanumero...
  • Seite 3 8 Cuff stand all functions and safety information. We want you to be 9 Cuff Connector happy with your Microlife product. If you have any questions, prob- lems or want to order spare parts, please contact Microlife- AR M-Button (Memory) Customer Service.
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Table of Contents Measurement 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure- ment  Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the • How do I evaluate my blood pressure? arteries generated by the pumping of the heart.
  • Seite 5: How Do I Evaluate My Blood Pressure

    Selecting the correct cuff display and a beep sounds every time a heartbeat is detected. Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the 10.The result, comprising the systolic AT and the diastolic AK blood circumference of your upper arms (measured by close fitting in the pressure and the pulse AL is displayed and longer beep is heard.
  • Seite 6: Appearance Of The Heart Arrhythmia Indicator For Early Detection

    4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for 6. Replacing the Slot-in Card early Detection You can replace the slot-in card 3 by pulling it out to the side, as shown in Fig. IV and replacing the paper insert. This symbol AM indicates that certain pulse irregularities were It may be helpful to have your doctor note down the medication detected during the measurement.
  • Seite 7: Using A Mains Adapter

    8. Using a Mains Adapter If you think the results are unusual, please read through the information in «Section 1.» carefully. You can operate this instrument using the Microlife mains adapter (DC 6V, 600mA). 10. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal ...
  • Seite 8: Disposal

     Opening or altering the instrument invalidates the guarantee.  The guarantee does not cover damage caused by improper handling, discharged batteries, accidents or non-compliance with the operating instructions. Please contact Microlife-Service (see foreword). 12. Technical Specifications Operating tempera- 10 - 40 °C / 50 - 104 °F...
  • Seite 9 BP A100...
  • Seite 10 AR Bouton M (mémoire) commander des pièces détachées, veuillez contacter le Service Ecran Clients Microlife. Le revendeur ou la pharmarcie chez qui vous avez AT Tension systolique acheté cet instrument sont en mesure de vous fournir l'adresse du AK Tension diastolique représentant Microlife dans votre pays.
  • Seite 11  Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux mesures.  Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes variations pendant cette période! BP A100...
  • Seite 12: Première Mise En Service De L'instrument

    «section 4.»), vous ne devriez évaluer les résultats obtenus avec Utilisez exclusivement des brassards Microlife! cet instrument que dans le cadre d'une consultation médicale. Adressez-vous au Service Microlife si le brassard 8 fourni ne   L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la convient pas.
  • Seite 13: Remplacement De La Carte

    Si vous ne comptez pas utiliser l'instrument pendant une Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente. période prolongée, prenez soin de retirer les piles. Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre les valeurs enregistrées. BP A100...
  • Seite 14: Utilisation D'un Adaptateur Secteur

    La pression du brassard est trop élevée secteur Microlife (DC 6V, 600mA). pression de (plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop  Utilisez seulement l'adaptateur secteur Microlife disponible brassard haut (plus de 200 battements par comme accessoire d'origine pour l'alimentation électrique, trop élevé...
  • Seite 15: Caractéristiques Techniques

    2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Alimentation élec- 4 x piles de 1,5 V; format AA Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une trique: Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA date (voir avant-propos).
  • Seite 16 AR M-knop (geheugen) met de Microlife-Klantenservice. Uw dealer of apotheek zullen u het Weergave adres van de Microlife dealer in uw land geven. Natuurlijk kunt u ook AT Systolische waarde een bezoek brengen aan het internet op www.microlife.nl waar u...
  • Seite 17: Belangrijke Feiten Over Bloeddruk En Het Zelf Opnemen Hiervan

     Als u lijdt aan onregelmatige hartslag (aritmie, zie «Paragraaf 4.»), moeten metingen genomen met dit instrument alleen worden beoor- deeld in overleg met uw arts. BP A100...
  • Seite 18: Eerste Gebruik Van Het Instrument

      De polsfrequentie is niet geschikt voor het controleren van Gebruik alleen Microlife manchetten! de frequentie van hart-pacemakers! Neem contact op met Microlife Service, als de bijgesloten  manchet 8 niet past. Hoe meet ik mijn bloeddruk? Sluit de manchet aan op het instrument door de manchet ...
  • Seite 19: Weergave Van De Hart Aritmie Indicator Voor Vroegtijdige

    Vanaf dit punt en verder wordt een nieuwe raken (volledige ontlading tengevolge van een minimaal waarde opgeslagen door de oudste waarde te overschrijven. gebruik van het instrument, zelfs wanneer het uitstaat). BP A100...
  • Seite 20: Gebruik Van Een Hoofdadapter

    De druk in de manchet is te hoog (boven 8. Gebruik van een hoofdadapter manchetdruk 300 mmHg) OF de polsslag is te hoog U kunt dit instrument met de Microlife hoofdadapter (DC 6V, te hoog (boven 200 slagen per minuut). Ontspan 600mA) gebruiken.
  • Seite 21: Instrumentonderhoud

    Spanningsbron: laten testen of na mechanische schok (b.v. na een val). Neem 4 x 1.5 V Batterijen; size AA a.u.b. contact op met de Microlife-Service afdeling om een test te Hoofdadapter DC 6V, 600 mA (optioneel) regelen (zie voorwoord). Verwijzing naar EN 1060-1 /-3 /-4;...
  • Seite 22 7 Batterifack funktioner samt säkerhetsinformationen. Vi hoppas att du är nöjd 8 Manschett med ditt Microlife-instrument. Om du har frågor, problem eller vill 9 Manschettkontakt beställa reservdelar ber vi dig kontakta Microlifes kundservice. Din återförsäljare eller ditt apotek kan ge dig information samt kontakt- AR M-knapp (minne) uppgifter till en Microlife-återförsäljare i ditt land.
  • Seite 23: Viktiga Fakta Om Blodtryck Och Blodtrycksmätning Hemma

     Om du lider av oregelbunden hjärtrytm (arytmier, se «avsnitt 4.»), bör mätningar som gjorts med detta instrument endast bedömas efter konsultation med din läkare.  Pulsindikeringen är inte lämplig för att kontrollera frek- vensen hos en pacemaker. BP A100...
  • Seite 24: Användning Av Instrumentet Första Gången

     Använd endast Microlife-manschetter. Denna symbol AM indikerar att viss oregelbundenhet upptäckts i Kontakta Microlife Service om bifogad manschett 8 inte passar.  pulsen under mätningen. I detta fall kan resultatet avvika från ditt Anslut manschetten till instrumentet, skjut in manschettkon- ...
  • Seite 25: Ersättning Av Inmatningsbar Kort

    8. Användning av adapteranslutning 6. Ersättning av inmatningsbar kort Du kan använda instrumentet med en Microlife adapteranslutning Du kan byta ut det inmatningsbara kortet 3 genom att dra ut det (DC 6V, 600mA). från sidan, se fig. IV och ersätta det.
  • Seite 26: Säkerhet, Underhåll, Noggrannhetstest Och Avfallshantering

    (t.ex. om man tappat instrumentet i golvet).  Om du tycker att resultaten avviker från det normala, läs Vänligen kontakta Microlife-service för dylika kontroller (se förord). noga igenom informationen i «avsnitt 1.». Avfallshantering 10. Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfalls-...
  • Seite 27: Tekniska Data

     Garantin omfattar inte skador som uppkommit p.g.a. felhantering, tomma batterier, olycksfall eller försummelse av bruksanvisning. Vänligen kontakta Microlife-service (se förord). 12. Tekniska data Driftstemperatur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % maximal relativ luftfuktighet Förvaringstemperatur: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F...
  • Seite 28 Lue nämä ohjeet läpi huolellisesti, jotta ymmärrät kaikki toiminnot 8 Mansetti ja turvallisuutta koskevat tiedot. Tahdomme sinun olevan tyyty- 9 Mansettiliitin väinen Microlife-tuotteeseesi. Jos sinulla on kysyttävää, ongelmia tai jos tarvitset varaosia, ota yhteys Microlife-asiakaspalveluun. AR M-painike (muisti) Saat paikallisen Microlife-jälleenmyyjän osoitteen kauppiaaltasi tai Näyttö...
  • Seite 29: Tärkeitä Faktoja Verenpaineesta Ja Omatoimisesta Mittaamisesta

     Jos olet raskaana, sinun tulisi tarkkailla verenpainettasi huolelli- sesti, koska se saattaa vaihdella merkittävästi tämän ajanjakson aikana!  Jos kärsit sydämen rytmihäiriöistä (arytmia, katso «osio 4.»), tällä laitteella tehdyt mittaukset tulee arvioida ainoastaan lääkärin kanssa käydyn keskustelun jälkeen. BP A100...
  • Seite 30: Laitteen Käyttäminen Ensimmäistä Kertaa

     Käytä ainoastaan Microlife-mansetteja! Miten arvioin verenpaineeni? Ota yhteys Microlife-palveluun, jos toimitettu mansetti 8 ei sovi.  Taulukko aikuisten verenpainearvojen kategorisointia varten Kytke mansetti laitteeseen työntämällä mansettiliitin 9 Maailman terveysjärjestön (WHO) normien mukaan vuonna 2003. ...
  • Seite 31: Sydämen Rytmihäiriön Osoitin Ilmoittaa Rytmihäiriöstä Ajoissa

    (tyhjä paristo)! Niitä ei saa jättää laitteen sisälle, koska ne voivat vaurioitua (täydellinen Muisti täynnä latauksen purkautuminen laitteen vähäisen käytön takia, Muistiin mahtuu 30 tallennettua mittaustulosta. Tästä myös sammutetussa tilassa). hetkestä lähtien jokainen uusi mitattu arvo tallentuu vanhimman arvon päälle. BP A100...
  • Seite 32: Verkkoadapterin Käyttäminen

    Jos tulokset ovat mielestäsi poikkeuksellisia, lue huolellisesti vana alkuperäislaitteena ja joka sopii käyttämääsi verkko- «osiossa 1.» olevat tiedot. virran jännitteeseen, esim. «Microlife 230 V:n adapteria».  10. Laitteen huolto, tarkkuustesti ja hävittäminen Varmista, että verkkoadapteri ja johto eivät ole vaurioituneet.
  • Seite 33 Verkkoadapteri DC 6 V, 600 mA (valinnainen) mekaanisen iskun jälkeen (jos laite on esim. päässyt putoamaan). Viittaukset EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; Järjestä testiaika ottamalla yhteyttä Microlife-palveluun (katso normeihin: IEC 60601-1-2 (EMC) johdanto). Tämä laite vastaa EU-direktiivin 93/42/EEC lääkinnällisistä lait- Hävittäminen...
  • Seite 34 ønsker at bestille reservedele. Din forhandler eller apotek kan give dig adressen på Microlife importøren AR M-knap (Memory/hukommelse) i dit land. Ellers kan du se på Internettet på www.microlife.com, hvor Display du kan finde masser af information om vore produkter.
  • Seite 35 ændre sig drastisk i den tid!  Hvis du lider af en uregelmæssig hjerterytme (arytmi, se «Afsnit 4.»), bør målinger med dette instrument vurderes i samråd med din læge.  Visningen af puls er ikke egnet til kontrol af frekvensen på pacemakere! BP A100...
  • Seite 36: Hvordan Vurderer Jeg Mit Blodtryk

    Konisk formet manchet «Easy» kan købes. følelse af et ubehageligt tryk).  Brug kun Microlife manchetter! Kontakt Microlife Service, hvis medfølgende manchet 8 ikke 4. Visning af hjertearytmi-detektoren til tidligt varsel  passer. Dette symbol AM angiver, at nogle puls-uregelmæssigheder blev Slut manchetten til instrumentet ved at sætte manchetslangen...
  • Seite 37: Datahukommelse

    8. Brug af stikkontaktadapter 6. Udskiftning af indstikningskort Du kan også anvende dette instrument ved at bruge Microlife stik- Du kan udskifte indstikningskortet 3 ved at trække det ud til kontaktadapteren (DC 6V, 600mA). siden, som vist i Fig. IV og udskifte papirindlægget.
  • Seite 38: Fejlmeddelelser

     Hvis du synes resultaterne er usædvanlige, bør du læse eller efter mekaniske påvirkninger (f.eks. efter at være tabt). informationen i «Afsnit1.» omhyggeligt. Kontakt Microlife-Service for at få gennemført test (se forord). 10. Sikkerhed, vedligeholdelse, præcisionstest og Bortskaffelse bortskaffelse Batterier og elektroniske instrumenter skal bortskaffes i overensstemmelse med de lokalt gældende regler.
  • Seite 39: Tekniske Specifikationer

     Garantien dækker ikke skade på grund af forkert behandling, afladede batterier, ulykker eller manglende overholdelse af betjeningsvejledningen. Kontakt Microlife-Service (se forord). 12. Tekniske specifikationer Anvendelsestempe- 10 - 40 °C / 50 - 104 °F ratur: 15 - 95 % max. relativ fugtighed Opbevaringstempe- -20 - +55 °C / -4 - +131 °F...
  • Seite 40 Microlife-kundeservice. Forhandleren eller apoteket kan gi AR M-tast (minne) deg adressen til representanten for Microlife der du bor. Det er Display også mulig å gå til Internett på www.microlife.com der det finnes AT Systolisk verdi en lang rekke verdifulle opplysninger om våre apparater.
  • Seite 41  Dersom du lider av en uregelmessig puls (arytmi, se «Avsnitt 4.»), bør målinger med dette apparatet bare vurderes etter samråd med legen.  Visning av puls er ikke egnet for kontroll av rytmen til pace- makere! BP A100...
  • Seite 42  Bruk bare mansjetter fra Microlife! 4. Tidlig påvisning med indikator for hjertearytmi Ta kontakt med Microlife Service, hvis vedlagte mansjett 8  ikke passer. Dette symbolet AM indikerer at det ble detektert noen uregelmes- Mansjetten kobles til apparatet ved å plugge mansjettstøpselet ...
  • Seite 43 6. Bytte av innstikkskort 8. Bruk av nettadapter Innstikkskortet kan byttes 3 ved å dra det ut til siden som vist i fig. Dette apparat kan brukes med Microlife nettadapteren (DC 6V, IV og utskifte innstikkspapiret. 600mA). Det kan være nyttig å la legen notere på kortet doseringen av ...
  • Seite 44 Vi anbefaler å teste nøyaktigheten til dette apparatet hvert 2 år eller  Dersom du mener at resultatene er uvanlige, må du nøye etter mekaniske støt (f.eks. etter fall). Ta kontakt med Microlife- lese opplysningene i «avsnitt 1.». Service for å planlegge testen (se innledningen).
  • Seite 45: Tekniske Spesifikasjoner

     Garantien omfatter ikke skader som skyldes feil håndtering, flate batterier, uhell eller forsømmelser med hensyn til å over- holde betjeningsinstruksjonene. Ta kontakt med Microlife-Service (se innledningen). 12. Tekniske spesifikasjoner Arbeidstemperatur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % relativ maksimal fuktighet Lagringstemperatur: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F...
  • Seite 46 8 Aproce un drošības informāciju. Mēs vēlamies, lai Jūs būtu apmierināts ar 9 Aproces savienotâjs Microlife izstrādājumu. Ja Jums ir kādi jautājumi, problēmas vai ja vēlaties pasūtīt rezerves daļas, lūdzu, sazinieties ar Microlife AR Poga M (ATMIŅA) klientu servisu. Ierīces pārdevējs vai aptiekārs palīdzēs Jums Displejs noskaidrot Microlife izplatītāja adresi Jūsu valstī.
  • Seite 47 šajā periodā tas var ievērojami mainīties!  Ja Jūs ciešat no neregulāras sirdsdarbības (aritmija; skatīt 4. sadaļu), ar šo instrumentu veiktie mērījumi ir jāizvērtē konsultācijā ar Jūsu ārstu.  Pulsa displejs nav piemērots pulsa biežuma kontrolei, ja Jums ir elektrokardiostimlators! BP A100...
  • Seite 48 8. Kad būs sasniegts pareizais spiediens, piepūšana tiks pārtraukta Pareizas aproces izvēle un spiediens pakāpeniski samazināsies. Ja vajadzīgais spiediens Microlife piedāvā dažādus aproces izmērus. Izvēlieties tādu aproces nebūs sasniegts, instruments automātiski piepildīs aproci ar izmēru, kas atbilst Jūsu augšdelma apkārtmēram (izmēriet to augš- papildu gaisu.
  • Seite 49 Kad atmiņā saglabāti 30 rezultāti, atmiņa ir pilna. No šī simbols (tukša baterija)! Tās nedrīkst atstāt instrumentā, jo brīža turpmāk tiek saglabāti jaunie mērījumi, pārrakstot tās var sabojāties (pilnīga izlādēšanās retas instrumenta iepriekšējos mērījumus. izmantošanas rezultātā pat, ja tas ir izslēgts). BP A100...
  • Seite 50 Spiediens aprocē ir pārāk augsts (pār- 8. Tīkla adaptera izmantošana spiediens sniedz 300 mmHg) VAI pulss ir pārāk ātrs Jūs varat darbināt šo instrumentu, izmantojot Microlife tīkla adapteri aprocē ir (vairāk nekā 200 sitieni minūtē). 5 minūtes (DC 6V, 600mA).
  • Seite 51: Tehniskās Specifikācijas

    Mēs iesakām pārbaudīt šī instrumenta precizitāti ik pēc 2 gadiem 4 x 1,5 V baterijas; izmērs AA vai pēc mehāniska trieciena (piemēram, pēc nomešanas zemē). Tīkla adapteris DC 6V, 600 mA (pēc Lūdzu, sazinieties ar Microlife servisu, lai veiktu testu (skatīt izvēles) priekšvārdu). Atsauce uz standar- EN 1060-1 /-3 /-4;...
  • Seite 52 Tikimės, kad šis 9 Manžetės kištukas Microlife prietaisas pateisins Jūsų lūkesčius. Iškilus klausimams ar norėdami įsigyti atsarginių dalių, kreipkitės į Microlife klientų aptar- AR Atminties mygtukas-M navimo tarnybą. Prietaisą pardavusi įstaiga ar vaistinė jums Ekranas praneš...
  • Seite 53  Nėštumo metu kraujospūdį būtina matuotis labai tiksliai, nes pokyčiai gali būti labai dideli!  Esant sutrikusiam širdies ritmui (aritmijai, žr. «4.» skyrių), kraujospūdžio matavimo, atlikto šiuo prietaisu, duomenys gali būti tinkamai įvertinti tik konsultuojantis su gydytoju.  Pulso indikatorius netinka širdies stimuliatoriaus veiklos vertinimui! BP A100...
  • Seite 54: Kraujospūdžio Matavimas

    širdies susitraukimu pasigirsta pyptelėjimas. Manžetės pasirinkimas 10.Pasigirsta ilgas signalas, o ekrane parodomas matavimo rezul- Microlife siūlo skirtingų dydžių manžetes. Pasirinkite manžetę, tatas, susidedantis iš sistolinio AT ir diastolinio AK kraujospū- atitinkančią Jūsų žasto apimtį (matuojama per žasto vidurį). džio bei pulso AL. Atkreipkite dėmesį ir į kitų ekrano simbolių bei Manžetės dydis...
  • Seite 55 6. Informacinės kortelės keitimas 8. Maitinimo adapterio naudojimas Informacinę kortelę 3 galite pakeisti, ištraukdami ją iš šono, kaip Galite naudotis šiuo prietaisu kartu su Microlife srovės adapteriu parodyta pav. IV ir įdėdami naują popierinę kortelę. (DC 6V, 600mA). BP A100...
  • Seite 56: Klaidų Pranešimai

     10. Atsargumo priemonės, priežiūra, tikslumo patikri- Naudokitės tik Microlife srovės adapteriu, parduodamu kaip originaliu aksesuaru ir pritaikytu vietos sąlygoms, pvz. nimas, utilizavimas «Microlife 230V adapteriu». Atsargumo priemonės bei sauga  Atkreikite dėmesį, ar adapteris ir jo kabelis nepažeisti.  Prietaisą galima naudoti tik šioje instrukcijoje nurodytais tikslais.
  • Seite 57: Techninės Specifikacijos

     Garantija negalioja pažeidimams, atsiradusiems dėl netinkamo naudojimo, išsikrovusių baterijų, nelaimingų atsitikimų ar instrukcijų nesilaikymo. Prašome kreiptis į Microlife servisą (Žr. įžangą). 12. Techninės specifikacijos Darbinė temperatūra: 10 - 40 °C 15 - 95 % santykinė maksimali drėgmė...
  • Seite 58 Palun lugege need juhised hoolikalt läbi, et oskaksite kõiki funkt- 8 Mansett sioone kasutada ning oleksite teadlikud ohutusjuhistest. Me 9 Manseti ühendus soovime, et oleksite oma Microlife tootega rahul. Kui teil tekib küsi- musi või probleeme või soovite tagavaraosi tellida, võtke ühendust AR M-nupp (mälu) Microlife-klienditeenindusega. Kohaliku Microlife müügiesinduse Näidik...
  • Seite 59: Oluline Teave Vererõhu Ja Iseendal Vererõhu Mõõtmise Kohta

     Kui olete rase, peaksite oma vererõhku hoolikalt jälgima, sest 12. Tehnilised andmed see võib oluliselt muutuda! Garantiikaart (vt tagakaant)  Kui teil on südamerütmihäired (arütmia, vt «lõik 4»), peab enne selle aparaadiga mõõdetud vererõhunäitude hindamist konsulteerima arstiga.  Pulsi mõõtja ei sobi südamestimulaatori sageduse kontrolliks! BP A100...
  • Seite 60: Aparaadi Esmakordne Kasutus

    M - L 22 - 42 cm (8,75 - 16,5 tolli) nuppu (nt kui tekib halb enesetunne või tunnete ebameel-  divat survet). Lisatarvikutena saadaval «Easy» mansetid.  Kasutage ainult Microlife mansette! Pöörduge Microlife teenindusse, kui kaasasolev mansett 8 ei sobi. ...
  • Seite 61: Südamerütmihäire Indikaatori Ilmumine Varaseks Hoiatuseks

    6. Sisestatava kaardi vahetus 8. Vooluadapteri kasutus Te saate sisestatavat kaarti 3 vahetada, tõmmates selle külje suunas Aparaati võib kasutada Microlife vooluadapteriga (DC 6V, 600mA). välja (nagu joonisel IV näidatud) ja asendades uue paberkaardiga.  Kaardile võib arst näiteks märkida ravimiannuse või telefoninumbri Kasutage ainult Microlife vooluadapterit, mis on saadaval erakorralisel juhul helistamiseks.
  • Seite 62: Ohutus, Hooldus, Täpsustest Ja Käitlus

    Kui teie meelest on tulemused ebatõenäolised, lugege pesumasinas! «1. lõigus» toodud teave hoolikalt läbi. Täpsustest Me soovitame vererõhuaparaadi mõõtetäpsust kontrollida iga 2 aasta järel või pärast võimalikku mehhaanilist kahjustust (nt pärast maha pillamist). Selleks, et teha testi, pöörduge Microlife- teenindusse (vt eessõna).
  • Seite 63  Garantii ei kata valest käsitsemisest, tühjaks jooksnud patarei- dest, õnnetusjuhtumitest või kasutusjuhiste mittejärgimisest tekkinud kahjusid. Palun võtke ühendust Microlife-teenindusega (vt eessõna). 12. Tehnilised andmed Töötemperatuur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % suhteline maksimaalne niiskus Hoiutemperatuur: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F...
  • Seite 64 качеством изделия Microlife. При возникновении вопросов, AR Кнопка M (Память) проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обращай- Дисплей тесь в сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут AT Систолическое давление предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. В AK Диастолическое давление...
  • Seite 65: Важная Информация Об Артериальном Давлении И Самостоятельное Измерение

    см «Раздел 4.»), то оценка результатов измерений прибора емой сердцем в артерии. Всегда измеряются два значения, может быть дана только после консультации с врачом. систолическое (верхнее) давление и диастолическое  Показания пульса не пригодны для использования в (нижнее) давление. качестве контроля частоты кардиостимулятора! BP A100...
  • Seite 66: Как Определить Артериальное Давление

     Как определить артериальное давление? Пользуйтесь только манжетами Microlife! Таблица классификации артериального давления для взро- Обратитесь в сервисный центр Microlife, если приложенная  слых по данным Всемирной организации здравоохранения манжета 8 не подходит. Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель (WHO) за 2003 год. Данные в мм рт. ст.
  • Seite 67: Удаление Всех Значений

    ваться в течение длительного периода времени. Сначала на дисплее появится последний сохраненный результат. Повторное нажатие кнопки M отображает предыдущее Использование аккумуляторов значение. Многократное нажатие кнопки M позволяет пере- С прибором можно работать, используя аккумуляторные ключаться между сохраненными значениями. батарейки. BP A100...
  • Seite 68: Использование Блока Питания

    манжеты слишком высокий (свыше 200 ударов в Microlife (DC 6V, 600mA). слишком минуту). Отдохните в течение 5 минут и  Используйте только блоки питания Microlife, относя- высоки повторите измерение.* щиеся к оригинальным принадлежностям и рассчи- «LO» Пульс Пульс слишком низкий (менее...
  • Seite 69 батареями, несчастными случаями или невыполнением полей, например рядом с мобильными телефонами или инструкций по эксплуатации. радиостанциями. Пожалуйста, обратитесь в сервисный центр Microlife (см. далее).  Не используйте прибор, если Вам кажется, что он поврежден, 12. Технические характеристики или если Вы заметили что-либо необычное.
  • Seite 70 Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im AT Systolischer Wert Internet unter www.microlife.com. AK Diastolischer Wert Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AL Puls * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das AM Arrhythmie Anzeige...
  • Seite 71  Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der Frequenz von Herzschrittmachern!  Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert und der diastolische (untere) Wert. BP A100...
  • Seite 72: Systolisch Diastolisch Empfehlung

    Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemäss Sollte die beiliegende Manschette 8 nicht passen, wenden Sie  Welt Gesundheits Organisation (WHO) aus dem Jahr 2003. sich bitte an den Microlife Service. Angaben in mmHg. Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den ...
  • Seite 73: Anzeige Der Herz-Arrhythmie Früherkennung

    Nochmaliges drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an. Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren) Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie so nachein- Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien ander vom einen zum anderen Speicherwert weiter klicken. betreiben. BP A100...
  • Seite 74: Verwendung Eines Netzadapters

    (über 300 mmHg) oder der Puls ist zu druck zu hoch hoch (über 200 Schläge pro Minute). Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und 600mA) betreiben. wiederholen Sie die Messung.* ...
  • Seite 75: Technische Daten

    Spannungsquelle: 4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional) fallen lassen). Bitte wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service Verweis auf EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;...

Inhaltsverzeichnis