Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Microlife BP A100 Plus Handbuch
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BP A100 Plus:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 34
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
Microlife BP A100 Plus
EN
FR
ES
PT
DE
RU
PL
HU
BG
IB BP A100 Plus&T V17-1 3414
1
RO
72
8
CZ
80
16
SK
88
24
SL
96
TR
32
104
40
GR
112
48
AR
120
56
FA
128
64

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Microlife BP A100 Plus

  • Seite 1 Microlife USA, Inc. Microlife BP A100 Plus 1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Clearwater, FL 33755 / USA Tel. +1 727 442 5353 Fax +1 727 442 5377 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com IB BP A100 Plus&T V17-1 3414...
  • Seite 2 Microlife BP A100 Plus Guarantee Card BP A100 Plus Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do comprador / Name des Käufers / Ф.И.О. покупателя / Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló neve / Име на купувача / Numele cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka / Ime in priimek...
  • Seite 3 8 Cuff stand all functions and safety information. We want you to be happy 9 Cuff Connector with your Microlife product. If you have any questions, problems or want to order spare parts please contact your local Microlife- AT M-button (memory) Customer Service.
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Table of Contents 1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Measurement 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure- ment • Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the • How do I evaluate my blood pressure? arteries generated by the pumping of the heart.
  • Seite 5: How Do I Evaluate My Blood Pressure

    Selecting the correct cuff Table for classifying blood pressure values in adults in accordance Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg. circumference of your upper arms (measured by close fitting in the centre of the upper arm).
  • Seite 6: Taking A Blood Pressure Measurement Using This Device

    3. Taking a Blood Pressure Measurement using this a level of approx. 30 mmHg (shown on the display). Keep the button pressed until the pressure is about 40 mmHg above Device the expected systolic value – then release the button. Checklist for taking a reliable measurement 4.
  • Seite 7: Viewing The Stored Values

    Then release both number therefore flashes automatically after the batteries buttons. The flashing «1» in the display indicates that the first are replaced. alarm time can now be set. BP A100 Plus...
  • Seite 8: Which Batteries And Which Procedure

    MAM mode, making it 10. Using a Mains Adapter impossible to obtain a final result. Read through the checklist for performing reli- You can operate this device using the Microlife mains adapter able measurements and then repeat the (DC 6V, 600 mA). measurement.* Only use the Microlife mains adapter available as an orig- «HI»...
  • Seite 9: Device Care

    We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your This device complies with the requirements of the Medical Device local Microlife-Service to arrange the test (see foreword). Directive 93/42/EEC. Technical alterations reserved.
  • Seite 10 Veuillez lire attentivement ces instructions afin de comprendre 9 Connecteur brassard toutes les fonctions et informations de sécurité. Nous souhaitons que cet appareil Microlife vous apporte la plus grande satisfaction AT Bouton M (mémoire) possible. Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez AK Sélecteur MAM...
  • Seite 11 • Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux 13. Garantie mesures. 14. Caractéristiques techniques • Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre Carte de garantie (voir verso) tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes variations pendant cette période! BP A100 Plus...
  • Seite 12: Comment Puis-Je Évaluer Ma Tension

    4. Tension trop 140 - 160 90 - 100 Consultation médicale haute Utilisez exclusivement des brassards Microlife! Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 8 5. Tension nette- 160 - 180 100 - 110 Consultation médicale fourni ne convient pas.
  • Seite 13: Prise De Tension Avec Cet Appareil

    9. Pendant la mesure, le symbole du coeur AN clignote sur l'écran Cet appareil ne remplace pas un examen cardiologique, mais il et un bip retentit chaque fois qu'un battement cardiaque est contribue au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence détecté. cardiaque. BP A100 Plus...
  • Seite 14: Affichage Tricolore

    5. Affichage tricolore 7. Remplacement de la carte Les barres sur le côté gauche de l'affichage tricolore BM montrent Vous pouvez remplacer la carte 3 en l'extrayant par le côté, la plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. Suivant la conformément à...
  • Seite 15: Indicateur D'état De Charge Des Piles Et De Remplacement

    Quand les piles sont déchargées, le symbole AO clignotera dès la secteur Microlife (DC 6V, 600mA). mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile déchargée). Il Utilisez seulement l'adaptateur secteur Microlife disponible vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez comme accessoire d'origine pour l'alimentation électrique, remplacer les piles.
  • Seite 16: Sécurité, Entretien, Test De Précision Et Élimination De L'équipement

    12. Sécurité, entretien, test de précision et élimination tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). de l'équipement Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local pour convenir d'une date (voir avant-propos). Sécurité et protection Elimination de l'équipement •...
  • Seite 17: Caractéristiques Techniques

    • La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mani- pulation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un non-respect des consignes d'utilisation. Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local (voir avant- propos). 14. Caractéristiques techniques Température de 10 - 40 °C / 50 - 104 °F...
  • Seite 18 AT Botón M (Memoria) en contactar con su servicio de atención al cliente de Microlife AK Interruptor MAM local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del AL Botón Hora...
  • Seite 19 15 segundos entre dos mediciones. 13. Garantía • ¡Si está usted embarazada, debería realizar un seguimiento exhaustivo de su presión arterial, ya que puede cambiar drásti- 14. Especificaciones técnicas camente durante el embarazo! Tarjeta de garantía (véase reverso) BP A100 Plus...
  • Seite 20 130 - 140 85 - 90 Consulte con su mente alta médico Contacte su servicio al cliente de Microlife local, si el manguito 8 incluido no es el adecuado para usted. 4. presión arterial dema- 140 - 160 90 - 100 Acudir al médico...
  • Seite 21 9. Durante la medición, el símbolo del corazón AN parpadea en la El dispositivo no sustituye a un examen cardíaco, pero sirve pantalla y suena un pitido o bip cada vez que se detecta un para detectar las irregularidades del pulso en una fase inicial. latido cardíaco. BP A100 Plus...
  • Seite 22: Memoria De Datos

    5. Indicación de semáforo en la pantalla 7. Reemplazar la tarjeta insertable Las barras en el eje izquierdo de la indicación de semáforo BM le La tarjeta insertable 3 se puede reemplazar extrayéndola hacia el muestran el nivel en el que se encuentra el valor de la presión arte- lado, tal como se muestra en la Fig.
  • Seite 23 Baterías descargadas – cambio de alimentación, p.ej. el adaptador de 230 V «Microlife». Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías AO Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una cable.
  • Seite 24 Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión eliminación de residuos cada 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para Seguridad y protección concertar la revisión (ver introducción).
  • Seite 25: Especificaciones Técnicas

    (opcional) Referencia a los EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; estándares: IEC 60601-1-2 (EMC) Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios. Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas. BP A100 Plus...
  • Seite 26 Microlife BP A100 Plus Estimado cliente, 1 Botão ON/OFF O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo 2 Mostrador médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do 3 Cartão incorporado braço. É um produto vivamente recomendado para utilização 4 Entrada da braçadeira...
  • Seite 27 • Um conjunto de várias medições fornece informações muito 13. Garantia mais claras do que apenas uma única medição. • Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos 14. Especificações técnicas Cartão de garantia (ver contracapa) entre duas medições. BP A100 Plus...
  • Seite 28 Utilize apenas braçadeiras da Microlife! com gravidade Contacte o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da fornecida 8 não seja adequada. análise Exemplo: um valor obtido entre 150/85 ou 120/98 mmHg Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o...
  • Seite 29 3 cms), deve ser colocada sobre a artéria localizada tado pode afastar-se da tensão arterial normal – repita a medição. no lado interior do braço. Na maior parte dos casos, esta situação não constitui motivo de BP A100 Plus...
  • Seite 30 preocupação. No entanto, se o símbolo surgir regularmente (por Se pressionar novamente o botão M, será apresentado o valor exemplo, várias vezes por semana em medições efectuadas anterior. Pressionando o botão M várias vezes é possível alternar diariamente), recomendamos que consulte o seu médico. Apre- entre os valores guardados.
  • Seite 31 10. Utilizar um adaptador adquirir pilhas para a respectiva substituição. Pilhas descarregadas – substituição Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AO (DC 6V, 600mA). será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma Utilize apenas o adaptador da Microlife disponibilizado pilha descarregada).
  • Seite 32: Mensagens De Erro

    1. Ligue o cabo do adaptador à entrada do adaptador 5 no Erro Descrição Causa possível e solução monitor de tensão arterial. «LO» Pulsação A pulsação está demasiado baixa (inferior 2. Ligue a ficha do adaptador à tomada. demasiado a 40 batimentos por minuto). Repita a Quando o adaptador estiver ligado, não se verifica o consumo da baixa medição.*...
  • Seite 33 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após IEC 60601-1-2 (EMC) uma queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para providenciar o teste (ver mais adiante). Este dispositivo está em conformidade com as exigências da Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
  • Seite 34 Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie AL Uhrzeit-Taste auch im Internet unter www.microlife.com. Display Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AM Arrhythmie Anzeige * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das AN Puls...
  • Seite 35 • Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck 14. Technische Daten sehr genau kontrollieren, da er deutlich variieren kann! • Bei starken Herzrhythmusstörungen (Arrhythmie, siehe Garantiekarte (siehe Rückseite) «Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät erst nach Rücksprache mit dem Arzt bewertet werden. BP A100 Plus...
  • Seite 36: Wie Beurteile Ich Meinen Blutdruck

    Sollte die beiliegende Manschette 8 nicht passen, wenden Sie Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend. sich bitte an den lokalen Microlife Service. Beispiel: bei einem Messwert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den «zu hoher Blutdruck»...
  • Seite 37: Durchführung Einer Blutdruckmessung Mit Diesem Gerät

    Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient aber 8. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten. der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach. BP A100 Plus...
  • Seite 38: Ampelanzeige Am Display

    5. Ampelanzeige am Display 7. Austausch der Einschubkarte Sie können die Einschubkarte 3, austauschen, indem Sie sie, wie Der Balken am linken Displayrand BM zeigt Ihnen in welchem in Abb. IV gezeigt, seitlich herausziehen und die Papiereinlage Bereich der angezeigte Blutdruckwert liegt. Je nachdem wie hoch austauschen.
  • Seite 39: Batterieanzeige Und Batteriewechsel

    Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind, blinkt gleich 10. Verwendung eines Netzadapters nach dem Einschalten das Batteriesymbol AO (teilweise gefüllte Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät 600 mA) betreiben.
  • Seite 40: Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung Und Entsorgung

    Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind. • Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist. Bitte wenden Sie sich an den lokalen Microlife-Service (siehe • Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromag- Vorwort). netischer Felder wie z.B. Mobiltelefonen oder Funkanlagen.
  • Seite 41: Technische Daten

    Spannungsquelle: 4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional) Verweis auf EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; Normen: IEC 60601-1-2 (EMC) Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizinische Geräte 93/42/EWG. Technische Änderungen vorbehalten. BP A100 Plus...
  • Seite 42 AL Кнопка Time (Время) Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам адрес дилера Дисплей Microlife в Вашей стране. В качестве альтернативы, посетите AM Индикатор аритмии сердца в Интернете страницу www.microlife.ru, где Вы сможете найти ряд полезных сведений по нашему изделию.
  • Seite 43: Важная Информация Об Артериальном Давлении И Самостоятельное Измерение

    • Утилизация • Многократные измерения позволяют получить более 13. Гарантия четкую картину, чем просто однократное измерение. • Сделайте небольшой перерыв, по крайней мере, в 14. Технические характеристики 15 секунд между двумя измерениями. Гарантийный талон (см. на обратной стороне) BP A100 Plus...
  • Seite 44: Как Определить Артериальное Давление

    6. артериальное давление Срочно обратитесь Пользуйтесь только манжетами Microlife! угрожающе высокое за медицинской Обратитесь в местный сервисный центр Microlife, если помощью! приложенная манжета 8 не подходит. Давление определяется по обоим значениям. Пример: Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель значения 150/85 и 120/98 мм рт.ст. cоответствуют диапазону...
  • Seite 45: Выполнение Измерений Артериального Давления При Помощи Прибора

    должна находиться над артерией с внутренней стороны отличаться от Вашего нормального артериального давления – руки. • Расположите руку так, чтобы она оставалась рассла- повторите измерение. В большинстве случаев это не является бленной. причиной для беспокойства. Однако если такой символ появля- BP A100 Plus...
  • Seite 46: Индикатор Уровня Давления «Светофор

    ется регулярно (например, несколько раз в неделю при ежед- Заполнение памяти невных измерениях), рекомендуется сообщить об этом врачу. Следите за тем, чтобы объем памяти в 200 измерений не был превышен. Когда память заполнена, новые Покажите врачу приведенное ниже объяснение: значения автоматически вносятся вместо старых. Информация...
  • Seite 47: Индикатор Разряда Батарей И Их Замена

    что прибор продолжит надежно проводить измерения, необхо- димо подготовить новые элементы питания на замену. Вы можете работать с прибором при помощи блока питания Microlife (Постоянный ток 6В, 600 мА). Замена разряженных батарей Используйте только блоки питания Microlife, относящиеся Если батареи разряжены, то при включении прибора символ...
  • Seite 48: Сообщения Об Ошибках

    11. Сообщения об ошибках * Пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом, если эта или какая- либо другая проблема возникнет повторно. Если во время измерения происходит ошибка, то процедура Если Вам кажется, что результаты отличаются от измерения прерывается и выдается сообщение об ошибке, обычных, то, пожалуйста, внимательно...
  • Seite 49: Очистка Манжеты

    Право на внесение технических изменений сохраняется. • Гарантия не распространяется на повреждения, вызванные неправильным обращением, разрядившимися батареями, несчастными случаями или невыполнением инструкций по эксплуатации. Пожалуйста, обратитесь в местный сервисный центр Microlife (см. введение). 14. Технические характеристики Диапазон рабочих от 10 до 40 °C температур:...
  • Seite 50 Microlife BP A100 Plus Drogi Kliencie, 1 Przycisk ON/OFF (wł./wył.) Twój nowy aparat do pomiaru ciśnienia krwi Microlife jest przy- 2 Wyświetlacz rządem medycznym, który odczytuje wartość ciśnienia tętniczego 3 Karta wymienna krwi z okolic ramienia. Dzięki prostej obsłudze i dokładności 4 Gniazdo mankietu doskonale nadaje się...
  • Seite 51: Ważne Zagadnienia Związane Z Ciśnieniem Krwi I Samodzielnym Wykonywaniem Pomiarów

    Karta gwarancyjna (patrz tył okładki) • W przypadku nieregularnej pracy serca (arytmia, patrz «punkt 4.») analiza wyników uzyskanych przy użyciu przyrządu powinna być prowadzona dopiero po konsultacji z lekarzem. BP A100 Plus...
  • Seite 52: Analiza Wyników Pomiaru Ciśnienia Krwi

    Używaj wyłącznie mankietów Microlife! 5. O wiele za 160 - 180 100 - 110 Wymagana konsul- Skontaktuj się z lokalnym Biurem Obsługi Klienta Microlife, wysokie tacja medyczna jeżeli dołączony mankiet 8 nie pasuje. ciśnienie krwi Podłącz mankiet poprzez włożenie wtyczki mankietu 9 do 6.
  • Seite 53: Pomiar Ciśnienia Krwi Przy Użyciu Ciśnieniomierza

    Używanie przyrządu nie zastępuje badań kardiologicznych, 10.Zakończenie pomiaru zostanie zasygnalizowanie jednym pozwala jednak na wczesne wykrycie występowania nieregular- długim sygnałem dźwiękowym po którym na wyświetlaczu nego pulsu. pojawi się wynik pomiaru ciśnienia krwi, obejmujący ciśnienie BP A100 Plus...
  • Seite 54: Trójkolorowy Wskaźnik Na Wyświetlaczu

    5. Trójkolorowy wskaźnik na wyświetlaczu 7. Wymiana karty Paski w lewej części trójkolorowego wskaźnika BM pokazują zakres, Wyjmij kartę 3 z boku, tak jak to zostało pokazane na rys. IV i w którym znajduje się zmierzone ciśnienie krwi. W zależności od wymień...
  • Seite 55: Wskaźnik Baterii I Wymiana Baterii

    Kiedy baterie są w ¾ wyczerpane, zaraz po włączeniu urządzenia Microlife (DC 6V, 600 mA). zaczyna mrugać symbol baterii AO (ikona częściowo naładowanej Korzystaj tylko z oryginalnego zasilacza sieciowego Microlife baterii). Mimo że urządzenie nadal wykonuje dokładne pomiary, dostosowanego do napięcia w Twoim gniazdku, np. «zasilacza powinieneś...
  • Seite 56: Bezpieczeństwo, Konserwacja, Sprawdzanie Dokładności I Utylizacja

    2 lata lub zawsze, gdy poddane zostanie ono wstrząsom mecha- nicznym (np. w wyniku upuszczenia). Skontaktuj się z lokalnym Bezpieczeństwo i ochrona serwisem Microlife w celu przeprowadzenia testów (patrz Wstęp). • Urządzenie może być wykorzystywane do celów określonych w Utylizacja niniejszej instrukcji.
  • Seite 57: Specyfikacje Techniczne

    Źródło napięcia: 4 baterie AA 1,5 V Zasilacz 6 V DC; 600 mA (opcja) Normy: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) Urządzenie spełnia wymagania zawarte w Dyrektywie Wyrobów Medycznych 93/42/EEC. Prawo do zmian technicznych zastrzeżone. BP A100 Plus...
  • Seite 58 Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisztában 7 Elemtartó legyen az összes funkcióval és biztonsági követelménnyel! 8 Mandzsetta Szeretnénk, ha elégedett lenne ezzel a Microlife termékkel. Ha 9 Mandzsetta csatlakozója bármilyen kérdése, problémája van, keresse a helyi Microlife ügyfélszolgálatot! A Microlife hivatalos forgalmazójával kapcso- AT M-gomb (memória)
  • Seite 59 13. Garancia tősen változhat! 14. Műszaki adatok • A szívritmuszavarban (aritmia, lásd «4.» rész) szenvedőknek a Garanciajegy (lásd a hátlapon) készülékkel mért értékeket az orvosukkal együtt kell kiértékelniük. • A készülék pulzusszám-kijelzője nem alkalmas pacemaker ellenőrzésére! BP A100 Plus...
  • Seite 60: A Vérnyomás Értékelése

    Vásárolható merevített «Easy» mandzsetta is. 4. magas 140-160 90-100 Forduljon Kizárólag Microlife mandzsettát használjon! vérnyomás orvoshoz! Forduljon a helyi Microlife szervizhez, ha a tartozék mandzsetta 5. nagyon magas 160-180 100-110 Forduljon 8 mérete nem megfelelő! vérnyomás orvoshoz! A mandzsettát úgy kell csatlakoztatni a készülékhez, hogy a 6.
  • Seite 61: Vérnyomásmérés A Készülékkel

    érték a normál (zöld), az átmeneti (sárga) vagy a veszélyes (piros) valamint a pulzusszám AS. A jelen útmutató tartalmazza a tartományba tartozik. A besorolás megfelel a WHO táblázatában kijelzőn megjelenő egyéb jelek értelmezését is. található 6 tartománynak (lásd «1.» rész). BP A100 Plus...
  • Seite 62: Memória

    A kijelző színe a mérés eredményétől függően megváltozik. Ha 8. A riasztási funkció beállítása például a mérési eredmény az 1. és 2. tartományban van, akkor a A készülék lehetővé teszi 2 riasztási idő beállítását, ilyenkor a kijelző színe zöld, a 3. tartományban sárga, a 4., 5. és 6. tarto- készülék figyelmeztető...
  • Seite 63: Használható Elemtípusok

    Olvassa végig a megbízható mérés 10. Hálózati adapter használata érdekében követendő lépéseket, és ismételje meg a mérést!* A készülék Microlife hálózati adapterrel (DC 6V, 600 mA) is «HI» A pulzusszám A nyomás a mandzsettában túl nagy működtethető. vagy a (300 Hgmm feletti) vagy a pulzusszám...
  • Seite 64: Biztonságos Használat, Tisztíthatóság, Pontosságellenőrzés És Az Elhasznált Elemek Kezelése

    Javasoljuk, hogy a készülék pontosságát 2 évenként ellenőriz- tesse, illetve akkor is, ha a készüléket ütés érte (például leesett). 12. Biztonságos használat, tisztíthatóság, pontosság- Az ellenőrzés elvégeztetése érdekében forduljon a helyi Microlife ellenőrzés és az elhasznált elemek kezelése szervizhez (lásd előszó)! Biztonság és védelem...
  • Seite 65 4 x 1,5 V-os elem; AA méret Hálózati adapter, DC 6V, 600 mA (külön megrendelhető) Szabvány: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) A készülék megfelel az orvosi készülékekre vonatkozó 93/42/EEC számú direktívának. A műszaki változtatások jogát fenntartjuk. BP A100 Plus...
  • Seite 66 Microlife BP A100 Plus Уважаеми потребителю, 1 Бутон Вкл./Изкл. (ON/OFF) Вашият нов Microlife апарат за измерване на кръвно налягане 2 Дисплей е надежден медицински уред за извършване на измервания 3 Карта в слот над лакътя. Той е лесен за използване, точен и подходящ за...
  • Seite 67 • Депониране измервания. 13. Гаранция • Ако сте бременна, трябва да следите кръвното си наля- 14. Технически спецификации гане много внимателно, тъй като то може да се променя Гаранционна карта (вижте задния капак) драстично през този период! BP A100 Plus...
  • Seite 68 100 - 120 60 - 80 Самостоятелна Избор на подходящ маншет налягане проверка Microlife предлага маншети с различни размери. Изберете 2. нормално кръвно 120 - 130 80 - 85 Самостоятелна размер на маншета, който да отговаря на обиколката на налягане...
  • Seite 69 ването. В повечето случаи това не е причина за притеснение. • Уверете се, че маншетът е разположен на височината на Въпреки това, ако символът се появява редовно (напр. няколко сърцето ви. пъти в седмицата при ежедневно измерване), ви съветваме да се BP A100 Plus...
  • Seite 70 обърнете към лекаря си. Моля покажете на лекаря си следното Паметта е пълна обяснение: Обърнете внимание, че максималният капацитет на паметта от 200 не е надвишена. Когато паметта е Информация за лекаря относно честата поява на пълна, старите стойности автоматично се преза- индикатора...
  • Seite 71 нето на апарата (на дисплея се появява частично пълнa 10. Използване на адаптер за електрическа мрежа батерия). Въпреки че апаратът ще продължи да извършва Можете да работите с апарата, като използвате Microlife адап- надеждни измервания, трябва да подмените батериите. тера за електрическата мрежа (DC 6V, 600 mA).
  • Seite 72: Съобщения За Грешка

    11. Съобщения за грешка Вероятна причина и начин за Грешка Описание отстраняване Ако по време на измерването възникне грешка, измерването се «LO» Твърде Пулсът е много бавен (по-малко от прекъсва и съобщение за грешка, напр. «ERR 3», се появява на бавен...
  • Seite 73: Технически Спецификации

    Процедура на осцилометрична, отговаряща на измерване: метода Коротков: Фаза I систолно, V Моля, свържете се с местния представител на Microlife-Услуги, за да организирате извършването на теста (вижте предговора). Фаза диастолно Обхват на измерване: 20 - 280 mmHg – кръвно налягане...
  • Seite 74 9 Conectorul manşetei legeţi toate funcţiile sale şi informaţiile privind siguranţa. Noi dorim să vă bucuraţi de produsul dvs. Microlife. În cazul în care aveţi orice fel AT Butonul M (Memorie) de întrebări, probleme sau doriţi să comandaţi piese de schimb, vă...
  • Seite 75 în această perioadă! • Dacă suferiţi de bătăi neregulate ale inimii (aritmie, vezi «Secţi- Fișa garanţie (vezi coperta spate) unea 4.»), măsurările efectuate cu acest instrument trebuie luate în considerare numai după consultarea medicului dvs. BP A100 Plus...
  • Seite 76: Utilizarea Pentru Prima Oară A Instrumentului

    Utilizaţi numai manşete Microlife! 5. tensiune arterială 160 - 180 100 - 110 Solicitaţi asistenţă Contactaţi Service-ul local Microlife, în cazul în care manşeta mult prea mare medicală ataşată 8 nu se potriveşte. Conectaţi manşeta la instrument prin introducerea conectorului 6.
  • Seite 77: Măsurarea Tensiunii Arteriale Cu Acest Instrument

    11.După terminarea măsurării, scoateţi manşeta şi împachetaţi-o de înălţimea liniei, valoarea înregistrată este cuprinsă fie în dome- în interiorul instrumentului aşa cum se prezintă în Fig. II. niul normal (verde), la limită (galben) sau periculos (roşu). Clasifi- BP A100 Plus...
  • Seite 78: Memoria Pentru Date

    carea corespunde celor 6 domenii din tabel, conform definiţiei date 8. Setarea funcţiei alarmă de WHO, aşa cum s-a descris în «Secţiunea 1.». Acest instrument vă permite să setaţi timpul pentru 2 alarme, la care Suplimentar, culorile de pe afişaj se modifică în funcţie de valorile se va declanşa un semnal de alarmă.
  • Seite 79: Ce Fel De Baterii Şi În Ce Mod

    Puteţi utiliza acest instrument cu ajutorul adaptorului de reţea prea mare xaţi-vă 5 minute şi repetaţi măsurarea.* Microlife (DC 6V, 600 mA). Utilizaţi numai adaptorul de reţea Microlife disponibil ca «LO» Puls prea Pulsul este prea redus (mai puţin de accesoriu original, potrivit pentru tensiunea dvs.
  • Seite 80: Siguranţă, Îngrijire, Verificarea Preciziei Şi Salubrizarea

    Noi recomandăm verificarea preciziei acestui instrument la fiecare 2 ani sau după un impact mecanic (de exemplu după o eventuală 12. Siguranţă, îngrijire, verificarea preciziei şi cădere). Vă rugăm contactaţi Service-ul local Microlife pentru a salubrizarea planifica verificarea (vezi prefaţa).
  • Seite 81 Standarde de referinţă: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) Acest dispozitiv îndeplineşte cerinţele Directivei 93/42/CEE privind dispozitivele medicale. Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice. BP A100 Plus...
  • Seite 82 Microlife BP A100 Plus Vážený zákazníku, 1 Tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP) Váš nový přístroj na měření krevního tlaku Microlife je spolehlivým 2 Displej lékařským nástrojem pro odběr hodnot z horní končetiny. Umož- 3 Zasouvací karta ňuje snadné použití, zajištěny jsou přesné výsledky a velmi se 4 Zásuvka manžety...
  • Seite 83 • Trpíte-li nepravidelnou srdeční činností (arytmie, viz oddíl «4.»), pak by se měření získaná tímto přístrojem měla vyhod- 13. Záruka nocovat po poradě s Vašim lékařem. 14. Technické specifikace • Pulzní displej není vhodný pro kontrolu frekvence srdečních Záruční karta (viz zadní kryt) stimulátorů! BP A100 Plus...
  • Seite 84: Jak Vyhodnotit Svůj Krevní Tlak

    Jak vyhodnotit svůj krevní tlak? Vyberte správnou manžetu Tabulka pro klasifikaci hodnot krevního tlaku u dospělých dle Světové Microlife nabízí různé rozměry manžet. Vyberte velikost manžety zdravotnické organizace (WHO) z roku 2003. Údaje v mmHg. odpovídající obvodu Vaší paže (měřené těsným obtočením středu paže).
  • Seite 85: Měření Krevního Tlaku Pomocí Tohoto Přístroje

    17 hodnot. Přístroj se poté přepne na poslední uložený na displeji) stiskněte tlačítko ON/OFF. Držte tlačítko stisk- výsledek. nuté, až tlak stoupne na cca 40 mmHg nad očekávanou hodnotou systolického tlaku - pak tlačítko uvolněte. BP A100 Plus...
  • Seite 86: Plná Paměť

    Po stlačení tlačítka M se znovu zobrazí průměrné hodnoty. Mezi 4. Nyní začne blikat symbol zvonu. Pomocí tlačítka M zvolte, má- uloženými hodnotami můžete přepínat opakovaným stisknutím li se čas alarmu aktivovat (zvon) nebo deaktivovat (přeškrtnutý tlačítka M. zvon). Pro potvrzení stiskněte časové tlačítko. Vteřiny času alarmu nastavíte jako výše s tím, že bliká-li «1», Plná...
  • Seite 87: Použití Napájecího Adaptéru

    10. Použití napájecího adaptéru «HI» Příliš vysoký Tlak v manžetě je příliš vysoký (nad Tento přístroj lze provozovat s využitím adaptéru Microlife pulz nebo 300 mmHg) NEBO je příliš vysoký pulz (DC 6V, 600 mA). tlak manžety (nad 200 stahů...
  • Seite 88: Péče O Přístroj

    • Záruka se nevztahuje na baterie, manžetu a součásti podléha- jící rychlému opotřebení. • Záruka propadá v případě otevření nebo úprav přístroje. • Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávné manipulace, vybitých baterií, nehody nebo nedodržení provozních pokynů. Kontaktujte prosím místní zákaznický servis Microlife (viz.úvod).
  • Seite 89 BP A100 Plus...
  • Seite 90 Microlife BP A100 Plus Vážený zákazník, 1 Tlačidlo ON/OFF Váš nový tlakomer Microlife je spoľahlivý lekársky prístroj na vyko- 2 Displej návanie meraní na ramene. Ľahko sa používa, je presný a preto je 3 Vymeniteľná karta veľmi odporúčaný na meranie tlaku krvi v domácom prostredí.
  • Seite 91 «kapitolu 4.»), mali by sa merania realizované týmto prístrojom • Skúška presnosti vyhodnocovať iba na základe konzultácie s lekárom. • Likvidácia použitého zariadenia • Zobrazenie tepu nie je vhodné na kontrolu frekvencie 13. Záruka kardiostimulátorov! 14. Technické údaje Záručný list (pozrite zadný obal) BP A100 Plus...
  • Seite 92: Ako Si Môžem Vyhodnotiť Tlak Krvi

    Ako si môžem vyhodnotiť tlak krvi? Výber správnej manžety Tabuľka klasifikácie hodnôt tlaku krvi pre dospelých v súlade so Microlife ponúka rôzne veľkosti manžiet. Zvoľte si rozmer Svetovou zdravotníckou organizáciou (WHO) z roku 2003. Údaje manžety, ktorý zodpovedá obvodu vášho ramena (merané tesným v mmHg.
  • Seite 93: Meranie Tlaku Krvi Použitím Tohto Prístroja

    že v pamäti je 17 hodnôt. Potom sa prístroj prepne na zených na displeji) stlačte tlačidlo ON/OFF. Tlačidlo držte zobrazenie posledného uloženého výsledku. stlačené, pokým tlak dosiahne okolo 40 mmHg nad očaká- vanou systolickou hodnotou - potom tlačidlo uvoľnite. BP A100 Plus...
  • Seite 94: Plná Pamäť

    Opätovným stlačením tlačidla M zobrazíte predchádzajúcu 4. Teraz začne blikať symbol zvončeka. Pomocou tlačidla M zvoľte, hodnotu. Opakovaným prepínaním tlačidla M je možné prepínať či má byť čas alarmu aktívny (zvonček) alebo nie (preškrtnutý zvonček). Potvrdenie vykonávate stlačením tlačidla času. medzi uloženými hodnotami.
  • Seite 95: Používanie Sieťového Adaptéra

    10. Používanie sieťového adaptéra tlak manžety (viac ako 200 úderov za minútu). Odpo- čiňte si asi 5 minút a zopakujte meranie.* Tento prístroj môže pracovať aj so sieťovým adaptérom Microlife (DC 6V, 600 mA). «LO» Tep je príliš Tep je príliš nízky (menej ako 40 úderov Používajte iba sieťový...
  • Seite 96: Starostlivosť O Prístroj

    Odporúčame nechať si tento prístroj preskúšať na presnosť každé Sieťový adaptér DC 6 V, 600 mA (voliteľné 2 roky alebo po mechanickom náraze (napr. po páde). Kontaktujte príslušenstvo) prosím svoje servisné stredisko Microlife, aby Vám zabezpečilo Odkaz na normy: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; preskúšanie (pozrite úvod).
  • Seite 97 BP A100 Plus...
  • Seite 98 AT Gumb M (spomin) jalec ali lekarna vam bosta posredovala naslov prodajalca izdelkov AK Stikalo MAM Microlife v vaši državi. Lahko pa obiščete tudi našo spletno stran AL Gumb za prikazovanje časa www.microlife.com, kjer so vam na voljo vse informacije o naših Zaslon izdelkih.
  • Seite 99: Pomembna Dejstva O Krvnemu Tlaku In Meritvah, Ki Jih Opravljate Doma

    • Če trpite zaradi nerednega srčnega utripa (aritmija, glej «4.» 14. Tehnične specifikacije poglavje»), morate meritve, ki jih opravite s to napravo, oceniti Garancijska kartica (glej zadnjo stran) po posvetu z vašim zdravnikom. • Prikazovalnik srčnega utripa ni primeren za preverjanje frekvence srčnega spodbujevalnika! BP A100 Plus...
  • Seite 100: Kako Lahko Ocenim Izmerjeni Krvni Tlak

    Kako lahko ocenim izmerjeni krvni tlak? Izbira ustrezne manšete Tabela klasifikacije vrednosti krvnega tlaka pri odraslih v skladu s Podjetje Microlife nudi različne velikosti manšet. Izberite ustrezno smernicami Svetovne zdravstvene organizacije (WHO) iz leta velikost manšete, ki ustreza obsegu vaše nadlahti (izmerite ga na 2003.
  • Seite 101: Merjenje Krvnega Tlaka S Pomočjo Te Naprave

    «M» AP, potem pa tudi vrednost, npr. gumb, dokler tlak ne doseže vrednosti 40 mmHg nad pričako- «M 17». To pomeni, da je v spominu shranjenih 17 vrednosti. vano sistolično vrednostjo - potem gumb sprostite. Naprava potem prikaže zadnjo izmerjeno vrednost. BP A100 Plus...
  • Seite 102: Spomin Poln

    S pritiskom na gumb M se bo prikazala predhodna vrednost. Zapo- 4. Zdaj prične utripati simbol z zvoncem. S pritiskom na gumb M redno pritiskanje na gumb M vam omogoča, da pregledate vse lahko aktivirate (zvonec) ali izklopite (prečrtan zvonec) alarm. shranjene vrednosti.
  • Seite 103: Uporaba Baterij Za Ponovno Polnjenje

    «LO» Utrip je Utrip je prenizek (manj kot 40 utripov na Napravo lahko uporabljate tudi z adapterjem za polnjenje Microlife prenizek minuto). Ponovite meritev.* (DC 6V, 600 mA). Uporabljajte le originalni adapter Microlife, ki ustreza nape- * Če se ta ali katerakoli druga težava ponavlja, se posvetujte z...
  • Seite 104: Nega Naprave

    (npr. po padcu na tla) izvedete test natančnosti. Z Vir napetosti: 4 x 1,5V baterija AA lokalnim predstavnikom za izdelke Microlife se lahko dogovorite za Adapter DC 6V, 600 mA (izbirni) izvedbo testa (glej uvod). Referenčni standard: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;...
  • Seite 105 BP A100 Plus...
  • Seite 106 Microlife BP A100 Plus Sayın Müşterimiz, 1 AÇ/KAPA Düğmesi Yeni Microlife tansiyon ölçüm aygıtınız, ölçümlerin üst koldan 2 Ekran yapılması için güvenilir bir tıbbi aygıttır. Kullanımı basit ve ölçüm 3 Yuvalı Kart sonuçları doğru olan bu aygıt, evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi 4 Kaf Soketi açısından idealdir.
  • Seite 107 13. Garanti Kapsamı lere yol açabileceğinden, tansiyonunuzu oldukça yakından izle- 14. Teknik Özellikler meniz gerekmektedir! • Düzensiz kalp atışı sorununuz varsa (aritmi, bkz «Bölüm 4.»), Garanti Belgesi (bkz Arka Kapak) bu aygıtla yapılan ölçümler, sadece doktorunuza danışılarak değerlendirilmelidir. BP A100 Plus...
  • Seite 108 Sadece Microlife kaf kullanın! 2. tansiyon normal 120 - 130 80 - 85 Kendiniz kontrol ediniz Ürünle birlikte verilen kaf 8 uymazsa, yerel Microlife Servisi ile 3. tansiyon biraz 130 - 140 85 - 90 Doktorunuza danışınız görüşün. yüksek Kaf bağlantısını...
  • Seite 109 Büyük tansiyon çok yüksek ise, basıncı münferit olarak Ölçüm tamamlanınca, aygıt, tarih ve saat ile birlikte her bir sonucu ayarlamak yararlı olabilir. Pompalamak suretiyle monitör- otomatik olarak kaydeder. deki değer yaklaşık olarak 30 mmHg (ekranda gösterilir) seviyesine ulaştıktan sonra AÇ/KAPA düğmesine basın. BP A100 Plus...
  • Seite 110 Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi 2. Saatleri ayarlamak için, zaman düğmesine basın – saat göster- Aygıt kapanınca M-düğmesine AT kısaca basın. Ekranda, önce gesi yanıp söner; M-düğmesine basarak alarm saatini ayarlaya- «M» AP simgesi ve ardından da bir değer görüntülenir, örneğin bilirsiniz. Teyit etmek için, zaman düğmesine basın. «M 17».
  • Seite 111 ölçümü tekrarlayın.* 10. Elektrik Adaptörünün Kullanılması «HI» Nabız ya da Kaf basınç çok yüksek (300 mmHg'nin Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz kaf basıncı üzerinde) YA DA nabız çok yüksek (daki- (DC 6V, 600 mA). çok yüksek kada 200 atıştan fazla). 5 dakika Elektrik geriliminiz için mevcut olan uygun orijinal aksesuar...
  • Seite 112: Teknik Özellikler

    - ısı ve soğuk zarar ziyanı kapsamaz. • Kaf, hassastır ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır. Lütfen, yerel Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz). • Kafı cihaza taktıktan sonra pompalayın. 14. Teknik Özellikler • Aygıtı cep telefonları ya da radyo donanımları gibi güçlü elek- tromanyetik alanlara yakın yerlerde kullanmayın.
  • Seite 113 BP A100 Plus...
  • Seite 114 8 Περιχειρίδα όλες τις λειτουργίες και τις πληροφορίες ασφαλείας. Στόχος μας 9 Βύσμα περιχειρίδας είναι η ικανοποίησή σας από το προϊόν μας Microlife. Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγεί- AT Πλήκτρο M (Μνήμη) λετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο τοπικό σας...
  • Seite 115 • Αφήστε ένα μικρό χρονικό περιθώριο τουλάχιστον 14. Τεχνικά χαρακτηριστικά 15 δευτερολέπτων μεταξύ δύο μετρήσεων. • Εάν είστε έγκυος, πρέπει να παρακολουθείτε την αρτηριακή σας Κάρτα εγγύησης (βλ. οπισθόφυλλο) πίεση πολύ προσεκτικά διότι μπορεί να ποικίλει σημαντικά στην περίοδο της κύησης! BP A100 Plus...
  • Seite 116 100 - 110 Ζητήστε ιατρική Επικοινωνήστε με το τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών υπερβολικά υψηλή συμβουλή της Microlife εάν η συνοδευτική περιχειρίδα 8 δεν ταιριάζει. 6. αρτηριακή πίεση Ζητήστε επειγόντως Συνδέστε την περιχειρίδα στο όργανο τοποθετώντας το βύσμα επικίνδυνα υψηλή...
  • Seite 117 Ωστόσο, εάν το σύμβολο εμφανίζεται σε μόνιμη βάση (π.χ. καρδιά σας. αρκετές φορές την εβδομάδα με ημερήσιες μετρήσεις), συνιστάται 6. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF 1 για να αρχίσει η μέτρηση. να ενημερώσετε τον ιατρό σας. Δώστε στον ιατρό σας τις παρα- κάτω πληροφορίες: BP A100 Plus...
  • Seite 118 Μνήμη πλήρης Πληροφορίες για τον ιατρό σχετικά με τη συχνή εμφάνιση Προσέξτε ώστε να μην ξεπεράσετε τη μέγιστη χωρητικό- της ένδειξης αρρυθμίας τητα 200 της μνήμης. Όταν η μνήμη είναι γεμάτη, οι Το όργανο αυτό αποτελεί παλμοσκοπικό πιεσόμετρο το οποίο παλιές...
  • Seite 119 Όταν οι μπαταρίες αποφορτιστούν εντελώς, το σύμβολο της μπατα- ρείτε τις ενδείξεις σχετικά με τη φόρτιση, τη φροντίδα και τη ρίας AO αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται (εμφανίζεται διάρκεια ζωής! μια αποφορτισμένη μπαταρία). Δεν μπορείτε να πραγματοποιήσετε άλλες μετρήσεις και πρέπει να αντικαταστήσετε τις μπαταρίες. BP A100 Plus...
  • Seite 120: Μηνύματα Σφάλματος

    λεσμα κάποιο αποτέλεσμα στην οθόνη. Χρησιμοποιείτε μόνο το μετασχηματιστή ρεύματος Διαβάστε τη λίστα ελέγχων για την Microlife που διατίθεται ως προαιρετικό εξάρτημα για την πραγματοποίηση αξιόπιστων μετρή- παροχή ρεύματος, π.χ. το «μετασχηματιστή 230V σεων και στη συνέχεια επαναλάβετε τη Microlife».
  • Seite 121 2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο Πηγή τάσης: 4 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέθους AA τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife για τον Μετασχηματιστής συνεχούς ρεύματος σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή). (DC) 6V, 600 mA (προαιρετικός) Συμμόρφωση...
  • Seite 122 Microlife BP A100 Plus www.microlife.com Microlife AG ! –...
  • Seite 123 BP A100 Plus...
  • Seite 124 ⑧ AK MAM BK MAM AT M...
  • Seite 125 « » AT M (ON/OFF) «M 17» AP «M» BP A100 Plus...
  • Seite 126 «CL» «CL» «M» AP AT M NiMH...
  • Seite 127 ERR 1 ERR 2 ERR 3 ERR 5 ERR 6 BP A100 Plus...
  • Seite 128 × × × EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) 93/42 /EEC...
  • Seite 129 BP A100 Plus...
  • Seite 130 Microlife BP A100 Plus 88622470 www.microlife.com BP 3BTO-A (BHS) (BF)
  • Seite 131 Pacemaker) BP A100 Plus...
  • Seite 132 mmHg (WHO) – – – – «Easy» 88622470 mmHg AK MAM AT M 1 ON/OFF BK MAM 3 2 1 2001 6:145-147...
  • Seite 133 (ON/OFF) ON/OFF 1 ON/OFF (WHO) BP A100 Plus...
  • Seite 134 AT M «1» AT M «M17» AP «M» «2» «1» 1 ON/ OFF «CL» «CL» 1 ON/OFF AP «M»...
  • Seite 135 «ERR 3» «ERR 1» «ERR 2» «ERR 3» NiMH «ERR 5» «ERR 6» «HI» (mmHg 300 (DC 6V, 600 mA) «LO» «1 » BP A100 Plus...
  • Seite 136 88622470 × × (oscillometric) Korotkoff EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) Directive 93/42/EEC 88622470...

Inhaltsverzeichnis